Поэма конца
Поэма конца
«Поэ́ма конца́» — поэма Марины Цветаевой, написанная в 1924 году. Впервые напечатана в 1926 году в пражском альманахе «Ковчег» (кн. 1). Является продолжением «Поэмы Горы», эти две поэмы исследователи рассматривают как дилогию[1][2][3][4][5].
Поэма о расставании влюблённых и любящих, которая становится поводом для размышления об ущербности мироздания и месте поэта в нём.
История[править]
Завершив написанную на одном дыхании «Поэму Горы» 1 февраля 2024 года, в тот же день Цветаева приступила к созданию этой поэмы. Работа над ней длилась пять месяцев, без перерыва на написание других стихов[6][1]. Поэма была завершена 8 июня[7].
В основу сюжета «Поэмы конца», как и предыдущей, лёг роман поэтессы с Константином Родзевичем, длившийся три месяца и к моменту написания поэмы завершённый. В письме Александру Бахраху Цветаева говорила, что рассталась с Родзевичем «любя и любимая, в полный разгар любви… Разбив его и свою жизнь». Причину расставания она объяснила так: «...Потому что, любя, захотел всего: жизни: простой совместной жизни, то, о чём никогда не "догадывался" никто из меня любивших. — Будь моей. — И моё: — увы!»[6][8].
Первая зарубежная публикация состоялась в 1926 году в альманахе «Ковчег» (Прага)[9][10]. В СССР вышла впервые в составе сборника поэзии Цветаевой «Избранное» в 1961 году (тираж книги — 25 тыс. экземпляров)[6].
Сюжет[править]
В поэме воспроизводится ситуация последней встречи влюблённых, их последней прогулки и расставания. Цветаева показывает момент разрыва двух сердец: страх, боль, гаснущую надежду, предчувствие опустошённости[11]:
- Сверхбессмысленнейшее слово:
- Рас — стаёмся. — Одна из ста?
- Просто слово в четыре слога,
- За которыми пустота.
В плане поэмы Цветаева зафиксировала этапы последней прогулки героев[12]:
1) Встреча у фонаря; 2) Кафе. Окно в пустоту; 3) Путь набережной: Мост (в бесконечность); 4) Последние улицы; 5) Другой фонарь…; 6) Гора (изгородь); 7) Последний жест.
Лирический (внутренний) сюжет представляет собой подробный психологический анализ этого свидания, переживание «конца». Он разворачивается по спирали: от предложения героиней разрыва к осознанию его бессмысленности, а затем возвращается к стремлению расстаться и неприятию жизни, в которой поэту места нет[13].

Поэтика[править]
Смысл названия[править]
Варианты названия, впоследствии отвергнутые Цветаевой: «Поэма Расставания», «Поэма Последнего Раза». Как утверждает исследователь Ольга Скрипова, окончательный вариант названия был выбран благодаря своей многозначности (конец любви, жизни, всего мира) и метафоричности[13].
Основные мотивы[править]
Мотив конца в поэме является сквозным и сюжетообразующим. Он отображён и в поэтике, которую Ольга Скрипова называет «поэтикой предельности»: рваный синтаксис, передающий эмоциональное состояние героини (предельный накал страстей), изобилие гипербол, антитез, подчёркивающих остроту конфликта, и др. Скрипова обращает внимание на повторяющееся в первой главе слово «преувеличенно», смысл которого неожиданно переворачивается. Вначале с помощью этого слова героиня выражает фальшь, которую она чувствует в поведении героя, ощущение дисгармонии[13]:
- Преувеличенно-плавен / Шляпы взлёт...
- Преувеличенно низок / Был поклон...
- Преувеличенно-нуден / Взвыл гудок...
Однако затем та же преувеличенность используется для выражения предельной по силе эмоции, максимального напряжения в предчувствии конца[13]:
- (Преувеличенность жизни
- В смертный час) <...>
- То, что вчера — по пояс,
- Вдруг — до звёзд
- (Преувеличенно, то есть
- Во весь рост)
Мотив конца выражен и в слове «последний», повторяющемся на протяжении всей поэмы: «последний гвоздь», «последняя набережная», «последний мост», «последняя мостовина», «в последний раз» и др.
Кроме того, в поэме звучит мотив судьбы, противоборство лирической героини с роком, а также мотив выбора между жизнью и смертью. С последним связаны образы набережной как пограничного пространства между жизнью и смертью, и моста, воспринимаемого как мост через Лету.
Библейские образы в поэме, как и мифологические, связаны с мотивом конца. Они позволяют предельно расширить временные границы конфликта, показать его как вечный[13]. Томас Венцлова сопоставлял «Поэму Горы» и «Поэму конца» с Ветхим и Новым Заветом соответственно. В «Поэме Горы» есть отсылки к ветхозаветной истории грехопадения Адама и Евы и изгнания из рая, в «Поэме конца», по выражению самой Цветаевой, символически отражён «крестный путь» к Голгофе[2].
Конфликт[править]
Сергей Кормилов подчёркивает, что своеобразие поэмы — в лирическом конфликте, запечатлённом автором. Причина конфликта не в том, что героиню отвергли или её собственная любовь прошла, она в несовпадении свойств и масштаба любви героя и героини. Его любовь — в горизонтальном пространстве земного, житейского мира, её чувство сбрасывает земные оковы и устремляется из быта в бытие. Именно поэтому их встреча так кратковременна[11] Из-за непомерности чувств такая любовь стремится к разрыву. В мысленном споре с героем, для которого любовь — это связь, совместная жизнь, возникает образ любви как натянутого лука, рифмующегося в сознании героини с разлукой[13]. Героиня страдает из-за того, что её божественная любовь побеждена[11]:
- Безбожно! Бесчеловечно!
- Бросать, как вещь,
- Меня, ни единой вещи
- Не чтившей в сём
- Вещественном мире дутом!
Текст поэмы, особенно в первой части, выстраивается как диалог: героя и героини, его слов и её мыслей, внутренний диалог героини с самой собой. В этом непрерывном диалоге также выражается драматический конфликт. Однако в поэме возникает и другой, внутренний конфликт: её волевое решение расстаться с героем сталкивается с её же инстинктивным стремлением сблизиться с ним, побыть вместе ещё немного[13].
В итоге разлука с возлюбленным становится для героини трагедией разрыва с жизнью, а конфликт разного с ним понимания любви вырастает до конфликта поэта и мира. Цветаева создаёт образ жизни как гетто (еврейского квартала), потому что «В сём христианнейшем из миров / Поэты — жиды!»[13]. По словам Торы Лане, в этой поэме горе лирической героини становится её восстанием против конца[1].
Язык[править]
С «Поэмы Горы» и «Поэмы конца» начинается формирование языка лирики «поздней» Цветаевой. Его характерные черты: парцелляции, рвущие на части не только предложения, но и слова, эллипсисы, неровная метрика, анжамбеманы, курсивы и ударения, используемые для смысловых и ритмических акцентов соответственно. Игру с ритмом в поэмах и поздней лирике Цветаевой исследователи связывают с влиянием поэзии Владимира Маяковского. Кроме того, в этих поэмах Цветаева начинает гораздо более активно использовать звукопись[13][6].
Отзывы современников[править]
Борис Пастернак в письме Цветаевой от 25 марта 1926 года писал о «Поэме конца»[14]:
С каким волнением её читаешь! Точно в трагедии играешь. Каждый вздох, каждый нюанс подсказан… Какой ты большой, дьявольски большой артист, Марина!
В другом его письме, написанном летом того же года, даётся более полная характеристика поэмы. Главным образом Пастернак подчёркивает в ней сильное лирическое начало[11]:
Поэма Конца — свой, лирически замкнутый, до последней степени утверждённый мир. <...> И художественные достоинства вещи, и даже больше, род лирики, к которому можно отнести произведенье, в Поэме Конца воспринимаются в виде психологической характеристики героини.
Адаптации[править]
- 2019 — «Поэма конца» — первый спектакль (танцевально-пластический перформанс) «Театра Земли» на сцене Александринского театра. Режиссёр, хореограф, саунд-дизайнер — Виталий Ким[15][16].
- 2019 — «Поэма Конца» (Марина Цветаева) — спектакль режиссёра Марины Перелешиной[17].
См. также[править]
Примечания[править]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 Лане, 2017
- ↑ 2,0 2,1 Венцлова, 1994
- ↑ Коркина, 1990
- ↑ Малышева, 2023
- ↑ Радок, 2023
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 Полина Рыжова Поэма Горы. Полка. Проверено 9 сентября 2024.
- ↑ Поэма конца (1924). Наследие Марины Цветаевой. Проверено 9 сентября 2024.
- ↑ Саакянц А. А. Жизнь Цветаевой. Бессмертная птица-феникс. — М.: Центрполиграф, 2002. — С. 399.
- ↑ Ковчег (Прага, 1926). Дом русского зарубежья им. А. Солженицына. Проверено 9 сентября 2024.
- ↑ Шлемова, 2014
- ↑ 11,0 11,1 11,2 11,3 Кормилов, 2008
- ↑ Цветаева М. Неизданное. Сводные тетради. — М., 1997. — С. 255.
- ↑ 13,0 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 13,7 13,8 Скрипова О. А. «Поэтика предельности» в «Поэме Конца» Марины Цветаевой // Филологический класс. — 2005. — № 14.
- ↑ Переписка Бориса Пастернака. — М.: Художественная литература, 1990.
- ↑ Новый танец на новой сцене. Поэма конца (Пластический театр «Театр Земли»). Александринский театр. Проверено 10 сентября 2024.
- ↑ «Поэма конца», «Театр Земли». Цветаева на сцене Александринки. Телеканал Санкт-Петербург. Проверено 10 сентября 2024.
- ↑ «Поэма Конца» Марины Цветаевой — история любви (13 июня 2019 года). Проверено 10 сентября 2024.
Литература[править]
- Венцлова Т. «Поэма Горы» и «Поэма Конца» как Ветхий Завет и Новый Завет. — Modern Russian literature and culture. — Berkley, 1994. — Т. 32.
- Гаврилина В. А. Мифологические мотивы в поэзии Марины Ивановны Цветаевой чешского периода / под общей редакцией А.И. Вострецова // Наука, образование, инновации: апробация результатов исследований : Материалы Международной (заочной) научно-практической конференции, Нефтекамск, 07 февраля 2020 года. — 2020. — С. 389—392.
- Коркина Е. Б. Поэмы Марины Цветаевой. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Л., 1990.
- Кормилов С. И. М. И. Цветаева // История русской литературы ХХ века (20—90-е годы): основные имена : учебное пособие для вузов. — М.: Издательство Московского университета, 2008. — 576 с. — ISBN 978-5-211-05470-7.
- Лане Т. Язык конца и язык мира в «Поэме конца» Марины Цветаевой // Стасис. — 2017. — Vol. 5. — № 1. — С. 176—194. — ISSN 2310-3817.
- Малышева А. И. «Поэма конца» и «Поэма Горы» М. И. Цветаевой как поэтический диптих // Учёные записки Орловского государственного университета. — 2023. — № 4 (101). — С. 161—164.
- Осипова Н. Поэмы Марины Цветаевой 1920-х годов: проблема художественного мифологизма. — Киров, 1997.
- Радок А. А. Художественное своеобразие дилогии М. И. Цветаевой «Поэма Горы» и «Поэма Конца» // Творчество М. Цветаевой в контексте мировой культуры : Материалы научной конференции кафедры русской филологии и методики преподавания русского языка 2022 года (к 130-летию со дня рождения Марины Цветаевой), Оренбург, 25—26 октября 2022 года. — Оренбург: Оренбургский государственный университет: 2023. — С. 70—79.
- Ревзина О. Г. Из наблюдений над семантической структурой «Поэмы Конца» М. Цветаевой // Учёные записки Тартуского университета. Труды по знаковым системам. — Тарту: 1977. — В. 422. — С. 74.
- Шлемова Н. А. Метафизика любви в «Поэме Горы» и «Поэме конца» М. Цветаевой / И. А. Бирич, М. Н. Николаева // Текст, контекст, интертекст : Сборник научных статей по материалам Международной научной конференции, Москва, 15—17 октября 2013 года. — Москва: МГПУ: 2014. — Vol. 3. — С. 79—89.
- Эрдни-Гаряева А. В., Орлова Е. А. Мотив разлуки в диптихе М. Цветаевой «Поэма Горы» и «Поэма Конца» // Научное и образовательное пространство: перспективы развития : Сборник материалов XIII Международной научно-практической конференции. — Чебоксары: 2019. — С. 178—180.
Ссылки[править]
- «Поэма Конца» (текст) на сайте «Наследие Марины Цветаевой»
- Переписка Цветаевой с Константином Родзевичем на сайте Дома-музея Марины Цветаевой
- Д. Резников. «Поэма Конца» на сайте, посвящённом творчеству поэтессы
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Поэма конца», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |
---|