Орфей в аду (оперетта)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
"Orphee aux Enfers" (20 et 21 Novembre 1998 au Théâtre de Corbeil-Essonnes dans une mise en scène de Philippe Chamaux), на французском языке
Jacques Offenbach: Orpheus in der Unterwelt (1999, deutsch)

«Орфей в аду» (фр.: Orphée aux enfers) — оперетта в двух актах композитора Жака Оффенбаха; авторы либретто Гектор Кремьё и Людовик Галеви.

Премьера первой редакции в 2 актах: 21 октября 1858 год, Париж, театр Буфф-Паризьен (théâtre des Bouffes-Parisiens).

Премьера второй редакции в 4 актах: 7 февраля 1874 г., Париж, театр Гетэ (théâtre de la Gaîté).

История создания[править]

Кому именно пришла в голову мысль создать музыкальный спектакль — сатиру на Францию с использованием древнегреческого сюжета, — молодому драматургу Людовику Галеви или уже знаменитому композитору Жаку Оффенбаху, — неизвестно. К этому времени Галеви и Оффенбах уже работали вместе, именно Жак Оффенбах стал первым композитором, обратившим внимание на начинающего драматурга Галеви и положившим на музыку его драматургический опус и тем самым — открыв двери на сцену[1]. Но важен факт тот, что эта идея у них появилась[2].

Однако по делам службы Людовик Галеви должен был отправиться в Алжир, поэтому он привлек к написанию либретто в качестве соавтора еще одного драматурга — Гектора Кремье (Hector Crémieux)[2]. Общий сюжет Л.Галеви набросал, а на Г.Кремье легла вся ответственность за диалоги[2].

Г.Кремьё взялся за работу не сразу, решив, что подобная пьеска несерьезна и не стоит особого внимания. Однако в 1858 году он вернулся к этой работе, более того, теперь он отнесся к ней в высшей степени серьезно и регулярно приносил домой к композитору новые куски своих записей, а Жак Оффенбах сразу же просматривал принесенные бумаги и тут же придумывал к ним мелодию[2].

Основа[править]

В основу сюжета положен древнегреческий миф об Орфее и Эвридике, когда после смерти Эвридики Орфей спускается за ней в ад, чтобы вернуть.

Однако авторы, сохранив внешнюю сторону содержания, переложили сюжет на современный лад, с явными ассоциациями на Францию периода Второй империи (1852—1870 — правление Наполеона III), а едкие шутки создали из оперетты яркий сатирический памфлет.

Действующие лица[править]

Орфей — тенор; Эвридика — сопрано, Аристей-Плутон — тенор, Юпитер — баритон; Общественное мнение — меццо-сопрано; Юнона — сопрано; Марс — баритон; Венера — сопрано; Купидон — меццо-сопрано; Диана — сопрано; Минерва — сопрано; Меркурий — тенор; Стикс — тенор.

Сюжет[править]

Внешне действие происходит в Древней Греции, среди богов Олимпа. Но на самом деле все акценты авторами смещены так, что показан быт современных людей в их социальной среде. Перед зрителями разворачивается жизнь обычной семьи, где муж и жена когда-то любили друг друга, но любовную лодку занесло черт-те куда, а они еще молоды, красивы, а жизнь проходит — и счастья нет… Только жену зовут Эвридика, а мужа Орфей. Им бы развестись — но что скажет Общественное мнение (это одно из действующих лиц)! Орфей — музыкант, он вообще должен как артистическая натура ощущать сильные чувства, а тут — сплошной быт. Вот и привлекает его взор очаровательная пастушка Хлоя. Да и у Эвридики тоже, между прочим, есть и сердце, и все остальное… Вот такая семейная жизнь. Ну как не сбежать от нее. И Плутон заманивает Эвридику в ад. Все бы хорошо, но Общественное мнение требует от Орфея принять немедленные действия и вернуть Эвридику. И тот вынужден — не по собственному желанию, а приличия ради — идти на поклон к богам Олимпа.

Актер Дезире в роли Юпитера (по сюжету в целях конспирации переодетый в костюм мушки), 1858

А у богов Олимпа — тоже несладкая жизнь: скукотища, быт, одна и та же амброзия на обед… Вот то ли дело в аду. Хватит! И боги устроили революцию — ну прямо как во Франции. Лишь прибытие Орфея их вдохновило на новые подвиги и они идут с Орфеем в ад наводить там порядок.

Однако Плутон в аду не хочет отдавать Эвридику, которую вообще и Орфей не особо-то хочет забирать.

Много приключений ожидает героев. Но все заканчивается счастливо. Для всех[3]. Ведь недаром действие происходит в оперетте.

Читать либретто первой редакции оперетты на французском языке.

Музыкальная часть[править]

Для Жака Оффенбаха это была первая музыка-буфф — сатира с использованием древней мифологии. Идея ему нравилась с самого начала[2]. И он взял на себя руководство драматургами. Еще когда Гектор Кремье приносил ему листочки с записями текстов и диалогов, он активно вмешивался в литературный процесс, требуя доработок и указывая направление сюжета. Музыка уже бурлила в нем и требовала драматургического воплощения.

Канкан из оперетты Ж. Оффенбаха "Орфей в аду". Постановка Лионского национального театра оперы
Канкан из оперетты Ж. Оффенбаха "Орфей в аду". Киевский театр оперетты

Его музыка, выдержанная в ярких тонах, почти без переходов, что подчеркивает сатирическую направленность, внесла свое новаторство: это сцена «Адский галоп», мелодия которого положила начало канкану[3]. Мелодия Адского галопа разворачивается во всю мочь сразу после утонченного грациозного менуэта — действие происходит в Аду, где Эвридика находит новое счастье — с Юпитером. Галоп в чередовании с менуэтом передает революционность всей ситуации — но насмешливую, карикатурную, саркастическую[2].

Премьера[править]

Оффенбах взял на себя и все репетиционные заботы; он не только руководил оркестровыми репетициями, но и внимательно следил за работой художников, постановщиков, давая собственные рекомендации[2].

Премьера спектакля в двух действиях прошла 21 октября 1858 г., Париж, театр Буфф-Паризьен (théâtre des Bouffes-Parisiens)[2][4]. На премьерной афише автором значился только Гектор Кремьё, Л. Галеви против этого не возражал — основным автором был не он; вдвоем они писали лишь начало, остальную драматургическую работу делал один Г. Кремьё[5].

Среди исполнителей: Орфей — Анри Тейо (Henri Tayau), Эврика — Лиз Тотен (Lise Tautin), Плутон — Леонс (Édouard-Théodore Nicole dit Léonce), Юпитер — Дезире (Amable Désiré Courtecuisse dit Désiré), Общественное мнение — Маргарита Масе (Marguerite Macé) и др.

Не все критики восприняли новую оперетту в подобающем ключе. Сатира в смешении с религиозным пиететом вызвала неоднозначную реакцию: в сюжете действовали древние боги, хоть и не имеющие отношения к христианству, но все равно вызвавшие у приверженцев религии священный ужас: посметь смеяться над богами Олимпа — колыбелью западной культуры!!. И авторы получили свою порцию обвинений в оскорблении и осквернении исторического наследия[2]. Напомним, все это происходило аж в середине 19 столетия. В наше время подобного в Западной Европе уже не услышишь. Но эти мнения потонули среди восхваляющих рецензий: основная часть и зрителей, и рецензентов поняли спектакль правильно: боги Олимпа тут не при чем — это была сатира на Францию[4]. Критик журнала «Дебаты» Жюль Жанен написал: «Оффенбах знает, как смеяться» (Offenbach sait mettre les rieurs de son côté)[2].

Зрители — парижане и гости столицы — заполняли театр, и спектакль проходил при аншлагах[2]; дебаты о «колыбели культуры», проходившие в прессе, лишь подогревали интерес к представлению.

Вторая редакция[править]

После войны 1870 года Оффенбах вернулся к сюжету. Он увидел новые цели для дальнейшего сатирического пикетирования социального общества Франции — якобы от лица олимпийских богов. Вместе с Гектором Кремье они начали переработку оперетты. Новая редакция оказалась значительно больше, она насчитывала 4 действия вместо двух в предыдущей версии 1858 года.

На этот раз партитура была отдана в парижский театр Гетэ.

Премьера второй редакции в 4 актах прошла 7 февраля 1874 г., Париж, театр Гетэ (théâtre de la Gaîté)[2].

Среди исполнителей: Орфей — Меймонне (Meyronnet), Эвридика — Мари Сико, Плутон — Монтобри (Achille-Félix Montaubry), Юпитер — Кристиан (Christian Perrin, dit Christian), Юнона — Полин Лион (Pauline Lyon), Общественное мнение — Эльвира Жильбер (Elvire Gilbert).

«Orphée aux enfers» (Юпитер — Вотье, Эвридика — Жанна Гранье; théâtre de la Gaîté (Париж). Сцена из спектакля 1887 года. Фото компании «Ателье Надара»

Новая редакция пользовалась не меньшим успехом, чем первая, и в репертуаре театра Гетэ пробыла еще несколько лет, а вскоре оперетта перешла и на другие сцены.

Значение[править]

Оперетта вошла в ряд классических произведений. Она много раз возобновлялась на разных сценических площадках разных театров, при этом постоянно меняя цель своих сатирических разоблачений — соответственно времени, стране, политической и социальной среде того места и той страны, где появляется на сцене[3]. Это одно из самых популярных музыкальных произведений[6][7][8].

В России[править]

В России оперетта «Орфей в аду» впервые была показана в 1859 году в Михайловском театре гастрольной французской труппой — естественно, в первой редакции.

В. В. Стрельская — Общественное мнение (оперетта «Орфей в аду»). Александринский театр, 1859 ?

Своя, русская постановка прошла в 1865 году на сцене Александринского театра (Петербургская императорская труппа), режиссер А. А. Яблочкин[9]. В том же 1865 году спектакль прошел и в Московской императорской труппе, на сцене Большого театра — 25 ноября 1865 года в бенефис В. И. Живокини (роль — Юпитер[10]), в переводе-переделке В. Александрова (В. А. Крылова); среди исполнителей в Москве: Н. М. Никифоров — Плутон, П. М. Садовский-старший — Стикс.

В 1925 году к постановке в Московском театре музыкальной комедии русский текст написали А. М. Арго и Н. А. Адуев. Это всё была первая редакция.

А вот партитура второй редакции была издана в России в 1880 году, но в империалистическом государстве так и не исполнялась; не нашлось ей места и при социализме; впервые в России вторая версия оперетты была показана в Московском театре оперетты только в сентябре 2011 года — в редакции Алексея Кортнева[8][11]. Впрочем, на первенство постановки второй редакции оперетты в России претендует также московский Театр старинной музыки[12].

Записи[править]

Существует также много аудио- и видеозаписей оперетты. Самая первая аудиозапись оперетты была сделана в 1952 году под управлением Рене Лейбовица, а следующая — только в 1978 году Мишелем Плассоном[6].

Оперетта «Орфей в аду» продолжает развиваться и меняться вместе со всей историей. Но всегда остается такой же яркой и веселой.

Спектакль на русском языке[править]

Театр в г. Ростов-на-Дону

1 акт
2 акт
3 акт


Источники[править]