Мерлин (Альбенис)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Опера
Файл:Albéniz - Merlin - title page of the piano score - Paris 1906 (jpg).jpg
Титульный лист клавира, Париж, 1906 год
Композитор

Исаак Альбенис

Жанр

опера

Место первой постановки

Cine-Teatro Tívoli, Барселона (сокращённая версия)
Королевский театр, Мадрид (реконструированная оригинальная версия)

«Мерлин» (англ. Merlin) — англоязычная опера в трёх актах композитора Исаака Альбениса на либретто Фрэнсиса Бурдетта Мани-Куттса. Текст вольно основан на среднеанглийском прозаическом эпосе Томаса Мэлори «Смерть Артура» (опубликован в 1469 году). Опера создавалась между 1897 и 1902 годами, но её сценическая премьера состоялась лишь 18 декабря 1950 года в сокращённом виде на испанском языке в Cine-Teatro Tívoli в Барселоне.

Действующие лица[править]

  • Мерлин, маг (баритон)
  • Король Лот Оркнейский, отец Гавейна, от Моргаузы, старшей дочери покойной королевы Игрэйны и её первого мужа, герцога Тинтагиля (бас)
  • Гавейн, сын короля Лота (тенор)
  • Мордред, сын феи Морганы, двоюродный брат Гавейна (баритон)
  • Артур, сводный брат Кея, сын покойной королевы Игрэйны от её второго мужа, Утера Пендрагона, короля Англии (тенор)
  • Сэр Эктор де Марис, рыцарь Артура, отец Кея (бас)
  • Сэр Пеллинор, капитан армии Морганы (баритон)
  • Кей, сын сэра Эктора (тенор)
  • Архиепископ Кентерберийский (певучий бас)
  • Фея Моргана, королева страны Гор, волшебница, младшая дочь покойной королевы Игрэйны от её первого мужа, герцога Тинтагиля, и мать Мордреда (меццо-сопрано)
  • Нивиан, сарацинская танцовщица (драматическое сопрано)

Содержание оперы[править]

Первый акт[править]

Перед восточной стороной собора Святого Павла в Лондоне; Рождество перед восходом солнца

Лондон, Рождество, собор Святого Павла. Волшебник Мерлин ожидает английских лордов и рыцарей, чтобы те выбрали нового короля. Мерлин надеется, что выбор падёт на Артура. Танцовщица Нивиан напоминает Мерлину об обещании освободить её и других танцовщиц. Мерлин просит её подождать. Рыцари и дворяне выходят из церкви, среди них фея Моргана с сыном Мордредом, король Лот с сыном Гавейном, сэр Эктор и сэр Пеллинор. Архиепископ объявляет, что королём станет тот, кто вытащит меч Экскалибур из наковальни. Гавейн и Мордред не справляются с задачей. Приближаются Артур и его брат Кей. Артур случайно вытаскивает меч, не зная его значения. Эктор и Пеллинор становятся свидетелями этого. Эктор просит Кея признать Артура королём. Мерлин объясняет, что Артур — не родной сын Эктора, а сын королевы Игрэйны. Толпа ликует, но Моргана отказывается признать нового короля. Образуются две враждующие группы. Артур получает Экскалибур и благословение архиепископа.

Второй акт[править]

Тронный зал в замке Тинтагиль

Замок Тинтагиль. Артур молится. Мерлин сообщает о победе над войсками Морганы, но предупреждает о Гвиневре. Входят рыцари, приводят пленных Моргану, Мордреда и Пеллинора. Гавейн винит Пеллинора в смерти своего отца Лота. Артур проявляет милосердие и прощает противников ради мира. Он посвящает Гавейна в рыцари. Моргана и Мордред остаются в зале. Моргана говорит, что с помощью магии сделает так, чтобы Артур женился на Гвиневре. Появляется Нивиан, жалуясь, что Мерлин заставляет её танцевать. Моргана советует ей украсть волшебную палочку Мерлина и запереть его в пещере.

Третий акт[править]

Лесная поляна с цветущими деревьями; с одной стороны большая скала с тёмным входом в пещеру; за ней озеро

Лесная поляна. Артур просыпается и решает жениться на Гвиневре. Мерлин предвидит беду. Нивиан и танцовщицы выманивают гномов из пещеры. Ночью Нивиан просит у Мерлина палочку, и он отдаёт её. Нивиан относит палочку Моргане. Мерлин заходит в пещеру. Моргана подаёт знак, Нивиан касается палочкой скалы — вход в пещеру закрывается. Нивиан радуется свободе и уходит в лес.

Продолжение[править]

В запланированной следующей опере трилогии, «Ланселот», королеву Гвиневру, теперь уже вышедшую замуж за Артура, ложно обвиняют в отравлении одного из рыцарей. Рыцарь Ланселот готов сражаться за неё, чтобы доказать её невиновность. Они постепенно влюбляются друг в друга. В третьей части, «Гвиневра», Ланселота с помощью поддельного письма заманивают в покои королевы, где их застают вместе. Артур объявляет Ланселоту войну, но вскоре понимает, что на самом деле его противником является Мордред. Происходит поединок между Артуром и Мордредом, в котором они убивают друг друга. Гвиневра удаляется в монастырь. В конце Ланселот размышляет о падении рыцарства[1].

Музыка[править]

Проект «Король Артур» Альбениса находится под сильным влиянием «Кольца нибелунга» Рихарда Вагнера. Он был поклонником Вагнера ещё со студенческих лет в 1870-х годах и внёс подробные примечания в свою копию партитуры «Кольца»[2]. Либреттист Куттс также был знаком с Вагнером. Его текст лишь отдалённо напоминает оригинал Томаса Мэлори. В основном он выбирал те элементы, которые имели параллели в операх Вагнера, например, меч, вытащенный из скалы, религиозный фоновый хор во время политического действия (аналогично хору паломников в «Тангейзере») или магически защищённое золотое сокровище[3]. Фигура Нивиан имеет явное сходство с Альберихом в «Золоте Рейна», так же как танцовщицы напоминают дочерей Рейна. Артур и его союзники соответствуют богам Вотану и Фрейе, в то время как Моргана, Мордред и Пеллинор предназначены для того, чтобы привести к падению королевства[4]. Подробное сопоставление сцен с оригиналом Мэлори и соответствующей параллелью у Вагнера можно найти у Халлера[5].

Прелюдия к первому акту по своей атмосфере также музыкально напоминает начало «Золота Рейна». Инструментовка в высшей степени дифференцирована. Над барабанной дробью сначала звучат выдержанные ноты контрабасов, валторн и контрафагота. Постепенно добавляются фагот, бас-кларнет и виолончель. Мелодия появляется у английского рожка, кларнета и гобоя, в то время как струнные играют тремоло. В одном месте хор тромбонов, играющий в тройном пиано, сопровождает тему низких струнных, прежде чем английский рожок вступает с призрачной мелодией[6].

Как и Вагнер, Альбенис использует лейтмотивы, которые он почти исключительно обрабатывает в оркестре. Четыре из главных мотивов восходят непосредственно к «Кольцу» или вдохновлены им. Они также появляются в завершённых частях следующей оперы «Ланселот». Обращение с голосом, отказ от одновременного пения нескольких персонажей и приоритет понятной декламации также типично вагнеровские. То же самое относится к хроматическим гармониям и почти полному отказу от отдельных музыкальных номеров[6].

В середине третьего акта есть два танца фламенко в испанском стиле[7].

Язык либретто часто подвергался критике. Куттс ориентировался на архаичный словарь Мэлори, но использовал синтаксис, который в конце 19 века ошибочно считался аутентичным для времени Мэлори, и который он дополнительно облёк в рифмы[8]. Ульрих Шрайбер конкретно критиковал «архаизирующий язык» и проблемы с драматургией. Действие задерживается танцевальными вставками и церемониальными пьесами. Тем не менее, опера является «замечательным примером центрально-западноевропейского оперного стиля около 1900 года». Лейтмотивы обрабатываются менее симфонически, чем у Вагнера, а скорее втиснуты «в иногда наивно выглядящую технику секвенцирования»[9].

Оркестр[править]

Оркестровый состав оперы включает следующие инструменты[6]:

История создания[править]

Исаак Альбенис проживал в Лондоне с 1890 по 1893 год. Там он заключил контракт с предпринимателем Генри Лоуэнфельдом, в который в июне 1893 года также был включён банкир и поэт Фрэнсис Бурдетт Мани-Куттс (1852—1923). За регулярное жалованье и дом он передал Лоуэнфельду все права на свою музыку на десять лет[10]. За 800 фунтов в год он также обязался эксклюзивно писать музыку на тексты Куттса[11]. С последним его также связывала личная дружба. Результатом их сотрудничества стали оперы «Генри Клиффорд», «Пепита Хименес» и «Мерлин»[10]. «Мерлин» должен был стать первой частью трилогии «Король Артур» по сборнику Томаса Мэлори «Смерть Артура». В качестве второй и третьей частей планировались оперы «Ланселот» и «Гвиневра». В письме от 4 января 1895 года Альбенис писал, насколько важен для него этот сюжет, с которым он имел дело уже десять лет назад. Куттс, сделав фею Моргану одной из главных героинь, точно угадал его тогдашние намерения. Однако сочинение «Мерлина» затянулось на годы. Почти завершив его в 1898 году, он внёс ещё несколько изменений[12].

15 января 1897 года Куттс сообщил Альбенису, что закончил либретто «Ланселота». В том же году либретто всех трёх опер «Короля Артура» были опубликованы Джоном Лейном в Лондоне. Рукопись прелюдии к первому акту «Мерлина» Альбенис датировал октябрём 1898 года. Его экземпляр трилогии либретто имеет в конце «Мерлина» дату 20 января 1901 года, а партитура подписана «Барселона 25 апреля 1902 года»[13]. Инструментовка первого акта осталась незавершённой. После смерти Альбениса по настоянию Куттса заключительные работы выполнил руководитель оркестра Монте-Карло Леон Жеен[14]. В 1906 году клавир «Мерлина» был опубликован Édition Mutuelle. Из второй оперы, «Ланселот», Альбенис завершил только клавир первого акта. Оркестровую партитуру «Гвиневры» он начал в 1903 году, но прервал её после 31 страницы[6].

При жизни композитора опера никогда не ставилась на сцене. Однако прелюдия к первому акту была исполнена уже 14 ноября 1898 года в Барселоне под управлением Венсана д’Энди и была хорошо принята публикой[15]. Ещё одно исполнение состоялось 22 января 1899 года в Консерватории Нанси вместе с «5-м Бранденбургским концертом» Иоганна Себастьяна Баха, в котором Альбенис исполнил партию фортепиано[16]. Его попытки пристроить произведение в Мадриде в 1902 году[17] потерпели неудачу, как и постановка в Королевском театре Ла Монне в Брюсселе. В тамошнем концертном зале «Grand Harmonie» в 1905 году по крайней мере ещё раз была сыграна прелюдия к первому акту. 13 февраля 1905 года там же состоялось концертное частное исполнение всей оперы в доме супругов Тассель, причём композитор сам аккомпанировал певцам на фортепиано[18]. Для этого либретто было переведено на французский язык[19].

Лишь спустя долгое время после смерти Альбениса, 18 декабря 1950 года, состоялась публичная премьера в Cine-Teatro Tívoli в Барселоне. Исполнялась испанская текстовая версия Мануэля Конде в рамках традиционных ежегодных оперных постановок местного молодёжного футбольного клуба. Музыкальным руководителем Orquestra Clásica de Barcelona был Хосе Сабатье. Там пели Теодоро Торне (Мерлин), Хосе Мария Ногерас (король Лот Оркнейский), Хайме Карбонель (Гавейн), Мануэль Лобо (Мордред), Эстебан Рекасенс (Артур), Антонио Кантин (сэр Эктор де Марис), Хосе Мария Карбонель (сэр Пеллинор), Мануэль Конде (Кей), Сантьяго Суч (архиепископ Кентерберийский), Тереза Фиус (фея Моргана) и Консепсьон Альсина (Нивиан)[20]. Хотя местные критики хвалили произведение, после премьеры оно исчезло из виду[21].

Испанский дирижёр и музыковед Хосе де Эусебио с помощью сохранившихся в Национальной библиотеке Каталонии в Барселоне частей партитуры[22] реконструировал критическую версию, которая должна была соответствовать намерениям композитора. Он исполнил её 20 июня 1998 года в концертном исполнении на английском языке в Национальной аудитории музыки в Мадриде. Только теперь опера получила заслуженное признание. Критики отмечали атмосферу, красочность и драматическую силу произведения[23]. Вскоре после этого была сделана аудиозапись с Пласидо Доминго в роли Артура[24].

Сценическая премьера реконструированной оригинальной версии состоялась лишь 28 мая 2003 года в Королевском театре в Мадриде в постановке Джона Дью, вновь под музыкальным руководством Хосе де Эусебио. Дэвид Уилсон-Джонсон пел заглавную партию, Стюарт Скелтон — Артура, Ева Мартон — Моргану, а Кэрол Ванесс — Нивиан[24].

В 2011 году версия Эусебио (с купюрами Кристиана Байера и Роланда Шваба) была исполнена как немецкая премьера под управлением Хайко Матиаса Фёрстера в постановке Роланда Шваба в Музыкальном театре в Гельзенкирхене. Сценография была создана Франком Фелльманном, костюмы — Рене Листердаль. Главные роли исполнили Бьёрн Вог (Мерлин), Ларс-Оливер Руль (Артур), Майкен Бьерно (фея Моргана) и Петра Шмидт (Нивиан)[25].

Примечания[править]

  1. King Arthur and the Wagner Cult in Spain: Isaac Albéniz’s Opera Merlin / Richard W. Barber. — Cambridge: D. S. Brewer, 2002. — P. 58. — ISBN 0-85991-767-3.
  2. King Arthur and the Wagner Cult in Spain: Isaac Albéniz’s Opera Merlin / Richard W. Barber. — Cambridge: D. S. Brewer, 2002. — P. 54. — ISBN 0-85991-767-3.
  3. Robert S. Haller. «Malory Meets Wagner in Madrid: Albéniz’s Merlin and the Mythologizing of Arthur». Ars Lyrica: 70. DOI:10.1484/J.JAL.2.302707.
  4. Robert S. Haller. «Malory Meets Wagner in Madrid: Albéniz’s Merlin and the Mythologizing of Arthur». Ars Lyrica: 71 f.. DOI:10.1484/J.JAL.2.302707.
  5. Robert S. Haller. «Malory Meets Wagner in Madrid: Albéniz’s Merlin and the Mythologizing of Arthur». Ars Lyrica: 76. DOI:10.1484/J.JAL.2.302707.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 King Arthur and the Wagner Cult in Spain: Isaac Albéniz’s Opera Merlin / Richard W. Barber. — Cambridge: D. S. Brewer, 2002. — P. 56. — ISBN 0-85991-767-3.
  7. Juan Miguel Zarandona (Summer 2013). «The Arthurian Opera by Isaac Albéniz and Francis Money-Coutts (1852–1923): Libretto Translation Theories Applied to „Merlin“». Arthuriana 23 (2): 6.
  8. Robert S. Haller. «Malory Meets Wagner in Madrid: Albéniz’s Merlin and the Mythologizing of Arthur». Ars Lyrica: 73. DOI:10.1484/J.JAL.2.302707.
  9. Opernführer für Fortgeschrittene. Das 20. Jahrhundert III. Ost- und Nordeuropa, Nebenstränge am Hauptweg, interkontinentale Verbreitung. — Kassel: Bärenreiter, 2006. — P. 335–337. — ISBN 3-7618-1859-9.
  10. 10,0 10,1 King Arthur and the Wagner Cult in Spain: Isaac Albéniz’s Opera Merlin / Richard W. Barber. — Cambridge: D. S. Brewer, 2002. — P. 52 f.. — ISBN 0-85991-767-3.
  11. Isaac Albéniz // Harenberg Opernführer. — 4. — Meyers Lexikonverlag, 2003. — P. 23. — ISBN 3-411-76107-5.
  12. King Arthur and the Wagner Cult in Spain: Isaac Albéniz’s Opera Merlin / Richard W. Barber. — Cambridge: D. S. Brewer, 2002. — P. 53 f.. — ISBN 0-85991-767-3.
  13. Isaac Albéniz: Portrait of a Romantic. — Oxford University Press, 1999. — P. 183. — ISBN 0-19-816369-X.
  14. King Arthur and the Wagner Cult in Spain: Isaac Albéniz’s Opera Merlin / Richard W. Barber. — Cambridge: D. S. Brewer, 2002. — P. 54 f.. — ISBN 0-85991-767-3.
  15. Isaac Albéniz: Portrait of a Romantic. — Oxford University Press, 1999. — P. 189. — ISBN 0-19-816369-X.
  16. Isaac Albéniz: Portrait of a Romantic. — Oxford University Press, 1999. — P. 198. — ISBN 0-19-816369-X.
  17. Isaac Albéniz: Portrait of a Romantic. — Oxford University Press, 1999. — P. 210. — ISBN 0-19-816369-X.
  18. Isaac Albéniz: Portrait of a Romantic. — Oxford University Press, 1999. — P. 223. — ISBN 0-19-816369-X.
  19. Juan Miguel Zarandona (Summer 2013). «The Arthurian Opera by Isaac Albéniz and Francis Money-Coutts (1852–1923): Libretto Translation Theories Applied to „Merlin“». Arthuriana 23 (2): 8.
  20. Isaac Albéniz: Portrait of a Romantic. — Oxford University Press, 1999. — P. 269. — ISBN 0-19-816369-X.
  21. King Arthur and the Wagner Cult in Spain: Isaac Albéniz’s Opera Merlin / Richard W. Barber. — Cambridge: D. S. Brewer, 2002. — P. 60. — ISBN 0-85991-767-3.
  22. Jerome V. Reel Jr. (Winter 2001). «Merlin by Isaac Albéniz (review)». Arthuriana 11 (4): 123–124. DOI:10.1353/art.2001.0063.
  23. King Arthur and the Wagner Cult in Spain: Isaac Albéniz’s Opera Merlin / Richard W. Barber. — Cambridge: D. S. Brewer, 2002. — P. 51/60. — ISBN 0-85991-767-3.
  24. 24,0 24,1 Andrew Clements. Black magic, The Guardian (2 июня 2003 года).
  25. Merlin. Programmheft 46 des Musiktheater im Revier, 2011.

Литература[править]

  • Walter Aaron Clark: Isaac Albéniz: Portrait of a Romantic. Oxford University Press, 1999, ISBN 0-19-816369-X.
  • Walter Aaron Clark: King Arthur and the Wagner Cult in Spain: Isaac Albéniz’s Opera Merlin. In: Richard W. Barber (Hrsg.): King Arthur in Music. D. S. Brewer, Cambridge 2002, ISBN 0-85991-767-3.
  • Robert S. Haller: Malory Meets Wagner in Madrid: Albéniz’s Merlin and the Mythologizing of Arthur. In: Ars Lyrica. S. 67-78, DOI:10.1484/J.JAL.2.302707
  • Juan Miguel Zarandona: The Arthurian Opera by Isaac Albéniz and Francis Money-Coutts (1852—1923): Libretto Translation Theories Applied to «Merlin». In: Arthuriana. Vol. 23, No. 2 (Summer 2013), S. 3-19, JSTOR 43855441.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Мерлин (Альбенис)», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».