La vojo

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

La vojo (рус. Воля) — стихотворение, написанное Л. Заменгофом в 1896 году на языке эсперанто. Полная версия стиха состоит из пяти строф.

Текст[править]

Оригинал

Tra densa mallumo briletas la celo,

Al kiu kuraĝe ni iras.

Simile al stelo en nokta ĉielo,

Al ni la direkton ĝi diras.

Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj,

Nek batoj de l' sorto, nek mokoj de l' homoj,

ĉar klara kaj rekta kaj tre difinita

ĝi estas la voj' elektita.

Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante

Ni iru la vojon celitan!

Eĉ guto malgranda, konstante frapante,

Traboras la monton granitan.

L' espero, l' obstino kaj la pacienco, -

Jen estas la signoj, per kies potenco

Ni paŝo post paŝo, post longa laboro,

Atingos la celon en gloro.

Ni semas kaj semas, neniam laciĝas,

Pri l' tempoj estontaj pensante.

Cent semoj perdiĝas, mil semoj perdiĝas, -

Ni semas kaj semas konstante.

“Ho, ĉesu!” mokante la homoj admonas, -

“Ne ĉesu, ne ĉesu!” en kor' al ni sonas:

“Obstine antaŭen! La nepoj vin benos,

Se vi pacience eltenos”.

Se longa sekeco aŭ ventoj subitaj

Velkantajn foliojn deŝiras,

Ni dankas la venton, kaj, repurigitaj,

Ni forton pli freŝan akiras.

Ne mortos jam nia bravega anaro,

ĝin jam ne timigos la vento, nek staro,

Obstine ĝi paŝas, provita, hardita,

Al cel' unu fojon signita!

Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante

Ni iru la vojon celitan!

Eĉ guto malgranda, konstante frapante,

Traboras la monton granitan.

L' espero, l' obstino kaj la pacienco, -

Jen estas la signoj, per kies potenco

Ni paŝo post paŝo, post longa laboro,

Atingos la celon en gloro.

English translation

The goal shines through the thick darkness

To which we courageously go

Like a star in the night sky

It tells us the way to go

And we do not fear the ghosts of the night

Neither the blows of fate, nor the people who mock

Because clearly and directly defined

It is the chosen path

Only directly, courageously, and not sidestepping

We go to the desired path

Even a small drop, constantly hitting

Pierces a granite mountain

Hope, perseverance, and patience

These are the things we strive for

We step and step, and after arduous labour

Will achieve the goal in glory

We sow and sow, never tire

Because of the times of the future

A hundred seeds are lost, a thousand

We sow and sow constantly

"Hey, stop!" mockingly the people admonish

"Don't stop, don't stop!" our hearts tell us

"Stubbornly forward! The grandchildren will bless you

if you patiently endure"

If there are long droughts or sudden winds

Withering leaves falling from branches

We will thank the wind, and refreshed,

Our strength is acquired

Our brave crew will not die

It will not fear the wind, nor standing

Stubbornly it steps, trying, hardy,

To the goal once signed!

Only directly, courageously, and not sidestepping

We go to the desired path

Even a small drop, constantly hitting

Pierces a granite mountain

Hope, perseverance, and patience

These are the things we strive for

We step and step, and after arduous labour

Will achieve the goal in glory

Стихотворный русский перевод

В тьме сумрачной цель нам сверкает желанно К которой мы храбро шагаем

Как звезда кораблю, что укрыт океаном,

Она нам с путем помогает

И нас не пугают кошмары ночные,

Ни удары судьбы, ни иронии злые

Ибо ясен, понятен и увиден глазами

Тот путь, что выбран был нами.

Лишь прямо, лишь храбро, пути не меняя

Пойдем мы к назначенной цели!

Ведь капая часто и капля простая

В граните проделает щели!

Упорство! Надежда! Терпение! Воля!

Вот чем сокрушим мы, не ведая боли,

Шагом за шагом все наши преграды

И достигнем высшей награды!

Мы сеем и сеем не зная покоя

И думая лишь о грядущем

И даже приспешников наших теряя

Мы сеять и сеять продолжим

"Да брось ты!" советуют люди, моргая,

"Нельзя!" твердит сердце не переставая

"Лишь дальше! И когда-то сыны будут рады,

Если стойко стерпеть все преграды"

И если вдруг ветры, свистящие злобно,

Срывают нам старые листья

Мы с свежею силой собираемся снова

Себя от насмешек очистив

Уже не умрет наше храброе братство!

Ни штиль и не шторм нам уже не опасны,

Упрямо шагаем мы, со стойкостью сильной

К той цели, для всех нас единой!

Лишь прямо, лишь храбро, пути не меняя

Пойдем мы к назначенной цели!

Ведь капая часто и капля простая

В граните проделает щели!

Упорство! Надежда! Терпение! Воля!

Вот чем сокрушим мы, не ведая боли,

Шагом за шагом все наши преграды

И достигнем высшей награды!