Дорогой длинною (песня)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
← другие значения

«Дорогой длинною»романс.

Общая информация[править]

Относится к так называемым ямщицким песням, написанный, как официально считается, в 1924 году (однако есть мнение, что романс появился раньше, в 1917 году; споры о дате рождения романса продолжаются)[1]. Автор стихов — Константин Николаевич Подревский, автор музыки — Борис Иванович Фомин.

Создание. Первые выступления[править]

Песня была специально сочинена для эстрадной певицы Елизаветы Борисовны Белогорской (она также известна как автор текста к романсам «Вам 19 лет», «Осень, прозрачное утро» и др.[2]), аккомпаниатором которой был композитор Борис Фомин[1].

Александр Вертинский - Дорогой длинною

Однако у песни оказалось два варианта.

  • Первый вариант — на текст и музыку самого Бориса Фомина (этот вариант, по мнению исследователей — ранее 1924 года, исполнял А.Вертинский)[2].
  • Второй вариант — с текстом, доработанным Константином Подревским. Этот вариант текста и стал общеизвестным к романсу «Дорогой длинною».

В 1924 году первый вариант романса включил в свой репертуар Александр Вертинский (но есть мнение, что Вертинский впервые выступил с ним еще в 1917 г.)[1].

Во второй половине 1920-х годов с исполнением романса выступали две певицы: Елизавета Белогорская (первая исполнительница) и Тамара Церетели.

Первое издание романса с текстом Константина Подревского вышло в СССР тиражом 10 000 экземпляров в 1925 году, с портретом певицы Тамары Церетели[1].

Однако на Всероссийской музыкальной конференции в Ленинграде весной 1929 года романс был признан контрреволюционным жанром и запрещён[1].

На этом первый этап существования песни «Дорогой длинною» закончился.

Текст и ноты[править]

И слова, и ноты существуют в нескольких вариантах. Здесь публикуется лишь один из них. Различные варианты см. Сайт a-pesni.

Dordlin.png
«Дорогой длинною» исполняют: Александр Вертинский, Алла Баянова, Вадим Козин, Тамара Церетели, Юрий Морфесси, Николай Никитский, Клавдия Шульженко
Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Припев:
Дорогой длинною
И ночью лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.
Помню наши встречи и разлуки,
Навсегда ушедшие года,
И твои серебряные руки
В тройке, улетевшей навсегда.
Припев
Дорогой длинною…
Пусть проходит молодость лихая,
Как сквозь пальцы талая вода.
Только наша тройка удалая
Будет с нами мчаться сквозь года.
Припев
Дорогой длинною…[3]

Поэт[править]

Константин Николаевич Подревский (1889—1930) был автором стихов к нескольким романсам. Он оказался практически забыт. Сотрудники сайта «М-necropol» провели огромную работу, разыскав его могилу в закрытом колумбарии Донского кладбища в Москве, выяснив хотя бы даты жизни поэта[4].

Композитор[править]

Борис Иванович Фомин (1900—1948) — автор нескольких романсов. В 1919 году ушёл на фронт, затем работал по восстановлению фронтовых железных дорог. Тогда же начал музыкальные выступления, исполняя свои же произведения, среди которых романсы «Только раз бывает в жизни встреча», «Эй, друг-гитара», «Твои глаза зелёные» и др.[1]. Работал аккомпаниатором в концертах певицы Елизаветы Белогорской, для которой совместно с поэтом Константином Подревским сочинил несколько песен.

Но после объявления романса как жанра вражеским «контрреволюционным элементом» творчество Фомина было предано забвению.

В 1937 году композитор провел около полугода в Бутырской тюрьме. В те годы это не расценивалось как нечто ужасное, это было дело обыденное — так что можно даже считать, что хорошо отделался. Во время Великой отечественной войны он сочинил около 150 песен, которые вошли в репертуар созданного им фронтового театра «Ястребок» при клубе МВД. В 1948 году он скончался.

Возрождение романса[править]

Those Were the Days

Mary Jopkin - Those Were the Days.jpg
Сторона «Б»
«Turn! Turn! Turn!»
Выпущен
26 августа 1968 года (US), 30 августа 1968 года (UK)
Формат
виниловая пластинка
Записан
середина июля 1968 года
Жанр
фолк
Длительность
5:05
Лейбл
Apple Records
Продюсер
Пол Маккартни
Автор песни
Борис Фомин, Джин Раскин


Хронология синглов Мэри Хопкин
Those Were the Days
(1968)
Goodbye
(1969)

Романс не умер. Он переместился вместе с русской эмиграцией на Запад, прижился. В США с этой песней выступил в 1950-х годах дуэт «Джин и Франческа», а через какое-то время поэт и композитор Джин Раскин написал на её мотив свой текст на английском языке для популярной американской фолк-группы «The Limeliters», заодно каким-то образом приписав себе и авторство[1] — очевидно, чтобы не пропадало. В английской версии песня получила название — «Those Were The Days» («Бывали дни»)[2].

Но и в СССР романс оказался не полностью забыт. Он звучал в небольших залах для специфической «несоветской» публики, остатки которой умудрялись кое-как выжить. В 1950-х годах романс как жанр — очень постепенно — стал возрождаться. А уже в 1960-х годах романс «Дорогой длинною» вышел на сцены и стал записываться исполнителями (в 1960-х годах его записала певица Нани Брегвадзе[1]).

В это же время на Западе продолжалась своя жизнь произведения. Песня «Those Were The Days» была услышана англичанами — певицей Мэри Хопкин и ее продюсером Полом Маккартни (в ансамбле «The Beatles» возникли противоречия, и Пол Маккартни решил податься в продюсеры), и в 1968 году Мэри Хопкин вышла сама с исполнением этой песни[1], заняв на музыкальном конкурсе второе место. Песня понравилась не только членам жюри, но и многочисленным слушателям. Пластинки с записью на разных языках в исполнении Мэри Хопкин разлетелись по миру[2].

Текст на английском языке, автор Джин Раскин (Eugene Raskin or Gene Raskin; 1909—2004):

Those were the days
Mary Hopkin - Those Were The Days. 1968
Плачидо Доминго, Лучиано Паваротти, Хосе Каррерас. Дорогой длинною - Those were the days, 1998 г.

Once upon a time there was a tavern,
Where we used to raise a glass or two.
Remember how we laughed away the hours,
think of all the great things we would do.

Those were the days my friend,
We thought they’d never end,
We’d sing and dance for-ever and a day,
We’d live the life we choose,
We’d fight and never lose,
For we were young and sure to have our way.
Lalala lah lala, lalala lah lala
Those were the days, oh yes, those were the days.

Then the busy years went rushing by us.
We lost our starry notions on the way.
If by chance I’d see you in the tavern,
We’d smile at one another and we’d say:

Just tonight I stood before the tavern,
Nothing seemed the way it used to be.
In the glass I saw a strange reflection,
Was that lonely woman really me.

Through the door there came familiar laughter.
I saw your face and heard you call my name.
Oh, my friend, we’re older but no wiser,
For in our hearts the dreams are still the same.[3]

Огромная популярность песни в Англии привела к тому, что она тут же была переведена на другие языки: испанский, итальянский, французский, немецкий, литовский, финский, польский, венгерский, шведский, румынский, японский, вьетнамский, китайский, хорватский, португальский, голландский[3]. В каждой стране нашлись исполнители, включившие ее в свой репертуар.

Во всем мире (кроме России, сохранившей первоначальный вариант «Дорогой длинною») песня так и продолжает жизнь под названием «Those Were The Days» (и в переводном варианте на свой язык)[2].

Исполнения[править]

Аркадий Северный (Звездин) - "Дорогой длинною"
Олег Погудин и Евгений Дятлов; декабрь 1998 года
Исполняет Андрей Пичугин (гитара: Владимир Маркушевич), 2008
Александр Малинин (2011)
Dalida - Le temps des fleurs (французский вариант)
Gigliola Cinquetti, Quelli erano i giorni, 1968 (итальянский вариант)
Пяйви Пауну - Oi niitä aikoja (на финском языке)
Lena Hansson - Ja, Det Var Då (на шведском языке)
Halina Kunicka - To były piękne dni (польский вариант)
MATT MONRO...QUE TIEMPO TAN FELIZ (испанский вариант)
Dunja Rajter - An jenem Tag (немецкий вариант)
Leningrad Cowboys - Those were the days (видеоклип)


Источники[править]