Дер Нистер

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дер Нистер

идиш דער נסתּר
Дер Нистер (в центре; за ним слева — Марк Шагал). Малаховка, 1923 год
Имя при рождении
Пинхус Менделевич Каганович
Дата рождения
1 ноября 1884 года
Место рождения
Бердичев, Российская империя
Дата смерти
4 июня 1950 года
Место смерти
Абезьский лагерь, Коми АССР, РСФСР, СССР







Дер Нистер — советский еврейский писатель и поэт, писавший на идише[1].

Ранний период[править]

Образование получал в хедере и бет-мидраше. Увлекался хасидизмом, но параллельно читал и светскую литературу на русском, который освоил практически самостоятельно. В 1905—1907 укрывался от призыва в армию и зарабатывал уроками иврита.

Карьера[править]

Дебютировал в 1907 в Вильно двумя рассказами на идише, подписавшись псевдонимом Дер Нистер («Сокрытый»).

В 1921 выехал в Каунас, а оттуда в Берлин, где издал собрание своих мистических и фантастических рассказов «Гедахт» («Воображение»).

В 1924—1925 — сотрудник советского торгового представительства в Гамбурге.

В 1926, поверив, что советская власть поощряла развитие культуры на идиш, вернулся в СССР, где уже в 1929 его сочинения обвинялись в символизме и мистицизме.

После 1929 несколько лет занимался редакторской деятельностью и переводами.

Во время войны был членом ЕАК. По поручению комитета он сопровождал в Биробиджан поселенцев с Украины (1947) и поместил серию статей о поездке в газете «Эйникайт». Некоторое время жил в ЕАО.

Гибель[править]

Арестован 9 февраля 1949 в рамках дела ЕАК как «еврейский буржуазный националист».

Получил 10 лет, погиб в Минлаге.

Сочинения[править]

  • «Гэданкэн ун мотивн» («Думы и мотивы») (1907),
  • сборник стихов «Гэзанг ун гэбэт» («Песня и молитва») (1912),
  • сборники рассказов «һэхэр фун дэр эрд» («Выше земли») (1910), «Гэдахт» («Воображение») (1922—1923), «Фун майнэ гитэр» («Из моих владений») (1929), «Корбонэс» («Жертвы») (1943), исторический роман «Мишпохэ Машбер» («Семья Машбер») (т.1, М., 1939, т.2, Нью-Йорк, 1948), книги для детей «Майсэлэх» («Сказочки») (1918), «Майсэлэх ин фэрзн» («Сказочки в стихах») (1918) и другие.
  • Пойлиш. Перевод Бориса Котлермана
  • Семья Машбер. Перевод Михаила Шамбадала. М., Текст, 2010

Перевел на идиш «Жерминаль» Эмиля Золя, «Голос крови» Джека Лондона, «Хаджи Мурат» Льва Толстого, «Муму» Ивана Тургенева, ряд произведений русских и украинских советских писателей.

Источники[править]