Циклопедия скорбит по жертвам террористического акта в Крокус-Сити (Красногорск, МО)

Моисей Аррагель

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Моисей Аррагель подносит дону Луису де Гусману свой кастильский перевод Библии (из книги «Estudios de erudicion española»).

Моисей Аррагельиспанский раввин, живший в 15 веке в Македе и Гадалфаяре, Кастилия[1].

Имя Аррагель — арабское «ар-Риджал»; по мнению Г. Деренбурга, оно происходит от еврейского «ha-ragil» (искусный, сведущий, опытный).

Когда в 1422 году дон Луис де Гусман, великий магистр ордена Калатравы, готовился в Толедо к войне против мусульман, он, вероятно, почувствовал перемену в своем нравственном настроении, и, утомленный охотой, игрой в шахматы и чтением рыцарских романов, захотел иметь хороший испанский перевод Библии с комментариями. Он просил р. Моисея Аррагеля взять на себя эту работу.

Сначала Аррагель отклонил его просьбу, зная, как трудно еврею составить перевод Библии и комментарий, которые удовлетворили бы католика. Дон-Луис, однако, настоял на своем и поручил фриару Арии де Энчиена, кустосу францисканцев в Толедо, сообщить Аррагелю его точные желания в отношении предпринимаемой работы.

Наряду с этим переводом Ветхого Завета на кастильский язык тогда же вышел ряд других переводов. Совместная работа еврейского раввина с высшими иерархами католической церкви может служить доказательством религиозной терпимости в тогдашней Кастилии.

Работа отняла у Аррагеля много времени.

После окончания в 1430 году, этот перевод она торжественно был передан дону Луису в присутствии многих выдающихся учёных.

Глава ордена св. Франциска, отвечая на приветственный адрес Аррагеля, сказал следующее: «Будьте уверены, что если, дай Бог, внутреннее содержание Библии будет отвечать внешнему её изяществу, она станет прекраснейшим и наиболее выдающимся сочинением во многих царствах». Эти и другого рода подробности отмечены в предисловии к переводу, в котором помещена и переписка между доном Луисом де Гусманом и Аррагелем. Письмо своё Луис начинает так: «Мы, магистр Калатравы, шлем вам привет, р. Моисей Аррагель, вассал в нашем городе Македе. Знайте, о р. Моисей! мы желаем иметь Библию с глоссами и комментариями и слышали, что вы можете в совершенстве выполнить этот труд».

Не лишен интереса факт расположения библейских книг в этом переводе на старокастильский язык в том же порядке, как и в еврейском каноне. Это было ясно выраженное желание св. Иеронима, и действительно, перевод последнего в известной степени послужил базисом новой редакции. Везде, где латинский текст св. Иеронима сходится с еврейским, Аррагель следует тому и другому; там же, где они различаются, он пользуется исключительно еврейским. Поразительную свободу слова обнаруживает Аррагель в тех глоссах, которыми он снабдил текст. Он не колеблясь отступает от толкований своих единоверцев. Когда он приходит в столкновение с догматами церкви, он прямо заявляет: «Вот мнение христиан; евреи же придерживаются совершенно противоположного взгляда».

Он часто приводит и личные мнения великого магистра, дона Луиса, оставляя их, впрочем, без возражения. Он решительно становится на рационалистическую точку зрения по многим вопросам и не стесняется называть некоторые выражения картинными.

Глоссы Аррагеля не представляют исключительно сухого объяснения текста: местами они перемежаются рассказами, баснями и пословицами. Число цитируемых научных авторитетов огромно: из классических авторов встречаются имена Аристотеля, Эвклида, Птолемея и Плиния; из христианских учёных — Сен-Бернара, Сен-Ильдефонсо и Николая Лира.

Заметки Аррагеля по христианскому богословию заимствованы из «Trattato sobre la justicia de la vida espirituel» дона Педро, архиепископа Севильи.

Есть и ссылки на Талмуд, на Мидраш (Midras или «los Prabot»), на каббалистов, «раби Танхума», «раби Соломона» (Раши), «раби Авраама Абен-Эзра», «раби Мойсено из Египта» (Маймонид), «раби Ниссима из Барселоны», «раби (Jacό) Якова бен-Ашера», «раби Иосифа», «el Camhy» (Кимхи) и т. д.

В общем труд Аррагеля обнаруживает в авторе большого учёного, человека с тонким литературным вкусом и весьма широким взглядом на вещи, чего трудно было ожидать от испанского еврея той эпохи. По мнению С. Бергера, Аррагель широко пользовался уже до него существовавшими попытками в этом роде. Он указывает на хранящийся в Эскуриале манускрипт, а для кн. Пророков — на рукопись 15 века, хранящуюся в библиотеке Мадридской исторической академии.

Манускрипт настоящего перевода, называемого «Библией Оливара», хранится во дворце Лирия в Мадриде, принадлежавшем герцогине Бервик и Альбе. Рукопись была подарена в 1624 году дону Гаспару де Гусман, графу Оливар, великим инквизитором доном Andres Pachico за услуги, оказанные лично им и отцом его, послом в Риме. Затем она перешла во владение пятого герцога Альбы, дона Франциска Альвареса де Толедо. Она состоит из 515 страниц, текст расположен в двух колоннах, сбоку помещены глоссы, написанные чрезвычайно мелким шрифтом. Рукопись эта предоставляет ещё другого рода интерес: в ней имеется целый ряд цветных миниатюр, что делает её одним из сокровищ Casa de Alba. Иллюстрации эти (числом 334, из них 6 во всю страницу) ценны, между прочим, и с еврейской точки зрения, так как, кроме картин, носящих несомненно христианский отпечаток и скопированных из других Библий, находившихся в кафедральной библиотеке в Толедо, там имеются картины настоящего еврейского характера, по поводу которых справедливо выказывается предположение, что если не сам Аррагель лично помогал рисованию их, то во всяком случае давал указания художникам. На одной картине весьма старательно и с большой точностью воспроизведена внутренность синагоги. Моисей изображен держащим в руках Тору, которая написана на широкой мраморной доске. На заглавной картине (см. нашу иллюстрацию) изображен великий магистр сидящим на троне, в белом одеянии, на котором виден красный крест ордена Калатравы; вокруг него стоят вассалы и рыцари, сбоку францисканский и доминиканский монахи (Friar Arias de Encinas и Juan de Zamora), а впереди сам рабби Моисей, на коленях, передает свое сочинение своему господину и магистру. На правой руке его ясно виден знак принадлежности к еврейству. Он окружен рыцарями ордена; непосредственно под троном изображена сцена кормления, одевания и вспомоществования евреев рыцарями.

Примечания[править]

  1. «Аррагель, Моисей» // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. Россия, Санкт-Петербург, 1906—1913