Господин и госпожа Дени

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Опера
Файл:Monsieur et Madame Denis - partition title.jpg
«Господин и госпожа Дени», титульный лист партитуры
Композитор

Жак Оффенбах

Жанр

опера-комик

Место первой постановки

Париж, Буфф-Паризьен

«Господин и госпожа Дени» (фр. Monsieur et Madame Denis) — опера-комик в одном действии французского композитора Жака Оффенбаха на либретто Лорансена (наст. имя Поль-Эме Шапель) и Мишеля Делапорта. Премьера состоялась 11 января 1862 года в парижском театре Буфф-Паризьен.

История создания[править]

Жак Оффенбах после огромного успеха своего первого крупного произведения «Орфей в аду» (1858) посвятил значительную часть энергии полнометражным операм («Женевьева Брабантская» 1859, «Баркуф» 1860, «Мост вздохов» 1861, «Комический роман» 1861, «Путешествие господ Дюнананов, отца и сына» 1862, «Рейнские ундины» 1864) с весьма переменным успехом, однако одновременно продолжал сочинять небольшие одноактные оперетты. Только после триумфа «Прекрасной Елены» (1864) этот тип произведений в его творчестве отходит на задний план. Одной из них является опера-комик «Господин и госпожа Дени», премьера которой состоялась 11 января 1862 года. При этом речь идёт о последнем произведении, премьера которого прошла в театре Буфф-Паризьен в то время, когда его директором был сам Оффенбах. Он отказался от руководства театром из-за неустойчивой финансовой ситуации, и 5 февраля его на посту директора Буфф-Паризьен сменил прежний первый капельмейстер и композитор Огюст Варней[1].

«Господин и госпожа Дени» были представлены через месяц после премьеры трёхактного «Комического романа», одного из наименее успешных произведений в карьере Оффенбаха, который пришлось снять с репертуара после 26 представлений 7 января. «Господин и госпожа Дени», будучи всего лишь одноактовкой, не стали полноценной заменой, но зрительский отклик был весьма благоприятным. На премьере публика потребовала повторения уже на увертюре, а затем и на нескольких других номерах[2]. Критика также приветствовала её. По словам Жюля Лови, рецензента музыкального еженедельника Le Ménéstrel, это «худенькая комедия буффонного жанра, но без больших эксцентричностей и гротескных слов, небольшая партитура, полная живости и свежести, успех для зрителей всех темпераментов»[3]. Лови предпочитал её слишком гротескному юмору «Комического романа» и был не единственным, кто считал её панданом к «Песенке Фортунио», самой успешной и критически признанной одноактовке Оффенбаха прошлых лет[3][4][2].

Характеристика[править]

Название одноактовки «Господин и госпожа Дени» отсылает к названию известной песни французского шансонье и водевилиста Марка-Антуана-Мадлена Дезожье (1772–1827) 1807 года (Дезожье принадлежат только слова, мелодия старше[5]), содержанием которой являются воспоминания двух старых супругов из середины 18 века о времени, когда они познакомились[4]. Сам сюжет оперы не опирается на содержание песни, её протагонисты — настоящие супруги Дени — на сцене вообще не появляются (подобно, например, «Пепито», «Синьор Фаготто», «Вер-Вер» или «Трапезундская принцесса»). По времени действие отнесено к эпохе, когда должен происходить текст песни, то есть к середине 18 века, к которому Оффенбах в своих произведениях любил возвращаться. Сюжет в стиле итальянской оперы-буффа довольно прост и банален[4], без больших драматических поворотов, и скорее предоставляет пространство для характеризации персонажей — особенно находчивой служанки Нанетты и хвастливого солдата Бельроза.

Опера содержит увертюру и девять музыкальных номеров. Из них наиболее высоко оценивались сама увертюра, разрабатывающая тему старой песни о господине и госпоже Дени[5], далее первый квартет (№ 4), хор солдат (№ 5) и прежде всего чакона (№ 7 chaconne, фактически вальс), которую поёт Люсиль[6]. Она стала популярной как самостоятельная песня и как эффектная вставка в другие произведения[7]. Хотя это неамбициозное произведение, чешский биограф Оффенбаха Мирослав Шульц признаёт за партитурой «Господина и госпожи Дени» «элегантную игривость»[8].

«Господин и госпожа Дени» относятся к «более благородной» ветви творчества Оффенбаха, представляющей тонкий юмор традиционной оперы-комик скорее, чем пародию и гротеск, связанные с жанром опера-буфф, что приветствовала критика того времени и часть публики (например, в Центральной Европе). Однако уже в начале 20 века музыковедение лучше оценивало «высшую бессмыслицу» буффонад Оффенбаха и считало «Господина и госпожу Дени» «недоделкой» — так пишет Пауль Ризенфельд в 1915 году в журнале Signale für die musikalische Welt по случаю новой постановки в Бреслау[6]. В то время уже в результате изменения вкусов наталкивался на непонимание тот факт, что главный герой Гастон и солдаты — женские роли[6].

История постановок[править]

Как и другие произведения Оффенбаха, «Господин и госпожа Дени» после Парижа вскоре ставились в провинциальных и зарубежных франкоязычных театрах. В некоторые места их привозил театр Буфф-Паризьен в рамках гастролей; так, например, 19 июля 1862 года ими открылись гастроли в Брюсселе, где они играли в Théâtre du Parc[9].

Уже сообщения с парижской премьеры в немецкой прессе предсказывали успех «Господина и госпожи Дени» на немецких сценах, сравнимый с успехом «Песенки Фортунио»[2]. Первую немецкоязычную постановку обеспечил, как и у большинства других ранних произведений Оффенбаха, венский актёр и театральный предприниматель Карл Тройман в собственном театре, который он открыл в 1861 году; премьера состоялась 31 марта 1862 года в переводе Г. Эрнста (псевдоним Фердинанда Гумберта) под названием Herr und Frau Denis[10][7]. Венская публика приняла её с восторгом[11]. И критический приём был восторженным[12]. В июне того же года венские зрители могли сравнить эту версию с аутентичной парижской версией, так как в то время Тройман принимал в своём театре гастроли Буфф-Паризьен[9]. «Господин и госпожа Дени» были самой исполняемой пьесой сезона[13] и с 54 представлениями стали второй по популярности пьесой в короткой истории театра Троймана[14].

Последовали постановки в других немецких театрах, например, Гамбург 22 мая 1862[10][15], Сибиу июнь 1862[16], Берлин 22 июня 1862[10][17], Бреслау октябрь 1862[18], Грац 10 декабря 1862[10][19], Линц 23 мая 1863[20], Клагенфурт 23 декабря 1863[21], Инсбрук 8 ноября 1864[22], Любляна 21 октября 1865[23]. И в Вене её постепенно переняли другие театры: Кернтнертор-театр 10 января 1870[10][24], Придворная опера 1 января 1881[25], Раймунд-театр в 1881, Ронахер в 1883, Театр ан дер Вин в 1904[7]. Естественно, она игралась и любителями: пресса приносила сообщения, например, о благотворительном представлении, устроенном знатью в 1897 году в венском салоне тогдашнего премьер-министра графа Казимира Бадени[26].

В отличие от большинства оперетт Оффенбаха, которые в Венгрии игрались сначала на немецком, «Господин и госпожа Дени» были поставлены сразу на венгерском в Народном театре в Пеште 7 августа 1862 года. Только 5 февраля 1863 года последовала постановка на немецком в Городском театре в Буде. Эта оперетта в Венгрии в 19 веке не получила распространения, однако изредка игралась в новейшее время — в 1979 году её поставил Театр оперетты в Будапеште под новым названием Szökött szerelmesek[27].

Первое польское представление состоялось в Варшаве в 1865 году[10]. В 1871 году играли также в Кракове[28]. В том же году «Господин и госпожа Дени» были впервые сыграны на хорватском в Загребе[10]. На словацком языке «Господина и госпожу Дени» впервые представил Государственный театр Кошице 28 сентября 1984 года.

В Дании «Господин и госпожа Дени» игрались с 28 августа 1862 года в копенгагенском театре Казино; выдержали всего семь представлений[29]. В Швеции их впервые представил стокгольмский Södra Teatern 23 января 1875 года[30]. 15 октября 1884 года эта оперетта имела премьеру также в Хельсинки[31].

В англоязычных странах эта одноактовка не прижилась. Что касается Великобритании, то в лондонском Oxford Music Hall с 10 апреля 1867 года игралась лишь сильно сокращённая версия. И в США её привезли только немецкие иммигранты, и на немецком же состоялась нью-йоркская премьера в театре Terrace-Garten 16 июля 1873 года[7].

В Испании «Господина и госпожу Дени» впервые поставил 13 марта 1871 года мадридский Театр Сарсуэлы под названием Jóvenes y Viejos[32][33]. Португальская премьера состоялась только в 1948 году в лиссабонском Театре Сан-Карлуш[34]. Права на эту оперетту для Италии купило в 1874 году у издательства Gérard et Cie итальянское издательство Сонцоньо, но о современных постановках сведений нет. Однако под названием Il Signore e la Signora Denis её подготовил дирижёр Петер Мааг и исполнил 14 мая 1981 года в туринском Auditorio della RAI[35].

В 20 веке «Господин и госпожа Дени» игрались прежде всего в немецкоязычном пространстве. В современное время они ставятся лишь спорадически. Можно упомянуть Фестиваль Жака Оффенбаха в Бад-Эмсе, где они были представлены в 1993 и 1996 годах сценически и в 2002 году концертно; постановку 2012 года в парижском Petit Théâtre de Naples в исполнении ансамбля Les Délassements Lyriques[36]; или постановку в Доме музыки и музыкального театра (MUMUTH) в Граце в 2015 году[37]. В 2019 году её представила Chicago Summer Opera.

Чешские земли[править]

В чешских землях «Господина и госпожу Дени» впервые представил в немецкой венской версии городской театр в Брно 30 августа 1862 года. Публика приняла эту одноактовку очень тепло[38].

29 ноября того же года «Господина и госпожу Дени» на немецком представил и пражский земский театр; любовную пару играли будущие опоры чешского Временного театра Элеонора Эренбергова и Терезия Бошетти. Публика оценила ряд комических ситуаций, однако критика сетовала на недостаток оригинальности музыки Оффенбаха по сравнению с другими его опереттами, известными на этой сцене[39]. Присоединились и другие немецкие театры в чешских землях, например, 28 ноября 1863 года впервые городской театр в Оломоуце[40], в первой половине 1864 года Городской театр в Опаве[41], 17 февраля 1866 года впервые зноемский городской театр[42]. Сословный театр и после него Новый немецкий театр в Праге ставили её ещё в 1872 и 1888 годах[43], брненский театр в 1884 году[44].

На чешском языке эту оперу впервые исполнил Временный театр в Праге 15 января 1868 года в переводе Й. Бучинского под названием Monsieur a Madame Denis. Критический приём был прохладным. Ян Неруда в Národní listy догадывался, что в «Господине и госпоже Дени» «не хватало всё же кого-то, кто бы всему живости и свежести придал, не хватало короче того шутливого шута, который Оффенбаху прежде всего нужен». О музыке он полагал, что «она не имеет особо выдающихся сольных номеров, ни обязательная застольная песня не манит; в дуэте и хоре зато кое-что хорошее есть, последний также своим точным исполнением понравился»[45]. Květy судили, что эта оперетта «не согреет ни музыкой, ни сюжетом». Уже на премьере зал не был полностью заполнен[45] и зрителей оперетта не заинтересовала: после единственного представления она была снята с репертуара[46]. К оперетте вернулся Национальный театр весной 1896 года, дав четыре представления в том же переводе, но под названием Paní a pan Denis. Новую постановку отверг специализированный журнал Dalibor[47]. Жёсткие упрёки музыке Оффенбаха и особенно её исполнению в Национальном театре направлял в то время и рецензент Národní listy[48]. Также католический журнал Vlasť протестовал против исполнения еврейских авторов в Национальном театре вообще и конкретно Оффенбаха[49]. Запланированная постановка в Городском театре в Пльзене в 1905 году[50] не состоялась.

Действующие лица[править]

персонаж тип голоса мировая премьера (11. 1. 1862) венская премьера (31. 3. 1862) чешская премьера (30. 8. 1862) премьера на чешском (15. 1. 1868)
Гастон, воспитанник господина Дени меццо-сопрано-дюгазон или jeune chanteuse (тенор) Жюльетт Дарсье Хелене Вайнбергер Матильде Перешон Эва (Сакова-)Майслерова
Люсиль, племянница господина Дени сопрано – 1. chanteuse légère Жюли Зоэ Пфотцер Анна Марек Каролине Кропп Терезие Рюкауфова
Бельроз, сержант комический тенор-кудерк (высокий баритон) Пьер-Арман Потель Карл Тройман Юлиус Гутенталь Войтех Шебеста
Нанетта, служанка сопрано-дюгазон Симон Анна Гробекер Леопольдине Бениш Мари Писаржовицова
Брендамур, солдат сопрано (тенор) Таффанель Швёдер Матильда Буржинская
Жоликёр, солдат Матеа Калер Йозефина Неделова
Ла Валёр, солдат Лекюйе Гробе
Ла Раме, солдат Парени Деммер Йозеф Чапек
Четыре других солдата
Дирижёр: Жак Оффенбах Франц фон Зуппе Адольф Чех

Содержание оперы[править]

Молодые влюблённые Гастон и Люсиль сбегают, чтобы добиться права быть вместе, и прячутся в доме супругов Дени. Служанка Нанетта помогает им скрыться от преследующих солдат, переодев их пожилыми хозяевами дома. Несмотря на хитрости и разоблачение со стороны командира Бельроза, Нанетта с помощью вина и ловкости обезвреживает солдат и добивается освобождения влюблённых. В финале все мирятся, а возвращение настоящих господина и госпожи Дени обещает молодым поддержку и счастливое будущее.

Инструментовка[править]

Две флейты (2-я также пикколо), гобой, два кларнета, фагот; два валторны, две трубы, тромбон; литавры, ударная установка; струнные инструменты (скрипки, альты, виолончели, контрабасы)[51].

Примечания[править]

  1. Yon Jean-Claude Jacques Offenbach. — Paris: Gallimard, 2010. — P. 265–266. — ISBN 978-2-07-013097-9.
  2. 2,0 2,1 2,2 (1862-02-05) «Pariser Correspondenz» (de). Neue Berliner Musikzeitung 16 (6): 44.
  3. 3,0 3,1 (1862-01-19) «Bouffes Parisiens - M. et Mme Denis» (fr). Le Ménéstrel 29 (801): 60–61. ISSN 2391-3096.
  4. 4,0 4,1 4,2 Yon, c. d., s. 266.
  5. 5,0 5,1 Yon, c. d., s. 267.
  6. 6,0 6,1 6,2 (1915-09-21) «Dramatische Ausgrabungen II» (de). Signale für die musikalische Welt 73 (38): 501, 504.
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 Gänzl Kurt The Encyclopedia of the Musical Theatre. — 2. — New York: Schirmer Books, 2001. — Т. 2. — P. 1419–1420. — ISBN 0-02-864970-2.
  8. Šulc Miroslav Papá Offenbach. — Praha: Editio Supraphon, 1977. — P. 97.
  9. 9,0 9,1 Yon, c. d., s. 273.
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 10,5 10,6 Loewenberg Alfred Annals Of Opera 1597–1940. — 3. — London: John Calder, 1978. — P. 954–955.
  11. (1862-04-30) «Nachrichten – Wien» (de). Neue Berliner Musikzeitung 16 (18): 143.
  12. (1862-04-04) «Theaterschau – Wien – Treumanntheater» (de). Blätter für Musik, Theater und Kunst 8 (28): 111.
  13. (1862-11-26) «Nachrichten – Wien» (de). Neue Berliner Musikzeitung 16 (48): 383.
  14. Yon, c. d., s. 285.
  15. (1862-05-28) «Nachrichten – Hamburg» (de). Neue Berliner Musikzeitung 16 (22): 174.
  16. (1862-06-11) «Nachrichten – Repertoire» (de). Neue Berliner Musikzeitung 16 (24): 191.
  17. (1862-06-25) «Berlin – Revue» (de). Neue Berliner Musikzeitung 16 (26): 204.
  18. (1862-11-05) «Nachrichten – Repertoire» (de). Neue Berliner Musikzeitung 16 (45): 359.
  19. (1862-12-10) «Graz, 10. Dezember» (de). Grazer Zeitung 68 (283): 1131.
  20. (1863-05-30) «Theater-Chronik» (de). Wochenbulletin der Linzer Bühne 16 (22): 4.
  21. (1863-12-14) «Theater in Klagenfurt» (de). Klagenfurter Zeitung 80 (285): 1142.
  22. (1864-11-08) «Verschiedenes» (de). Innsbrucker Nachrichten 11 (255): 2278.
  23. Sivec Jože Nemška opera v Ljubljani od leta 1861 do 1875. — Ljubljana: Muzikološki institut ZRC SAZU, 2010. — P. 164. — ISBN 978-961-254-240-5.
  24. Yon, c. d., s. 393.
  25. Yon, c. d., s. 632.
  26. (1897-02-06) «Telegrafické zprávy – Aristokratické představení u hraběte Badeniho». Národní politika 15 (37): 1. ISSN 1802-5110.
  27. Bozó Péter Operett Magyarországon (1859–1960) forráskatalógus. — Budapest: MTA BTK ZTI, 2013. — P. 147–148.
  28. Cyfrowe muzeum – Repertuar od 1781польск.. Kraków: Narodowy Stary Teatr w Krakowie – Muzeum Starego Teatru (2014). Проверено 4 мая 2026.
  29. Dansk Forfatterleksikon – Andre teatres repertoire 1722-1975 – Hr. og Fru Denisдатск. (2018-12-05). Проверено 4 мая 2026.
  30. Svenskt översättarlexikon - Herr och fru Denis: opera comique i 1швед.. Stockholm: Litteraturbanken. Проверено 4 мая 2026.
  31. (1884-10-15) «Dagslista» (sv). Hufvudstadsbladet 21 (241): 1. ISSN 0356-0724.
  32. Kaufmann Jacobo Jacques Offenbach en España, Italia y Portugal. — Zaragoza: Libros Certeza, 2007. — P. 120. — ISBN 978-84-96219-90-8.
  33. Jassa Haro, Ignacio (červenec-prosinec 2010). «Con un vals en la maleta: viaje y aclimatación de la opereta europea en España» (es). Cuadernos de música iberoamericana (20): 120. ISSN 1136-5536.
  34. Kaufmann, c. d., s. 341.
  35. Kaufmann, c. d., s. 228, 233.
  36. Les Délassements Lyriques – Archivesфр.. Paris: Les Délassements Lyriques (2014-11-24). Проверено 4 мая 2026.
  37. Zwei Operetten-Einakter in Graz: „Monsieur et Madame Denis“ und „Daphnis et Chloé“ von Jacques Offenbachнем.. Anton Cupak (2015-12-06). Проверено 4 мая 2026.
  38. (1862-09-02) «Locales und Provinzielles – Brünn (Theater)» (DE). Brünner Zeitung (202): 1631.
  39. (1862-12-17) «Nachrichten – Prag» (de). Neue Berliner Zeitung 16 (51): 409.
  40. (1863-11-22) «Lokal- und Provinzial-Zeitung – Repertois des k. st. Theaters» (de). Die Neue Zeit: Olmüzer Zeitung 16 (269): 3.
  41. (1864-07-23) «Theater- und Musikleben in Mähren und Schlesien» (de). Recensionen und Mittheilungen über Theater und Musik 10 (30): 472.
  42. (1866-02-25) «Theater» (de). Znaimer Wochenblatt 17 (9): 94.
  43. Vrbka Tomáš Státní opera Praha. Historie divadla v obrazech a datech. Opereta a balet 1888-2008. — Praha: Státní opera Praha, 2010. — P. 44. — ISBN 978-80-254-7498-3.
  44. Almanach des Stadt-Theaters Brünn 1885. — Brno: Stadt-Theater Brünn, 1885. — P. 9.
  45. 45,0 45,1 (1868-01-17) «Denní zprávy – Literatura a umění». Národní listy 8 (16): 2. ISSN 1214-1240.
  46. Štěpán Václav, Trávníčková Markéta Prozatímní divadlo 1862–1883. — Praha: Nakladatelství Academia, 2006. — Т. 1. — P. 232. — ISBN 80-200-1443-8.
  47. (1896-05-02) «Národní divadlo v Praze». Dalibor 18 (23): 1–2.
  48. (1896-04-25) «Hudba». Národní listy 36 (114): 4. ISSN 1214-1240.
  49. (1896-06) «Hudba». Vlasť 12 (9): 910–911.
  50. (1905-03-20) «Denní zprávy – Z kanceláře městského divadla». Plzeňské listy 41 (65): 2. ISSN 1804-0187.
  51. Offenbach – Keck M et Mme Denis (OEK critical edition) (1862)англ.. Berlin: Boosey and Hawkes (2015-12-29). Проверено 4 мая 2026.

Литература[править]

  • Janota Dalibor Česká a světová opereta. — Praha: NS Svoboda, 2020. — P. 482–483. — ISBN 978-80-205-0641-2.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Господин и госпожа Дени», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».