Счастливые дни (пьеса)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Счастливые дни (пьеса)

Литературное произведение
Штефка Дролц в роли Винни в спектакле Экспериментального театра 1964 года








← другие значения

Счастливые дни (англ. Happy Days) — это пьеса в двух действиях, написанная Сэмюэлом Беккетом на английском языке и впервые представленная в 1961 году[1]. В 1962 году Беккет сам перевёл пьесу на французский язык. Положительно оценённая критиками, она была названа газетой The Independent одной из 40 лучших пьес всех времён[2].

Синопсис[править]

Акт I[править]

Винни зарыта по пояс в невысокий курган под палящим светом, а рядом с ней лежит большая чёрная сумка. Её будит пронзительный звонок, и она начинает свой распорядок дня с молитвы. Беспрестанно разговаривая сама с собой, она чистит зубы, выпивает последнюю бутылку тоника и надевает шляпу. Она будит своего мужа Вилли, который спрятался за насыпью, и болтает с ним. Время от времени он отвечает ей заголовками из своей газеты, один из которых напоминает ей о первом поцелуе. Винни объясняет, что то, что Вилли слушает, даёт ей возможность продолжать говорить, и она радуется, когда он отвечает на один из её многочисленных вопросов — хотя бы кратко. После того как Вилли ненадолго снимает шапку, Винни велит ему вернуться в свою нору, что он с трудом и делает. После того как он оказался внутри, она снова и снова, на разной громкости, спрашивает, слышит ли он её, на что он отвечает: «Да!». Винни пытается выяснить, видит ли её Вилли, если наклонится назад, но он не отвечает. Винни замечает муравья, который несёт яйцо. Вилли комментирует это[3], и они истерически смеются. Винни спрашивает, находит ли муж её привлекательной. После некоторого раздумья она достаёт из сумки револьвер, вспоминает, как Вилли просил забрать его у него, и бросает на землю рядом с собой. Затем женщина ставит зонтик, чтобы защититься от солнца, и долго держит его над головой. Когда это надоедает, она обнаруживает, что не может пошевелиться, чтобы опустить его, и потому просит Вилли о помощи, но он не реагирует. Зонт внезапно загорается, и она выбрасывает его. Вилли по-прежнему не реагирует, и она уговаривает его доказать, что он в сознании, что он и делает, подняв палец. Женщина говорит о том, как трудно справляться с неумолимым солнцем, и вспоминает времена, когда она не была заперта в земляном кургане. Она думает о будущем и о том, что ей грозит опасность быть погребённой ещё глубже. В своей сумке она находит музыкальную шкатулку, под музыку которой Вилли недолго поёт. Наступает ночь.

Акт II[править]

Винни погребена по горло, всё ещё в шляпе, с сумкой и револьвером рядом. Её будит колокол, который звонит каждый раз, когда она снова засыпает. Она чувствует, что Вилли смотрит на неё, хотя сама больше не видит его, и он не отвечает на призывы. Она продолжает говорить сама с собой, но при этом её одолевает беспокойство за Вилли. Вилли выползает из-за насыпи, нарядно одетый, и это напоминает ей о том дне, когда он сделал ей предложение. Она подбадривает его, когда он пытается вскарабкаться по насыпи к ней, и радуется, когда он произносит «Победа». Она поёт мелодию из музыкальной шкатулки, песню о любви.

Персонажи[править]

Винни[править]

Винни — одна из тех ролей, которые, как мне кажется, актрисы захотят сыграть так же, как актёры стремятся сыграть Гамлета — «вершинную» роль. — Пегги Эшкрофт[4].

Винни — «женщина лет пятидесяти», которая проводит время между «звонком к пробуждению и звонком ко сну»[1], следуя очень точному распорядку дня. В первом акте она методично вынимает из своей сумки предметы — расчёску, зубную щётку, зубную пасту, лекарства, губную помаду, пилочку для ногтей, револьвер и музыкальную шкатулку. Рутина возведена в ранг церемонии. Это подчёркивается в инструкциях Беккета для актрисы Билли Уайтлоу в 1979 году:

Сумка — это всё, что у неё есть, — смотрите на неё с нежностью… С самого начала вы должны знать, как она к ней относится… Когда сумка находится на нужной высоте, вы заглядываете туда, смотрите, какие вещи внутри лежат, а затем достаёте их. Загляните, возьмите, положите. Вы больше смотрите, когда берёте вещи, чем когда кладёте их. У каждой вещи есть своё место[5].

В конце дня она аккуратно собирает свои вещи — кроме пистолета — и кладёт их обратно в сумку. Это её сундук надежды[1].

Предметы в сумке выполняют и второстепенные функции: они служат ей памятными записками, которые связывают её с воспоминаниями о конкретных днях и важных событиях этих дней[6].

Все вещи Винни рано или поздно изнашиваются или их срок жизни подходит к концу. В начале первого акта она делает последний глоток лекарства, прежде чем выбросить бутылку, на её зубной щётке почти не осталось волосков, а помада, по выражению Беккета, «явно закончилась», зонтик выцвел и покрылся «грязной бахромой», и даже в её жемчужном ожерелье «больше ниток, чем жемчуга»[7].

Винни — вечная оптимистка, Роберт Брюстайн назвал её «надеющимся футилитаристом» (персоной, занятой бессмысленной деятельностью)[8], но доступные источники оптимизма иссякают, и ей приходится прилагать всё больше усилий, чтобы поддерживать свой позитивный настрой. Это выражается в тщательно выверенном, самокорректирующемся рефрене: «О, это счастливый день, это будет ещё один счастливый день. В конце концов. Пока что»[1].

Вилли[править]

Вилли — мужчина «лет шестидесяти»[1]. В отличие от болтливой Винни выражается короткими фразами. За весь второй акт Вилли произносит лишь одно едва слышное односложное слово. Бо́льшая часть его участия в диалоге состоит из чтения заметок из газеты; его ответы жене — когда он вообще удосуживается ответить — лаконичны и мало помогают коммуникации. Он нужен Винни в основном для того, чтобы она говорила с ним: «Просто знать, что теоретически ты меня слышишь, хотя на самом деле нет, — это всё, что мне нужно»[1].

Он держится в стороне от взгляда Винни, лишь изредка выныривая из своего туннеля. Единственное, что его интересует, — это погрузиться в чтение газеты, или эротические открытки, или — буквально — уйти под землю, в свою пещеру, спать и, кажется, не обращать внимания на звонок, который тревожит Винни.

В нём есть что-то детское, и во многих сценах пьесы можно подумать, что Винни разговаривает с маленьким мальчиком, а не со взрослым мужчиной. Винни также выступает в роли его защитника и хранителя револьвера[9], который она бережёт от него на случай, если он вдруг решит застрелиться.

В то время как Беккет сравнивает Винни с птицей, Вилли он уподобляет черепахе[10], хотя многие метафоры в пьесе связывают его со свиньями[11].

Создание[править]

Беккет начал работу над пьесой 8 октября 1960 года[12]; английская версия была завершена 14 мая 1961 года[13]. Беккет закончил перевод на французский язык к ноябрю 1962 года, но изменил название. В момент вдохновения он позаимствовал название из стихотворения Верлена «Сентиментальный коллоквиум»[14].

По собственному признанию Беккета, на написание пьесы повлияла просьба жены Сирила Кьюсака, Морин Кьюсак, «написать счастливую пьесу» после «Последней ленты Крэппа»[15].

Беккет признался Бренде Брюс, что творилось у него в голове, когда он садился писать пьесу.

Он сказал: «Я подумал, что самое ужасное, что может случиться с человеком, — это не дать ему заснуть, чтобы в тот момент, когда ты засыпаешь, раздавался „дон“, и тебе приходилось бы бодрствовать; ты заживо погружаешься в землю, а она полна муравьёв; и солнце светит бесконечно день и ночь, и нет ни одного дерева… нет тени, ничего, и этот колокол будит постоянно, а всё, что у тебя есть, — это маленькая сумка с вещами, чтобы помочь тебе прожить жизнь». Он имел в виду жизнь современной женщины. Затем он сказал: «И я подумал: кто бы мог справиться с этим и петь? — только женщина»[16].

Пьеса «Счастливые дни» была впервые опубликована издательством Grove Press в 1961 году, а затем Faber в 1963 году[1]. На этом этапе своей писательской карьеры Беккет всё больше осознавал важность пересмотра своих работ с учётом реальных театральных представлений, поэтому 18 мая 1961 года он написал в Grove Press о «Счастливых днях» и сообщил: «Я бы предпочёл, чтобы текст не появлялся в какой-либо форме до постановки и не выходил в виде книги, пока я не увижу несколько репетиций в Лондоне. Я не могу быть окончательно уверенным без реальной работы, осуществлённой театром»[17].

Символизм[править]

Винни находится в «низком кургане» (рус. пер. Ларисы Беспаловой — «невысокий взгорок»[1]), «символе матери-земли, который положил конец всем другим символам матери-земли»[18]. Она живёт в потоке бесконечного света, от которого нет спасения: даже зонтик, который она разворачивает в один прекрасный момент, воспламеняется, оставляя её без защиты. Мы узнаём, что она не всегда там находилась, но так и не узнаем, как она оказалась в такой ловушке.

Беккет требовал от декораций «максимальной простоты и симметрии» с «очень помпезным тромплёем (обманкой), изображающим бескрайнюю равнину и небо, уходящее вдаль»[1]. «Что должно характеризовать всю сцену, небо и землю, — писал он, — так это жалкий неудачный реализм, тот вид безвкусицы, который бывает в третьесортном мюзикле или пантомиме, то самое качество, которое связано с напыщенным, смехотворно серьёзным плохим подражанием»[19].

Фальшивый фон напоминает и о том, что фотографы используют нарисованное тело на деревянной доске с вырезанным отверстием для головы, и этот фон для фотографий популярен в местах проведения праздников[20]. Даже название пьесы «Счастливые дни» — это выражение, которое обычно используется при воспоминаниях о подобных праздниках. Примечательно, что Беккет работал над пьесой, находясь на английском морском курорте Фолкстон в течение двух недель.

Пьеса также напоминает о традиции мюзик-холлов.

Темы[править]

Во время берлинских репетиций Беккет говорил: «В этой пьесе есть сочетание странного и практического, таинственного и фактического. В этом суть и комедии, и трагедии»[21].

Тем не менее центральная метафора ясна: Винни неумолимо тонет в медленном песке времени и разочарований.

В «Счастливых днях» экзистенциальное состояние героев представлено в виде насыпи, затягивающей Винни, которая погружается всё глубже и глубже. Чем ближе к концу, тем медленнее погружается Винни, и никто не может освободить её от боли, которую она испытывает, будучи задушенной в кургане. Беккет хочет изобразить бесконечное повторение предсмертных моментов, а не саму смерть. Его герои хотят покончить с жизнью, но конец так и не наступает, потому что часы идут всё медленнее и медленнее[22].

Двухактная структура подчёркивает течение времени[1]. Второй акт мрачнее первого, так как главная героиня уже не может представить себе никакого облегчения и не может больше молиться, как в начале пьесы. Несмотря на то что героиня ещё произносит фразу «счастливый день», она больше не вызывает улыбки[23].

Пьеса, как и жизнь, имеет сильный сексуальный подтекст. «В „Счастливых днях“ 1979 года Беккет особенно ярко сыграл на физической привлекательности Билли Уайтлоу… Если большинство Винни, такие как Пегги Эшкрофт и Айрини Уорт, довольно сильно похожи на матрон, то Беккет превратил Уайтлоу в сирену в чёрном платье с глубоким вырезом, глазами, как у призрака, яркой помадой… в женщину, которая, хотя уже и не молода, все же излучает мощный эротический посыл». А воспоминания Винни часто имеют сексуальную окраску, и этим она дразнит мужа, чтобы пробудить его сексуальность и воображение. Пьеса полна сексуальных намёков. И именно секс ответствен за продолжение жизни, которая неизбежно ввергает человека в страдания. Сексуальные намёки контрастируют, таким образом, с образами бесплодия или «благоразумия»[24].

История постановок[править]

Первая постановка состоялась в театре Черри Лейн, Нью-Йорк, 17 сентября 1961 года, режиссёр — Алан Шнайдер, с Рут Уайт в роли Винни (за которую она получила премию Obie) и Джоном С. Бечером в роли Вилли. Первая лондонская постановка состоялась 1 ноября 1962 года в театре «Ройял-Корт» под руководством Джорджа Дивайна и Тони Ричардсона с Брендой Брюс в роли Винни и Питером Дюгидом в роли Вилли. Ирландская премьера в театре Эблана в 1963 году была хорошо принята[25].

Когда «Счастливые дни» были впервые показаны в Лондоне, возникли разногласия по поводу каждого аспекта текста и постановки. Даже Кеннет Тайнан, один из спасителей Годо, считал, что «Счастливые дни» — это «метафора, выходящая за рамки своих возможностей»[26], однако он признал странную, вкрадчивую силу Беккета и призвал своих читателей купить билеты на спектакль.

Датская версия спектакля с Бодил Удсен в главной роли состоялась в 1962 году, но только в 1964 году была показана по телевидению.

В 1964 году аудиозапись на французском языке с Мадлен Рено в роли Винни была выпущена компанией Disques Adès в рамках серии L’Avant-Scène[27]. Немецкая запись с Грете Мосхайм в роли Винни и Рудольфом Фернау в роли Вилли была выпущена в том же году Deutsche Grammophon[28].

В октябре 1968 года постановка с Садой Томпсон в роли Винни и Уайманом Пендлтоном в роли Вилли под руководством Алана Шнайдера была показана в театре «Голландец» в Нью-Йорке, но продержалась всего три представления[29].

В 1972 году Джессика Тэнди сыграла Винни, а Хьюм Кронин — Вилли в постановке Алана Шнайдера в театре «Вивиан Бомонт» в Нью-Йорке[30].

Билли Уайтлоу сыграла Винни, а Джослин Херберт создал декорации для возрождённой постановки в театре «Ройял-Корт» в июне 1979 года[31].

В 1979 году Андрей Шербан поставил спектакль под руководством Джозефа Паппа в Публичном театре в Нью-Йорке с Айрини Уорт в роли Винни и Джорджем Восковецем в роли Вилли[32]. В 1980 году была показана телевизионная киноверсия, снятая режиссёром Дэвидом Хили (по мотивам сценической версии 1979 года)[33][34].

31 марта 1996 года на радиостанции BBC Radio 3 была аудиопостановка режиссёра Питера Вуда с Джеральдин Макьюэн в роли Винни, Клайвом Свифтом в роли Вилли и Филом Дэниелсом в роли рассказчика.

В марте 1998 года появилась немецкая постановка в Театре им. Циммера, Гамбург, с Гердой Гмелин в роли Винни и Карлом-Ульрихом Мевесом в роли Вилли.

Возобновление спектакля состоялось в 2003 году в лондонском театре Arts Theatre в Вест-Энде с Фелисити Кендал в роли Винни в постановке Питера Холла[35], в 2008 году — в Бруклинской музыкальной академии в Нью-Йорке в постановке Деборы Уорнер с Фионой Шоу и Тимом Поттером, в 2014 году — в театре «Янг-Вик» с Джульет Стивенсон в главной роли, в 2015 году — в Нью-Йорке (The Flea Theater) и Пасадене (Boston Court Theatre) с Тони Шалхубом и Брук Адамс (которые 16 мая 2020 года в рамках серии «Звёзды в доме» сделали постановку у себя дома, которая транслировалась онлайн)[36].

В 2016 году Йельский репертуарный театр поставил спектакль с Дайан Уист в роли Винни и Джарлатом Конроем в роли Вилли под руководством Джеймса Банди[37]. Впоследствии эта постановка была перенесена в Театр для новой публики в Бруклине в Нью-Йорке, где Уист и Конрой повторили свои роли в апреле и мае 2017 года.

В 2018 году Максин Пик сыграла роль Винни в Королевском театре Биржи в Манчестере в постановке Сары Франкком[38].

В 2019 году появилась постановка Йельского репертуарного театра в Лос-Анджелесе на сцене Mark Taper Forum с участием Дайан Уист в роли Винни и Майкла Рудко в роли Вилли, режиссёр — Джеймс Банди[39].

В 2019 году театр Theatre Kingston в Кингстоне, Онтарио, поставил спектакль с Розмари Дойл и Ричардом Шериданом Уиллисом, режиссёр — Крейг Уокер, художник — Андреа Робертсон Уокер[40].

В начале 2020 года в театре Thinking Cap в Форт-Лодердейле, штат Флорида, этот спектакль был поставлен с Карен Стивенс и Джимом Гиббонсом, режиссёр — Николь Стодард[41].

В июне 2021 года Тревор Нанн под руководством Лизы Дван осуществил юбилейную 60-ю постановку в лондонском театре Riverside Studios[42].

В мае 2023 года Театральная компания Мельбурна поставила спектакль с Джудит Люси в роли Винни в постановке Петры Каливе[43].

Кино[править]

Киноверсия «Счастливых дней» была снята в 2001 году в рамках проекта «Беккет в кино». Режиссёром фильма выступила Патрисия Розема, а в роли Винни снялась Розалин Линехан[44].

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol. III: Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), pp. 279—307. Also: Beckett, S., The Complete Dramatic Works (London: Faber & Faber Ltd., 2006), pp. 135—168.
  2. The 40 best plays to read before you die англ.. The Independent (2019-08-18). Архивировано из первоисточника 9 мая 2022. Проверено 16 апреля 2020.
  3. Samuel Beckett The Complete Dramatic Works of Samuel Beckett (Faber Drama). — 2006. — С. 150.
  4. Dame Peggy Ashcroft interviewed by Katharine Worth in Ben-Zvi, L., (Ed.) Women in Beckett: Performance and Critical Perspectives (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1992)
  5. Fehsenfeld, M., «From the Perspective of an Actress/Critic: Ritual Patterns in Beckett’s Happy Days» in Burkman, K. H., (Ed.) Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett (London and Toronto: Fairleigh Dickinson University Press, 1987), p. 53
  6. Doll, M. A., «Walking and Rocking: Ritual Acts in Footfalls and Rockaby» in Davis, R. J. and Butler, L. St J., (Eds.) Make Sense Who May': Essays on Samuel Beckett’s Later Works (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), p. 53
  7. Reading University Library MS 1396/4/10, pp. 80-83. Quoted in Pountney, R., Theatre of Shadows: Samuel Beckett’s Drama 1956—1976 (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), p. 185
  8. Robert Brustein in New Republic, 2 October 1961, p. 45. Reprinted in Graver, L. and Federman, R. (Eds) Samuel Beckett: The Critical Heritage (London: Routledge, 1997), p. 258
  9. Беккет весьма конкретен, когда говорит «револьвер». Он не имеет в виду пистолет браунинг. Его название он связывает со строкой поэта Браунинга, «не потому что существует оружие с таким названием. Если бы эта строка была написана другим поэтом, — писал он, — то револьвер... назывался бы именем того другого поэта». — Letter to Alan Schneider, 3 September 1961 in Harmon, M. (Ed.) No Author Better Served: The Correspondence of Samuel Beckett & Alan Schneider (Cambridge: Harvard University Press, 1998), p. 103
  10. Martha Fehsenfeld in Ben-Zvi, L., (Ed.) Women in Beckett: Performance and Critical Perspectives (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1992), p. 55
  11. Acheson, J., 'Beckett’s Happy Days and Schopenhaurr' in Halio, J. L. and Siegel, B. (Eds) Comparative Literary Dimensions: Essays in Honor of Melvin J. Friedman (University of Delaware Press, 2000), p. 95 n. 12
  12. Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), p. 475
  13. Lyons, C. R., Samuel Beckett, MacMillan Modern Dramatists (London: MacMillan Education, 1983), p. 116
  14. Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), p. 508
  15. «The Cusack stand», Magill magazine, December 1984, http://politico.ie/archive/cusack-stand
  16. Interview with Brenda Bruce, 7 April 1994. Quoted in Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), p. 501
  17. Gontarski, S. E., „Revising Himself: Performance as Text in Samuel Beckett’s Theatre“ in Journal of Modern Literature, Vol. 22, No. 1
  18. Brater, E., 'Intertextuality' in Oppenheim, L., (Ed.) Palgrave Advances in Samuel Beckett Studies (London: Palgrave, 2004), p. 34
  19. Letter to Alan Schneider, 17 August 1961 in Harmon, M. (Ed.) No Author Better Served: The Correspondence of Samuel Beckett & Alan Schneider (Cambridge: Harvard University Press, 1998), p. 94
  20. „Madeline Renaud really did go for sand: it was the seaside for her, with sand castles.“ — Dame Peggy Ashcroft interviewed by Katharine Worth in Ben-Zvi, L., (Ed.) Women in Beckett: Performance and Critical Perspectives (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1992), p. 14
  21. Hübner, A., Samuel Beckett inszeniert Glückliche Tage, Probenprotokoll Von Alfred Hübner (Frankfurt: Suhrkamp Verlag, 1976). Quoted in Fehsenfeld, M., 'From the Perspective of an Actress/Critic: Ritual Patterns in Beckett’s Happy Days' in Burkman, K. H., (Ed.) Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett (London and Toronto: Fairleigh Dickinson University Press, 1987), p. 54
  22. Richard Frank The Concept of Time and Space англ.. https://blesok.mk+(01.03.2002).
  23. Cohn, R., 'The Femme Fatale on Beckett’s Stage' in Ben-Zvi, L., (Ed.) Women in Beckett: Performance and Critical Perspectives (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1992), p. 166
  24. Knowlson, J. and Pilling, J., Frescoes of the Skull (London: John Calder, 1979), p 104. The term 'discreation' is used by D. Alpaugh of All That Fall in 'The Symbolic Structure of Samuel Beckett’s All That Fall’ in Modern Drama, IX, December 1966, p. 328
  25. Nixon Mark, Feldman Matthew The International Reception of Samuel Beckett. — Bloomsbury Publishing.
  26. The Observer, 4 November 1962, p 29. Quoted in Graver, L. and Federman, R. (Eds) Samuel Beckett: The Critical Heritage (London: Routledge, 1997), p. 25
  27. "Samuel Beckett / Madeleine Renaud – Oh Les Beaux Jours". Discogs. Проверено 16 февраля 2023.
  28. "Samuel Beckett, Grete Mosheim, Rudolf Fernau – Glückliche Tage". Discogs. Проверено 17 февраля 2023.
  29. IBDB – Happy Days. ibdb.com. Проверено 16 февраля 2023.
  30. Internet Off-Broadway Database – Happy Days (1972). IOBDB.com. Проверено 16 февраля 2023.
  31. John Haynes Happy Days - scene from the play by Samuel Beckett (b/w photo) англ.. https://www.bridgemanimages.com+(1979).
  32. Internet Off-Broadway Database – Happy Days (1979). IOBDB.com. Проверено 16 февраля 2023.
  33. Happy Days (TV movie – 1980). IMDb. Проверено 16 февраля 2023.
  34. "Irene Worth, Jiří Voskovec, Samuel Beckett – Happy Days". Discogs. Проверено 16 февраля 2023.
  35. Happy Days, Arts, London. The Guardian (19 November 2003).
  36. Plays In The House англ.. https://www.starsinthehouse.com.
  37. Review: 'Happy Days,' an Unsettling Glimpse into the Existential Abyss (май 2016 года).
  38. Happy Days review – a pragmatic rejig. The Guardian (3 June 2018).
  39. Happy Days (en-US). Center Theatre Group. Проверено 22 мая 2019.
  40. Natasha Lomonossoff "Happy Days" at Theatre Kingston - The Theatre Times англ.. https://thetheatretimes.com+(09.11.2019).
  41. Happy Days – Thinking Cap Theatre.
  42. Neil Dowden “Happy Days”, Riverside Studios англ.. https://playsinternational.org.uk+(18.06.2021).
  43. Guy Webster Happy Days англ.. https://www.timeout.com+(10.05.2023).
  44. Petri Beckett on Film англ.. https://www.listal.com+(24.01.2013).

Ссылки[править]

Шаблон:Сэмюэл Беккет

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Счастливые дни (пьеса)», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».