Пимпиноне
| Композитор | |
|---|---|
| Жанр | |
| Место первой постановки |
Театр Его Величества (Лондон) |
«Пимпиноне, или Неравный брак» (нем. Pimpinone oder Die ungleiche Heirat, итал. Pimpinone, ovvero le nozze infelici) — комическое интермеццо в трёх актах композитора Георга Филиппа Телемана (в каталоге Telemann-Werke-Verzeichnis обозначено как TWV 21:15) на либретто Иоганна Филиппа Преториуса. Написано для сопрано и баса или баритона[1].
История создания[править]
Первоначальный замысел как комического интермеццо для возобновления оперы Генделя «Тамерлан» состоял в переводе на немецкий язык речитативов из комических музыкальных интермеццо «Пимпиноне» Томазо Альбинони (на либретто Пьетро Париати) 1708 года. Тексты арий и дуэтов были оставлены на итальянском языке, учитывая важность этого языка в то время как музыкального языка оперы, и были добавлены два дуэта на немецком языке, а также две новые итальянские арии. Из этого получилось либретто, которое Телеман снова положил на музыку. В современных постановках арии почти всегда переводятся на немецкий язык, чтобы сделать произведение более комичным.
31 октября 1724 года состоялась постановка «Пимпиноне» вместе с «Тамерланом» в Театре Его Величества в Лондоне (для Королевской академии музыки), за которой 27 сентября 1725 года последовала премьера в Театре на Гузенмаркте в Гамбурге (в то время оперный театр этого немецкого города). Публика была в восторге, так что «Пимпиноне» стал самым большим театральным успехом Телемана. Два года спустя Преториус и Телеман создали продолжение под названием Die Amours der Vespetta oder der Galan in der Kiste (TWV 21:22) (по-итальянски: Gli Amori di Vespetta, ovvero Il galante in affare); однако музыка была утрачена.
В XIX веке «Пимпиноне» исчез со сцен и был забыт (как и почти все оперные произведения эпохи барокко), но был заново открыт в связи с переоценкой музыки Телемана в XX веке.
Содержание оперы[править]
Горничная Веспетта, скромного происхождения, выходит замуж за состоятельного буржуа Пимпиноне, надеясь улучшить своё положение. После свадьбы она показывает истинный характер: капризна, часто выходит в свет и не выполняет супружеских обязанностей. Пимпиноне оказывается в ловушке, так как Веспетта угрожает ему: если он не будет терпеть её капризы, он должен выплатить обещанное приданое.
Структура оперы[править]
Оригинальная версия с ариями на итальянском[править]
Акт первый[править]
- Ария (Веспетта): Chi mi vuol? Son cameriera
- Речитатив (Веспетта): Ich suche zwar ein Glück
- Ария (Веспетта): Höflich reden, lieblich singen
- Речитатив (Пимпиноне): Doch was kann dieses wohl
- Ария (Пимпиноне и Веспетта): Ella mi vuol confondere
- Речитатив (Пимпиноне): Was aber denkt ihr nun zu thun
- Дуэт (Пимпиноне и Веспетта): Nel petto il cor mi giubila
Акт второй[править]
- Речитатив (Пимпиноне): Vespetta. Willst Du von mir
- Анданте и ариозо (Веспетта): Nei brevi momenti
- Речитатив (Пимпиноне): Schweig, schweig
- Ария (Пимпиноне): Guarda guarda un poco
- Речитатив (Веспетта): Er schweige nur
- Ария (Веспетта): Io non sono una di quelle
- Речитатив (Пимпиноне): So geht es gut
- Дуэт (Пимпиноне и Веспетта): Stendi, stendi!
Акт третий[править]
- Речитатив (Веспетта): Ich will dahin
- Ария (Пимпиноне): So quel che si dice
- Речитатив (Пимпиноне): Für dieses Mal sey ihr
- Ария (Веспетта): Voglio far come fan l'altre
- Речитатив (Пимпиноне): Wie aber wenn ich's auch so
- Дуэт (Пимпиноне и Веспетта): Vespa aguzza, diavolaccio!
- Речитатив (Веспетта): Du eigensinn'ger Esel
- Дуэт (Веспетта и Пимпиноне): D’ora in poi hai da tacer
Версия полностью на немецком[править]
Акт первый[править]
- Ария: Wer will mich? Bin Kammermädchen
- Речитатив: Ich suche zwar ein Glück
- Ария: Höflich reden, lieblich singen
- Речитатив: Doch was kann dieses wohl für Lust erwecken?
- Ария: Wie sie mich ganz verwirren kann
- Речитатив: Was aber denkt ihr nun zu tun
- Дуэт: Mein Herz erfreut sich in der Brust
Акт второй[править]
- Речитатив: Vespetta, willst du von mit gehen?
- Анданте и ариозо: Hab' ich in dem Dienste
- Речитатив: Schweig, schweig, du hast ja alles recht gemacht
- Ария: Sieh doch nur das Feuer
- Речитатив: Er schweige nur!
- Ария: Ich bin nicht häßlich geboren
- Речитатив: So geht es gut!
- Дуэт: Reich die Hand mir, o welche Freude!
Акт третий[править]
- Речитатив: Ich will dahin, wohin es mir beliebet, gehn
- Ария: Ich weiß wie man redet
- Речитатив: Für dieses Mal sei ihr der Ausgang unbenommen
- Ария: Wie die andern will ich's machen
- Речитатив: Wie aber, wenn ich's auch so machen wollte?
- Дуэт: Wilde Hummel, böser Engel!
- Речитатив: Du eigensinn'ger Esel, schau!
- Дуэт: Schweig hinkünftig alb'rer Tropf!
Прочее[править]
История старого и богатого человека, которого обманывает и в конце концов одурачивает молодая женщина, была одним из главных сюжетов в театральной сфере. Вариантами этой темы являются, например, «Служанка-госпожа» Перголези, «Дон Паскуале» Доницетти и «Молчаливая женщина» Рихарда Штрауса.
Примечания[править]
Ссылки[править]
- Dinko Fabris. «Pimpinone 1725: intermezzi comici in salsa amburghese» (Teatro Regio Torino): 5-11.
Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Пимпиноне», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |