Двусоставное отождествительно-предметное предложение

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Двусоставное отождествительно-предметное предложение
 Просмотреть·Обсудить·Изменить

Двусоста́вное отождестви́тельно-предме́тное предложе́ние — подкласс двусоставных предметных предложений, в рамках которых осуществляется отождествление предмета-подлежащего предмету-сказуемому[1][2].

Особенности[править]

Для выражения подлежащего отождествительно-предметных предложений (может быть как собственно-предметным, так и ситуативно-предметным) употребляются различные языковые средства: существительные в именительном падеже, разнообразные их субституты (также слова без форм словоизменения), инфинитив, придаточные изъяснительные и так далее. Схожий набор языковых средств используется для выражения вещественного компонента сказуемого. Бытийный компонент отождествительно-предметных предложений передаётся всеми возможными связочными глаголами[3].

Типология[править]

Различают два типа уподобления предмета-подлежащего предмету-сказуемому: характеризующее, имеющее целью установление коммуникативно существенных черт определяемого предмета, и идентифицирующее, ориентированное на опознание определяемого предмета[1].

Следует помнить, что за пределами характеризующего и идентифицирующего отождествления находятся структуры, которые являются отождествительно-предметными только по форме. Они используются в разговорной речи. Реализуя отождествительно-предметные предложения как своеобразные клише, она сополагает предметы, выраженные существительными в именительном падеже, без специального обозначения существующих между ними отношений, так как последние легко устанавливаются коммуникантами из общей обстановки речи. Как правило, такие высказывания выражают: содержательное наполнение предмета-подлежащего («Второе отделение концерта — полностью Малер»), его состояние («Одна касса — перерыв»), его отличительное свойство («Баранина — один жир»), его местоположение («Волгоград — это юг России») и т. д. Эти структуры в целях экспрессии широко используются в языке прессы[3].

Характеризующее отождествление[править]

Характеризующее отождествление реализуется в условиях неравнообъёмности экстенсионалов двух сопоставляемых предметов и опирается на два разнонаправленных приёма — генерализацию (включение) и минимизацию (исключение). Генерализация обеспечивает такую квалификацию предмета-подлежащего, при которой этот предмет, указывающий на вид и иногда даже на «штучный» экземпляр, включается в другой предмет, названный в сказуемом и обозначающий род, и тем самым содержательно обогащается — путём распространения на него признаков, конституирующих род как таковой (например, «Я моряк»; «Мой брат — пастух»). Минимизация меняет расстановку акцентов на противоположную. Здесь содержание предметного рода, названного подлежащим, обогащается за счёт конкретных признаков, свойственных предметному виду или «штучному» экземпляру, названному в сказуемом (например, «Его стихия — спорт»; «Сигнал — зелёный огонь»)[1].

Сферы речевого использования обозначенных приёмов не сопоставимы. Систематизация опыта, основанная на генерализации, в максимальной степени отвечает характеру логического мышления, которое движется от частного к общему и представляется нашему уму простой и наиболее естественной. Приём минимизации, наоборот, реализуется в предложениях, подлежащее которых выражается достаточно узким кругом существительных, прежде всего параметрическими существительными типа «вес», «объём», «высота», рост, а также существительными с общими значениями результата («итог»), назначения («цель», «задача», «обязанность»), закономерности («принцип», «закон»), особенности («черта», «специфика»), источника («резерв», «путь») и т. д. Но даже в этих условиях минимизация возможна далеко не всегда, так как многие из перечисленных существительных легко переподчиняются приёму генерализации и употребляются при этом в прямо противоположной функции — функции сказуемого (например, «Цель экспедиции была провести исследование биологических ресурсов» — «Провести исследование биологических ресурсов было целью экспедиции»)[3].

Идентифицирующее отождествление[править]

Идентифицирующее отождествление базируется на учёте того обстоятельства, что в мире практически всякая сущность предстаёт как феномен, к которому приложим целый ряд инонаименований (например, Иван Иванович Иванов это и инженер, и сын своих родителей, и отец семейства, и гражданин России, и художник-любитель), при этом некоторые из этих инонаименований известны одним коммуникантам и неизвестны другим. В таких условиях назначение идентифицирующего отождествления состоит именно в том, чтобы, поставив знак равенства между неизвестным и известным, дать ответ на вопрос «Что/кто это?», то есть обеспечить опознание сущности, обращённой к адресату речи незнакомой для него стороной (например, «Вот этот человек в эполетах — Добротворский»)[3].

Примеры[править]

  • Грушницкий — юнкер (М. Лермонтов).
  • Понять — значит простить (А. Чехов).
  • Для альпиниста наша дорога — сущий пустяк (В. Песков).
  • Проигравший — ещё не побеждённый (В. Мельников).
  • Перед — предлог, вот — частица (В. Харченко).
  • Гостя не приветить — грех большой (В. Гладкий).
  • Было просто чудом, что его за это время не высмотрел какой-нибудь случайный рыбак (Л. Шорохов).
  • Боль в подбородке — последнее, что ощутил старый помощник командира (С. Гагарин).
  • Михайловское для него только вчера (С. Гейченко).
  • В Европе он оставался крупной фигурой советской науки (Д. Гранин).
  • Наше дело — жить правильно (В. Распутин).
  • Единственное моё желание — это чтобы меня оставили в покое (А. Вампилов).
  • Упоминать о нём стало дурным тоном (Ю. Черниченко).
  • Божко оказался справным учеником Поликарпова (В. Куплевахский).
  • Клятва не является доказательством (Ю. Назаров).

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 Русский синтаксис в алфавитном порядке, 2004, с. 67—71
  2. Ковалевская Яна Александровна. Отождествительно-предметные предложения во французском языке: автореферат дис. … кандидата филологических наук: 10.02.05 / Ковалевская Яна Александровна; [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т]. — Воронеж, 2011. — 24 с.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий, 2014, с. 131—133

Литература[править]

  • Ломов А. М. Русский синтаксис в алфавитном порядке: Понятийный словарь-справочник. — Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 2004. — 400 с.
  • Тихонов А. Н., Хашимов Р. И., Журавлева Г. С. и др. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык: в 2 т. / под общ. ред. А. Н. Тихонова, Р. И. Хашимова. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — Т. 2. — 814 с.

Шаблон:Двусоставное предложение

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Двусоставное отождествительно-предметное предложение», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».