Аарон бен-Самуил из Гергершгаузена
Аарон бен-Самуил из Гергершгаузена (Гессен) — автор жаргонного переложения ежедневных молитв «Liebliche Tefilath oder Greftige Artznei vor Guf un Neschamah» («Сердечные молитвы, или лекарство для души и тела», Франкфурт-на-Майне, 1709)[1].
Аарон бен-Самуил старался придать переводу литературную форму и значительно расширил подлинный текст молитв. Как это выражено им во введении к его книге, Аарон бен-Самуил стремился сделать молитвы доступными тем слоям населения, которым древнееврейский язык был непонятен. «Лучше, — говорит Аарон бен-Самуил, — молиться на понятном языке, чем на непонятном еврейском».
Попытка Аарона бен-Самуила не удалась. Ортодоксальные евреи восстали против этого новшества, и раввины предали книгу анафеме. Вскоре ни одного экземпляра не оказалось в обращении. Лишь в 1830 году значительное количество экземпляров книги Аарона бен-Самуила было найдено на чердаке синагоги в Гессене.
Примечания[править]
- ↑ «Аарон бен-Самуил из Гергершгаузена» // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. Россия, Санкт-Петербург, 1906—1913