Балаганчик маэстро Педро

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Опера
Композитор

Мануэль де Фалья

Жанр

кукольная опера

Место первой постановки

Салон Эдмон де Полиньяк, Париж

«Балаганчик маэстро Педро» (исп. El retablo de maese Pedro) — кукольная опера в одном действии с прологом и эпилогом композитора Мануэля де Фальи на испанское либретто, основанное на эпизоде из романа «Дон Кихот» Мигеля де Сервантеса. Либретто представляет собой сокращённую 26-ю главу второй части «Дон Кихота» с добавлением некоторых строк из других частей произведения. Фалья сочинил эту оперу «в знак преданного почтения к славе Мигеля де Сервантеса» и посвятил её княгине де Полиньяк, которая заказала это произведение. Из-за своей небольшой по оперным меркам продолжительности (около 27 минут), очень сложной партии для мальчика-певца (у которого больше всего текста) и использования кукол, она не входит в стандартный оперный репертуар.

Отто Майер-Серра описал эту оперу как произведение, в котором Фалья вышел за рамки «андалусизма» в поисках непосредственного музыкального влияния и колорита и начал переход к «испанскому неоклассицизму» своих более поздних работ[1].

История постановок[править]

В 1919 году Виннаретта Зингер, она же княгиня Эдмон де Полиньяк, заказала Фалье произведение, которое можно было бы исполнить в её салоне с использованием её собственного сложного кукольного театра. (Среди других её заказов были «Байка про лису, петуха да барана» Игоря Стравинского и «Сократ» Эрика Сати, хотя ни одно из этих произведений не было впервые исполнено в её частном театре). Работа была завершена в 1923 году. Фалья решил положить на музыку эпизод из «Дон Кихота» Сервантеса, в котором фактически изображается кукольный спектакль. Дон Кихот смотрит кукольное представление и настолько втягивается в действие, что пытается спасти девушку, попавшую в беду, но в процессе разрушает кукольный театр бедного маэстро Педро.

Первоначальный план Фальи для театра княгини предполагал двухуровневый подход «пьеса в пьесе»: большие куклы, изображающие Кихота, маэстро Педро и других присутствующих, и маленькие фигурки для кукол маэстро Педро. Трое певцов должны были находиться вместе с оркестром в яме, а не на сцене. После концертного исполнения в Севилье 23 марта 1923 года, именно так она и была исполнена с куклами княгини в музыкальном салоне её парижского поместья 25 июня того же года[2], под управлением Владимира Гольшмана. Эктор Дюфран пел партию Дон Кихота, Ванда Ландовска играла на клавесине (в знак признательности Фалья сочинил для неё свой Концерт для клавесина 1926 года), а Рикардо Виньес и Эмилио Пухоль были среди художников и музыкантов, работавших рабочими сцены. На премьере также присутствовал Франсис Пуленк, который впервые встретился с Ландовской; она попросила его написать для неё концерт для клавесина, результатом чего стал его «Сельский концерт».

Премьеры[править]

Мировая премьера состоялась в виде концертного исполнения 23 марта 1923 года в театре Сан-Фернандо в Севилье, Испания. Дирижировал композитор.

Сценическая премьера состоялась 25 июня 1923 года во дворце княгини де Полиньяк в Париже. Дирижировал Владимир Гольшман, декорации и куклы создали Эрменегильдо Ланс, Мануэль Анхелес Ортис, Хосе Виньес Рода и Эрнандо Виньес. Постановка осуществлялась под руководством Мануэля де Фальи.

На премьере присутствовали поэты, музыканты и художники, составлявшие эксклюзивный двор княгини де Полиньяк. Пять дней спустя Корпус Барга опубликовал в El Sol репортаж со словесными портретами некоторых присутствующих: Поль Валери, «поэт дня, делающий жесты, как потерпевший кораблекрушение, тонущий в волнах женских плеч»; Стравинский, «мышь среди кошек», и Пабло Пикассо «в вечернем костюме, окружённый толпой, [который] кажется, отдыхает в углу, надвинув шляпу на одну бровь», а также художник Хосе Мария Серт.

Последующие постановки[править]

Фалья весьма успешно гастролировал с этим произведением по всей Испании с Orquesta Bética, камерным оркестром, который он основал в 1922 году. «Балаганчик маэстро Педро» имел большой успех для Фальи, спектакли и новые постановки прошли по всей Европе в течение нескольких лет после премьеры. В 1926 году Опера-Комик в Париже отпраздновала 50-летие Фальи программой, состоящей из опер «Краткая жизнь», «Любовь-волшебница» и «Балаганчик маэстро Педро». В этом спектакле использовались новые декорации близкого друга Фальи, художника Игнасио Сулоаги, и новые марионетки, вырезанные шурином Сулоаги, Максимом Детома. В этой постановке певцы и статисты заменили больших кукол, а Фалья и Сулоага приняли личное участие: Сулоага играл Санчо Пансу, а Фалья — трактирщика. Также в 1926 году, в апреле, Луис Бунюэль поставил оперу в Амстердаме, используя настоящих актёров для некоторых ролей. В более поздних постановках часто использовались певцы и актёры для замены кукол. Хосе Каррерас дебютировал в опере в возрасте 11 лет в роли мальчика-рассказчика, Трухамана, в постановке 1958 года под управлением Хосе Итурби в театре Лисео. В 2004 году она была исполнена в Университете Хофстра для собрания специалистов по Сервантесу[3].

Роли[править]

Роль Тип голоса Премьерный состав, 25 июня 1923[4]
(Дирижёр: Владимир Гольшман)
Дон Кихот бас или баритон Эктор Дюфран
Маэстро Педро тенор Тома Салиньяк
Трухаман, мальчик дискант (в аудиозаписях часто исполняется женщиной) Ампарито Перис
Санчо Панса без пения
Трактирщик без пения
Студент без пения
Паж без пения
Люди с копьями и алебардами

Инструментовка[править]

Ансамбль: флейта (также пикколо), 2 гобоя, английский рожок, кларнет, фагот, 2 валторны, труба, ударные (колокол, теноровый барабан, трещотки, бубен, там-там, ксилофон), литавры, клавесин, арфа-лютня (или арфа), струнные.

Краткое содержание[править]

Время: между 1605 и 1615 годами[5]
Место: Конюшня постоялого двора в неустановленном месте в Ла-Манче-де-Арагон, Испания[2]
Примечание: История Гайфероса и Мелисендры является вымышленной, хотя маэстро Педро и трухаман представляют её как историческую, и безумный Дон Кихот воспринимает её именно так.

El pregón (Объявление). Появляется маэстро Педро, кукольник, звоня в колокольчик, с обезьянкой на плече. Он призывает к вниманию и объявляет о представлении «Сказания о Мелисендре», истории о предполагаемой дочери Карла Великого, которую мавры держали в плену в Сарагосе. Зрители входят, Дон Кихота провожают на почётное место в первом ряду.

Historia de la libertad de Melisendra (Сказание об освобождении Мелисендры, введение). Повествование поёт ученик маэстро Педро (Мальчик или Трухаман): он начинает вводить в курс дела.

Сцена 1. La corte de Carlomagno (Двор Карла Великого). Дворец Карла Великого. Мелисендра удерживается в Сарагосе мавританским королём Марсилио. Её муж дон Гайферос, забывший о Мелисендре, играет в шахматы с доном Роландом. Карл Великий сердится и призывает дона Гайфероса к действию. Тот отказывается от помощи Роланда, говоря, что сам способен спасти Мелисендру. Сцена разыгрывается после повествовательного объяснения.

Сцена 2. Melisendra. На балконе башни, вероятно, её тюрьмы, мы видим Мелисендру, думающую о Париже и своём муже. Мавр крадётся и крадёт у неё поцелуй; она быстро вытирает губы и зовёт на помощь. Король Марсилио становится свидетелем этого и приказывает страже схватить дерзкого мавра. Его ведут по улицам на городскую площадь, где приводится в исполнение приговор Марсилио — двести ударов. Мальчик добавляет, что у мавров правосудие очень быстрое, не то что в христианской Испании. Дон Кихот возражает, что мальчик отклоняется от темы. Маэстро Педро велит мальчику придерживаться истории.

Сцена 3. El suplicio del moro (Наказание мавра). Мавританский солдат наказан: удары, которые он получает, звучат в такт музыке. Мавр падает, и стражники утаскивают его.

Сцена 4. Los Pirineos (Пиренеи). Дон Гайферос скачет спасать Мелисендру, перебираясь через гору (Пиренеи). Занавес снова закрывается, и мальчик описывает, как Мелисендра у окна своей башни разговаривает с Гайферосом, думая, что он прохожий незнакомец. Рыцарь раскрывает свою личность, чему Мелисендра очень рада, и спускается с балкона. Дон Гайферос сажает её позади себя на коня, отправляясь в Париж.

Сцена 5. La fuga (Побег). Часть действия Сцены 4 повторяется. Они скачут рысью, и занавес закрывается. Мальчик желает им добра и благополучного возвращения домой. Маэстро Педро показывает своё лицо, чтобы сказать мальчику не отвлекаться от сути. Занавес открывается в последний раз, показывая короля Марсилио, бегущего за своей стражей.

Сцена 6. La persecución (Погоня). Марсилио бьёт тревогу, и город в смятении, звонят колокола со всех минаретов. Дон Кихот вскакивает и возражает, что это нелепо: у мавров не было колоколов, только барабаны и зурны. Маэстро Педро снова высовывает голову, чтобы сказать Дон Кихоту не быть таким педантом. Мавританские солдаты преследуют «католических влюблённых». Мальчик выражает опасение, что они поймают пару. В этот момент Дон Кихот не может сдержаться и обращается к куклам, приказывая им остановиться.

Финал. Продолжая оскорблять мавров на архаичном рыцарском языке, разъярённый Дон Кихот использует свой меч, чтобы разрушить кукол. Он заявляет, что вот доказательство полезности странствующих рыцарей. Он также заявляет о своей преданности своей воображаемой даме, Дульсинее. Маэстро Педро остаётся только в отчаянии жаловаться на ущерб, нанесённый его куклам.

Музыкальный анализ[править]

Музыкальный язык отказывается от андалузского вкуса ранних работ Фальи в пользу средневековых и ренессансных источников; для своего рассказчика Фалья адаптировал спетые публичные объявления, или «pregones», старых испанских деревень[6]. Фалья заимствовал темы у барочного гитариста Гаспара Санса, органиста и теоретика XVI века Франсиско Салинаса и из испанских народных традиций (но кастильской народной музыки, а не андалузской), в дополнение к своим собственным изобретениям. Его инструментовка для небольшого оркестра с использованием тогда ещё непривычного звучания клавесина была скупой, острой, неоклассической в высшей степени личной и оригинальной манере, и подчёркнуто виртуозной. Результатом стало совершенно оригинальное музыкальное произведение, внешне простое, но обладающее огромным богатством. Соответствие музыки и текста — одно из величайших достижений произведения: как никогда прежде, испанский язык находит здесь своё подлинное музыкальное выражение.

Публикация[править]

Партитура была опубликована в Лондоне в 1924 году. Издание J. & W. Chester представило текст на английском и французском языках (в переводах Джона Бранде Тренда и Жоржа Жан-Обри соответственно), а также на испанском. Версия Тренда была основана на переводе Сервантеса XVII века, выполненном Томасом Шелтоном.

Посвящение: «фр. Très respectueusement dédié a Madame la княгине Эдмон де Полиньяк».

Записи[править]

Аудио

  • 1950: Атаульфо Архента, дир.; Национальный оркестр Испании. Columbia RG 16109-12.
  • 1953: Ф. Чарльз Адлер, дир.; Wiener Staatsopernorchester. SPA-Records 43.
  • 1953: Эдуард Тольдра, дир.; Национальный оркестр Французского радио. Angel 35089.
  • 1954: Эрнесто Альфтер, дир.; Оркестр Театра Елисейских полей. Ducretet 255 C 070.
  • 1958: Атаульфо Архента, дир.; Национальный оркестр Испании. Decca TWS SXL 2260.
  • 1961: Педру де Фрейташ Бранку, дир.; Мадридский концертный оркестр. Erato.
  • 1966: Эрнесто Альфтер, дир.; Симфонический оркестр Испанского радио и телевидения. Almaviva.
  • 1967: Рафаэль Фрюбек де Бургос, дир.; Филармонический оркестр Испании. Columbia CS8556.
  • 1973: Одон Алонсо, дир.; Оркестр театра Ла Скала. Zafiro.
  • 1977: Шарль Дютуа, дир.; Инструментальный ансамбль. Erato STU 70713.
  • 1980: Саймон Рэттл, дир.; Лондонская симфониетта. Argo ZRG 921.
  • 1990: Жозеп Понс, дир.; Камерный оркестр театра Льюре. Harmonia Mundi HMC 905213.
  • 1991: Роберт Циглер, дир.; Matrix Ensemble. ASV CDDCA 758.
  • 1994: Эдуардо Мата, дир.; Solistas de México. Dorian DOR 90214.
  • 1997: Диего Дини-Чаччи, дир.; I Cameristi del Teatro alla Scala. Naxos 8.553499.
  • 2007: Жан-Франсуа Эссе, дир.; Оркестр Пуату-Шаранты. Mirare.

Видео 29 мая 1938 года BBC представила чёрно-белый телевизионный фильм в английском переводе. Хайам Гринбаум дирижировал Телевизионным оркестром BBC. Куклы были предоставлены Hogarth Puppets[7].

Цветная экранизация оперы включена в DVD-релиз Nights in the Gardens of Spain[8] и доступна на YouTube. Это та же киноверсия, которая транслировалась по сети A&E в 1992 году, с участием Хустино Диаса в роли Дон Кихота, под управлением Шарля Дютуа с Монреальским симфоническим оркестром. В этой постановке человеческих персонажей играют настоящие актёры, а куклы остаются куклами.

Примечания[править]

  1. Mayer-Serra, Otto (January 1943). «Falla's Musical Nationalism». The Musical Quarterly XXIX (1): 1–17. DOI:10.1093/mq/XXIX.1.1.
  2. 2,0 2,1 El Retablo De Maese Pedro : Script and stage notesкас.. Lazarzuela.webcindario.com. Проверено 23 апреля 2026.
  3. Don Quixote: The First 400 Years / A Cervantes Celebration. Hofstra.edu. Архивировано из первоисточника 24 сентября 2015. Проверено 23 апреля 2026.
  4. Wolff S. Un demi-siècle d'Opéra-Comique (1900–1950). — Paris: André Bonne, 1953.
  5. Исходный текст находится во второй части «Дон Кихота» Сервантеса, впервые опубликованной в 1615 году. Внутренние свидетельства во второй части подтверждают, что первая часть уже была опубликована; её первое издание вышло в 1605 году.
  6. Orringer Nelson R. Lorca in Tune with Falla: Literary and Musical Interludes. — Toronto: University of Toronto Press. — ISBN 978-1442647299.
  7. Master Peter's Puppet Show (TV Movie 1938). IMDb. Проверено 23 апреля 2026.
  8. Nights in the Gardens of Spain. Amazon (13 February 2007). Проверено 23 апреля 2026.

Ссылки[править]

  • Полный сценарий, включая сценические ремарки, с пояснительными примечаниями (на испанском языке).
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Балаганчик маэстро Педро», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».