Чудо Святого Антония (пьеса)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Сцена из спектакля Саратовского академического театра драмы Юрий Кудинов (Святой Антоний), Владимир Аукштыкальнис (Аббат) и Андрей Седов (Густав). Фотография Василия Зимина

«Чудо святого Антония» (фр. Le Miracle de saint Antoine) — пьеса в двух действиях Мориса Метерлинка.

Первая постановка: 1903 год, Брюссель; первая публикация: 1920 год, Париж[1].

Общие сведения[править]

Сочинив пьесу в 1903 году в Брюсселе, драматург не раз возвращался к своему произведению, откладывая и снова продолжая работу — и так до 1919/1920 г. Поэтому даты создания пьесы разнятся: от 1903 до 1920 года[2].

Пьеса написана в очень простой форме моральной притчи, где смысл лежит на поверхности. Но внешняя простота скрывает глубокий социальный сатирический подтекст и предоставляет огромные возможности режиссерам для сценической интерпретации произведения. Поэтому почти каждая постановка становится определенным этапом в работе творческого коллектива или режиссерского опыта.

Автор использовал имя католического святого — Антония Падуанского, совершившего несколько чудес, имя и подвижничество которого неоднократно использовалось в художественных произведениях. Известна картина неизвестного художника 16 века с названием «Чудо святого Антония», изображающая чудо святого Антония с ослом, вставшим на колени перед Святыми Дарами. Однако драматург придумал свой современный сюжет.

Действующие лица[править]

Перевод имен действующих лиц на русский язык дан по переводу Н. Минского и Л. Вилькиной[3])

  • Святой Антоний
  • Густав
  • Ахилл (Ашиль в других переводах)
  • Доктор
  • Аббат (кюре)
  • Пристав (комиссар полиции)
  • Иосиф (Жозеф)
  • Двое полицейских
  • Виргиния (Виржини)
  • Гортензия (Ортанс)

Племянники, племянницы, дяди, кузены и кузины, гости и родственники.

Действие происходит в небольшом фламандском провинциальном городке.

Сюжет[править]

Умерла старая богатая дама мадмуазель Гортензия. На её похороны съезжаются родственники, они же — наследники огромного состояния. Новые хозяева уже планируют переоборудование дома, просчитывают предстоящие траты полученного наследства, полны идей и замыслов… Как вдруг приходит Святой Антоний с желанием воскресить усопшую Гортензию. Все родственники, конечно же — нет слов, как опечалены столь траурным событием, но воскрешение никак не входит в их планы… Да к тому же все они люди образованные, практичные, представители вполне успешного класса общества, уважаемые, обеспеченные, благопристойные — какое может быть воскрешение из мертвых, такого не бывает! Всё первое действие Святой Антоний пытается пройти к усопшей, но его не пускают, принимая за пьяного нищего-попрошайку или ненормального. Во втором действии — исключительно, чтобы наконец отвязаться от надоевшего безумца — его проводят в спальню к умершей, и Антоний воскрешает старую даму, первыми словами которой становятся возмущения и претензии по поводу находящегося в её спальне ободранного босяка. Воскресшая Гортензия тут же лишается дара речи. Впрочем, это поначалу даже не замечается родственниками — бывшими наследниками в пылу споров о научной подоплеке происходящего. Однако когда наконец служанка обратила их внимание на внезапную немоту своей возрожденной хозяйки, то восторги по отношению к Антонию враз меняются на праведный гнев: лишить живого человека дара речи — не преступление ли. Вызванный наряд полиции арестовывает св. Антония. Пристав (комиссар полиции) объясняет: «Он уже третий раз бежит из больницы. Понимаете, он — того. (Стучит пальцем по лбу.) И каждый раз, когда он вырывается на свободу, выкидывает одни и те же штуки: лечит больных, выпрямляет горбатых, — отнимает хлеб у докторов. Словом, совершает уйму противозаконных поступков». А тем времени тетушка Гортензия вновь умирает. И всё становится на свои места.

Премьера[править]

  • 24 сентября 1903 года, Королевский Парковый театр (Théâtre royal du Parc), Брюссель — первая постановка. Спектакль оказал на буржуазную благопристойную театральную публику начала 20 века шокирующее воздействие. Это была сатира, но сатира с религиозным подтекстом, вызвавшая недоумение как зрителей, так и критики. В результате в постановке пьесы в Париже было отказано[2].

Пьеса была опубликована в Париже в 1920 году и только тогда заняла свое место в европейском репертуаре.

Постановки в России[править]

Однако, не прижившись сразу на европейских сценах, пьеса скоро заинтересовала театральных деятелей России, где это время характеризуется политической нестабильностью и предреволюционными и революционными настроениями. Поэтому пьеса, шокирующая благопристойных буржуа, находила отклик в мятущихся русских душах начала ХХ столетия. В России особо шокировать сюжет пьесы никого не мог, поскольку и без нее все кипело и бурлило, божественные устои и образы святых подвергались сомнению и даже неприятию, а ложная благопристойность буржуа широко развенчивалась чистым голосом произведений Серебряного века.

  • 1906 — постановка В. Э. Мейерхольда с Верой Комиссаржевской в роли умершей и воскресшей Гортензии гротесковыми персонажами обличала разложившуюся буржуазию[2].
  • 15 сентября 1918 — постановка Е. Б. Вахтангова, реалистическими образами в определенном смысле полемизирующая с мейерхольдовской[2], несла в себе черты революционного духа, когда только что свершившаяся Октябрьская революция 1917 года воспринималась деятелями культуры с романтическим пафосом и надеждами.

Однако уже очень скоро Вахтангов поставил пьесу по-иному. Если первая постановка Е.Вахтангова олицетворяла сатирическую бытовую комедию, то вторая являла собой трагический гротеск[4]:

С тех пьеса «Чудо святого Антония» не раз всходила на театральные подмостки.

Среди постановок:

  • 1923 — Армянский театр имени Сундукяна, Ереван; режиссёр: Леван Калантар
Сцена воскрешения из спектакля «Чудо святого Антония» в Саратовском академическом театре драмы имени И. А. Слонова
  • 1975 ? — С. Я. Кулиш в Московском театре-студии киноактера сделал попытку осуществить постановку; в этой трактовке действовали сатирически гротесковые персонажи-буржуа, а спектакль на сцене перемежался с кинематографическими фрагментами на оборудованном киноэкране, однако синтез театра и кино был признан неудачным, и постановка была закрыта приемной комиссией Министерства культуры.
  • сентябрь 1999 — постановка П. Н. Фоменко вернула пьесу в московский театр Вахтангова; сценограф — Станислав Морозов; Антоний — Алексей Завьялов, Ашиль — Евгений Князев, Виржини — Людмила Максакова, Кюре — Виктор Зозулин, Доктор — Александр Граве, Слуга — Михаил Васьков; в других ролях Юрий Шлыков, Инна Алабина, Юрий Яковлев, Анатолий Меньщиков и т. д. Действие перенесено в столичный Париж, а сам спектакль построен в духе бытовой комедии. «Этот спектакль скорее сравним с яркими карикатурами Тулуз-Лотрека — резкими, хлесткими, предельно обнажающими характер изображаемых лиц», — считает рецензент А. Сергеева[4].
  • 2009 — постановка в Житомирском областном музыкально-драматическом театре им. И. Кочерги; режиссер-постановщик Петр Авраменко (спектакль идет на украинском языке).
  • 1 апреля 2011 — постановка Ансара Халилуллина, Саратовский академический театр драмы имени И. А. Слонова[7]. Антоний — Юрий Кудинов. Постановка стала яркой и привлекшей внимание не только зрителей, но и прессы. Критик Дмитрий Кузьмин отметил спектакль названием своей рецензии «„Чудо Святого Антония“. Не гениально», закончив словами: «Обязательно досмотрите до конца — классический прием искупления, показанный на сцене театра драмы достоин аплодисментов. Которыми и наградили артистов зрители. Вполне, можно сказать, заслуженно»[8].

Спектакль ИСИ[править]

Фрагменты спектакля. Институт Современного Искусства (ИСИ), Москва. Димломный спектакль. Режиссёр-педагог Т.П. ДОМНИНСКАЯ (2011). Увеличить для удобства просмотра: ctrl + колесико мышки или кликом внизу справа каждого запущенного видеоролика.

ИСИ.«ЧУДО СВЯТОГО АНТОНИЯ»(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)


Источники[править]