Поэма конца

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Поэма конца

Литературное произведение
[Машинопись. Корректурный экземпляр] Марина Цветаева. Поэма конца. Прага, 1924



Публикация
1926 год в альманахе «Ковчег», Прага, Кн. 1





«Поэ́ма конца́» — поэма Марины Цветаевой, написанная в 1924 году. Впервые напечатана в 1926 году в пражском альманахе «Ковчег» (кн. 1). Является продолжением «Поэмы Горы», эти две поэмы исследователи рассматривают как дилогию[1][2][3][4][5].

Поэма о расставании влюблённых и любящих, которая становится поводом для размышления об ущербности мироздания и месте поэта в нём.

История[править]

Завершив написанную на одном дыхании «Поэму Горы» 1 февраля 2024 года, в тот же день Цветаева приступила к созданию этой поэмы. Работа над ней длилась пять месяцев, без перерыва на написание других стихов[6][1]. Поэма была завершена 8 июня[7].

В основу сюжета «Поэмы конца», как и предыдущей, лёг роман поэтессы с Константином Родзевичем, длившийся три месяца и к моменту написания поэмы завершённый. В письме Александру Бахраху ⁠Цветаева говорила, что рассталась с Родзевичем «любя и любимая, в полный разгар любви… Разбив его и свою жизнь». Причину расставания она объяснила так: «...Потому что, любя, захотел всего: жизни: простой совместной жизни, то, о чём никогда не "догадывался" никто из меня любивших. — Будь моей. — И моё: — увы!»[6][8].

Первая зарубежная публикация состоялась в 1926 году в альманахе «Ковчег» (Прага)[9][10]. В СССР вышла впервые в составе сборника поэзии Цветаевой «Избранное» в 1961 году (тираж книги — 25 тыс. экземпляров)[6].

Сюжет[править]

В поэме воспроизводится ситуация последней встречи влюблённых, их последней прогулки и расставания. Цветаева показывает момент разрыва двух сердец: страх, боль, гаснущую надежду, предчувствие опустошённости[11]:

Сверхбессмысленнейшее слово:
Рас — стаёмся. — Одна из ста?
Просто слово в четыре слога,
За которыми пустота.

В плане поэмы Цветаева зафиксировала этапы последней прогулки героев[12]:

1) Встреча у фонаря; 2) Кафе. Окно в пустоту; 3) Путь набережной: Мост (в бесконечность); 4) Последние улицы; 5) Другой фонарь…; 6) Гора (изгородь); 7) Последний жест.

Лирический (внутренний) сюжет представляет собой подробный психологический анализ этого свидания, переживание «конца». Он разворачивается по спирали: от предложения героиней разрыва к осознанию его бессмысленности, а затем возвращается к стремлению расстаться и неприятию жизни, в которой поэту места нет[13].

Издание 2012 года

Поэтика[править]

Смысл названия[править]

Варианты названия, впоследствии отвергнутые Цветаевой: «Поэма Расставания», «Поэма Последнего Раза». Как утверждает исследователь Ольга Скрипова, окончательный вариант названия был выбран благодаря своей многозначности (конец любви, жизни, всего мира) и метафоричности[13].

Основные мотивы[править]

Мотив конца в поэме является сквозным и сюжетообразующим. Он отображён и в поэтике, которую Ольга Скрипова называет «поэтикой предельности»: рваный синтаксис, передающий эмоциональное состояние героини (предельный накал страстей), изобилие гипербол, антитез, подчёркивающих остроту конфликта, и др. Скрипова обращает внимание на повторяющееся в первой главе слово «преувеличенно», смысл которого неожиданно переворачивается. Вначале с помощью этого слова героиня выражает фальшь, которую она чувствует в поведении героя, ощущение дисгармонии[13]:

Преувеличенно-плавен / Шляпы взлёт...
Преувеличенно низок / Был поклон...
Преувеличенно-нуден / Взвыл гудок...

Однако затем та же преувеличенность используется для выражения предельной по силе эмоции, максимального напряжения в предчувствии конца[13]:

(Преувеличенность жизни
В смертный час) <...>
То, что вчера — по пояс,
Вдруг — до звёзд
(Преувеличенно, то есть
Во весь рост)

Мотив конца выражен и в слове «последний», повторяющемся на протяжении всей поэмы: «последний гвоздь», «последняя набережная», «последний мост», «последняя мостовина», «в последний раз» и др.

Кроме того, в поэме звучит мотив судьбы, противоборство лирической героини с роком, а также мотив выбора между жизнью и смертью. С последним связаны образы набережной как пограничного пространства между жизнью и смертью, и моста, воспринимаемого как мост через Лету.

Библейские образы в поэме, как и мифологические, связаны с мотивом конца. Они позволяют предельно расширить временные границы конфликта, показать его как вечный[13]. Томас Венцлова сопоставлял «Поэму Горы» и «Поэму конца» с Ветхим и Новым Заветом соответственно. В «Поэме Горы» есть отсылки к ветхозаветной истории грехопадения Адама и Евы и изгнания из рая, в «Поэме конца», по выражению самой Цветаевой, символически отражён «крестный путь» к Голгофе[2].

Конфликт[править]

Сергей Кормилов подчёркивает, что своеобразие поэмы — в лирическом конфликте, запечатлённом автором. Причина конфликта не в том, что героиню отвергли или её собственная любовь прошла, она в несовпадении свойств и масштаба любви героя и героини. Его любовь — в горизонтальном пространстве земного, житейского мира, её чувство сбрасывает земные оковы и устремляется из быта в бытие. Именно поэтому их встреча так кратковременна[11] Из-за непомерности чувств такая любовь стремится к разрыву. В мысленном споре с героем, для которого любовь — это связь, совместная жизнь, возникает образ любви как натянутого лука, рифмующегося в сознании героини с разлукой[13]. Героиня страдает из-за того, что её божественная любовь побеждена[11]:

Безбожно! Бесчеловечно!
Бросать, как вещь,
Меня, ни единой вещи
Не чтившей в сём
Вещественном мире дутом!

Текст поэмы, особенно в первой части, выстраивается как диалог: героя и героини, его слов и её мыслей, внутренний диалог героини с самой собой. В этом непрерывном диалоге также выражается драматический конфликт. Однако в поэме возникает и другой, внутренний конфликт: её волевое решение расстаться с героем сталкивается с её же инстинктивным стремлением сблизиться с ним, побыть вместе ещё немного[13].

В итоге разлука с возлюбленным становится для героини трагедией разрыва с жизнью, а конфликт разного с ним понимания любви вырастает до конфликта поэта и мира. Цветаева создаёт образ жизни как гетто (еврейского квартала), потому что «В сём христианнейшем из миров / Поэты — жиды!»[13]. По словам Торы Лане, в этой поэме горе лирической героини становится её восстанием против конца[1].

Язык[править]

С «Поэмы Горы» и «Поэмы конца» начинается формирование языка лирики «поздней» Цветаевой. Его характерные черты: парцелляции, рвущие на части не только предложения, но и слова, эллипсисы, неровная метрика, анжамбеманы, курсивы и ударения, используемые для смысловых и ритмических акцентов соответственно. Игру с ритмом в поэмах и поздней лирике Цветаевой исследователи связывают с влиянием поэзии Владимира Маяковского. Кроме того, в этих поэмах Цветаева начинает гораздо более активно использовать звукопись[13][6].

Отзывы современников[править]

Борис Пастернак в письме Цветаевой от 25 марта 1926 года писал о «Поэме конца»[14]:

С каким волнением её читаешь! Точно в трагедии играешь. Каждый вздох, каждый нюанс подсказан… Какой ты большой, дьявольски большой артист, Марина!

В другом его письме, написанном летом того же года, даётся более полная характеристика поэмы. Главным образом Пастернак подчёркивает в ней сильное лирическое начало[11]:

Поэма Конца — свой, лирически замкнутый, до последней степени утверждённый мир. <...> И художественные достоинства вещи, и даже больше, род лирики, к которому можно отнести произведенье, в Поэме Конца воспринимаются в виде психологической характеристики героини.

Адаптации[править]

  • 2019 — «Поэма конца» — первый спектакль (танцевально-пластический перформанс) «Театра Земли» на сцене Александринского театра. Режиссёр, хореограф, саунд-дизайнер — Виталий Ким[15][16].
  • 2019 — «Поэма Конца» (Марина Цветаева) — спектакль режиссёра Марины Перелешиной[17].

См. также[править]

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 Лане, 2017
  2. 2,0 2,1 Венцлова, 1994
  3. Коркина, 1990
  4. Малышева, 2023
  5. Радок, 2023
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 Полина Рыжова Поэма Горы. Полка. Проверено 9 сентября 2024.
  7. Поэма конца (1924). Наследие Марины Цветаевой. Проверено 9 сентября 2024.
  8. Саакянц А. А. Жизнь Цветаевой. Бессмертная птица-феникс. — М.: Центрполиграф, 2002. — С. 399.
  9. Ковчег (Прага, 1926). Дом русского зарубежья им. А. Солженицына. Проверено 9 сентября 2024.
  10. Шлемова, 2014
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 Кормилов, 2008
  12. Цветаева М. Неизданное. Сводные тетради. — М., 1997. — С. 255.
  13. 13,0 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 13,7 13,8 Скрипова О. А. «Поэтика предельности» в «Поэме Конца» Марины Цветаевой // Филологический класс. — 2005. — № 14.
  14. Переписка Бориса Пастернака. — М.: Художественная литература, 1990.
  15. Новый танец на новой сцене. Поэма конца (Пластический театр «Театр Земли»). Александринский театр. Проверено 10 сентября 2024.
  16. «Поэма конца», «Театр Земли». Цветаева на сцене Александринки. Телеканал Санкт-Петербург. Проверено 10 сентября 2024.
  17. «Поэма Конца» Марины Цветаевой — история любви (13 июня 2019 года). Проверено 10 сентября 2024.

Литература[править]

  • Венцлова Т. «Поэма Горы» и «Поэма Конца» как Ветхий Завет и Новый Завет. — Modern Russian literature and culture. — Berkley, 1994. — Т. 32.
  • Гаврилина В. А. Мифологические мотивы в поэзии Марины Ивановны Цветаевой чешского периода / под общей редакцией А.И. Вострецова // Наука, образование, инновации: апробация результатов исследований : Материалы Международной (заочной) научно-практической конференции, Нефтекамск, 07 февраля 2020 года. — 2020. — С. 389—392.
  • Коркина Е. Б. Поэмы Марины Цветаевой. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Л., 1990.
  • Кормилов С. И. М. И. Цветаева // История русской литературы ХХ века (20—90-е годы): основные имена : учебное пособие для вузов. — М.: Издательство Московского университета, 2008. — 576 с. — ISBN 978-5-211-05470-7.
  • Лане Т. Язык конца и язык мира в «Поэме конца» Марины Цветаевой // Стасис. — 2017. — Vol. 5. — № 1. — С. 176—194. — ISSN 2310-3817.
  • Малышева А. И. «Поэма конца» и «Поэма Горы» М. И. Цветаевой как поэтический диптих // Учёные записки Орловского государственного университета. — 2023. — № 4 (101). — С. 161—164.
  • Осипова Н. Поэмы Марины Цветаевой 1920-х годов: проблема художественного мифологизма. — Киров, 1997.
  • Радок А. А. Художественное своеобразие дилогии М. И. Цветаевой «Поэма Горы» и «Поэма Конца» // Творчество М. Цветаевой в контексте мировой культуры : Материалы научной конференции кафедры русской филологии и методики преподавания русского языка 2022 года (к 130-летию со дня рождения Марины Цветаевой), Оренбург, 25—26 октября 2022 года. — Оренбург: Оренбургский государственный университет: 2023. — С. 70—79.
  • Ревзина О. Г. Из наблюдений над семантической структурой «Поэмы Конца» М. Цветаевой // Учёные записки Тартуского университета. Труды по знаковым системам. — Тарту: 1977. — В. 422. — С. 74.
  • Шлемова Н. А. Метафизика любви в «Поэме Горы» и «Поэме конца» М. Цветаевой / И. А. Бирич, М. Н. Николаева // Текст, контекст, интертекст : Сборник научных статей по материалам Международной научной конференции, Москва, 15—17 октября 2013 года. — Москва: МГПУ: 2014. — Vol. 3. — С. 79—89.
  • Эрдни-Гаряева А. В., Орлова Е. А. Мотив разлуки в диптихе М. Цветаевой «Поэма Горы» и «Поэма Конца» // Научное и образовательное пространство: перспективы развития : Сборник материалов XIII Международной научно-практической конференции. — Чебоксары: 2019. — С. 178—180.

Ссылки[править]

 
Книги стихов

Вечерний альбом | Волшебный фонарь | Из двух книг | Вёрсты | Вёрсты-2 | Разлука | Стихи к Блоку | Лебединый стан | Психея | Ремесло | После России

Поэмы

Чародей | На красном коне | Поэма Горы | Поэма конца | Крысолов | С моря | Попытка комнаты | Поэма лестницы | Новогоднее | Поэма Воздуха | Красный бычок | Перекоп | Сибирь

Поэмы-сказки

Молодец | Царь-Девица | Переулочки

Драматические
произведения

Червонный валет | Метель | Фортуна | Каменный ангел | Приключение | Феникс | Ариадна | Федра

Эссеистическая
проза

Живое о живом | Пленный дух | Мой Пушкин | Пушкин и Пугачёв | Искусство при свете совести | Поэт и время | Эпос и лирика современной России | Мать и музыка | Сказка матери | История одного посвящения | Дом у старого Пимена | Повесть о Сонечке | Чёрт | Чудо с лошадьми | Хлыстовки | Жених | Китаец

Семья и окружение

Иван Владимирович ЦветаевМария Александровна ЦветаеваВалерия Ивановна ЦветаеваАндрей Иванович ЦветаевАнастасия ЦветаеваСергей ЭфронАриадна ЭфронГеоргий ЭфронКонстантин РодзевичБорис ПастернакОсип МандельштамСофия ПарнокСофья ГоллидэйМарина Цветаева и евреи

Разное

Парижские мальчики в сталинской МосквеХвалынь-Колывань

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Поэма конца», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».