Циклопедия скорбит по жертвам террористического акта в Крокус-Сити (Красногорск, МО)

Армас Мишин

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Армас Иосифович Мишин

Писатель
Армас Мишин.jpg
Имя при рождении
Армас Иосифович Хийри
Дата рождения
15 февраля 1935 года
Место рождения
деревня Пустошка, Мгинский район, Ленинградская область, РСФСР, СССР
Дата смерти
9 октября 2018 года
Место смерти
Турку, Финляндия
Гражданство
Союз Советских Социалистических Республик СССР
Российская Федерация Россия
Род деятельности
поэт, прозаик, переводчик, педагог


Жанр
стихотворение, поэма, баллада
Дебют
1954

Премии

Государственная премия Республики Карелия
имени Архипа Перттунена (1986)

Награды

Орден Дружбы
Заслуженный работник культуры Российской Федерации Заслуженный работник культуры Российской Федерации


Армас Мишин на презентации сборника «Шрамы на сердце». Петрозаводск, 3 ноября 2010

А́рмас Иосифович Мишин — карельский поэт, переводчик и филолог ингро-финского происхождения, кандидат филологических наук, лауреат Государственной премии Карелии им. А. Перттунена (1986), премии Главы правительства Республики Карелия «Сампо» (1999), заслуженный работник культуры России и Карелии, народный писатель Республики Карелия (2011), награждён орденом Дружбы.

Биография[править]

Ранние годы[править]

Армас Иосифович Мишин родился 15 февраля 1935 года в деревне Пустошка Мгинского района Ленинградской области в семье Иосифа Хийри и Марии Пёнтёнен. Фамилия его отца была в 1930-е годы русифицирована, превратившись в «Мышин»[1], а позднее преобразовалась в «Мишин».

В 1941 году семья была депортирована в Омск. Во время эвакуации в семье опасались разговаривать на родном финском языке, поэтому в последствии поэту пришлось осваивать его заново. В 1949 году, в связи с запретом проживать в крупных городах, Армас вместе с матерью поселился в Карелии.

В юности Мишин мечтал стать врачом, однако не был принят на медицинский факультет из-за своей национальной принадлежности. Четыре года учился в педучилище в Пудоже, затем — в Петрозаводском педагогическом институте.

Профессиональная деятельность[править]

По окончании института Армас Мишин работал учителем в школах работающей молодёжи Петрозаводска. Защитил кандидатскую диссертацию, после чего много лет был научным сотрудником Института языка, литературы и истории Карельского филиала РАН.

Научное наследие Мишина включает множество литературно-критических статей, труды по проблемам финской шведоязычной литературы (с целью исследования этой тематики он изучал шведский язык).

В 1964 году Мишин стал членом Карельского регионального отделения Союза писателей России. С 1990 по 2005 год — председатель Союза писателей Республики Карелия. Иностранный член «Общества финской литературы», член «Общества „Калевала“».

Творчество[править]

Стихи Армаса Мишина впервые были напечатаны в 1954 году в журнале «На рубеже» («Север»)[2]. Поначалу поэт писал на русском языке; писать по-фински ему посоветовал его товарищ и коллега Тайсто Сумманен[3]; на этом языке Мишин пишет преимущественно свободным стихом.

Опубликовал шесть сборников на финском языке под псевдонимом Армас Хийри (образован от фамилии его отца) и 12 стихотворных книг на русском языке под псевдонимом Олег Мишин (от школьного прозвища «Алик»). Интересно, что сборники «Теплотрасса» (1972) и «Снег на пушках» (1980) были изданы в Москве. Наиболее известные книги Мишина на финском языке — «Корнями в небо» (1980), «Время изменяется в нас» (1992), «Время, когда вырастают крылья» (2000).

Армас Мишин написал текст гимна Республики Карелия (музыка Александра Белобородова) — как на русском (в соавторстве с Иваном Костиным), так и на финском языке. Кроме того, им написаны либретто нескольких опер и моноопер (музыка Бориса Напреева, Евгения Шорохова, Виктории Сергеенко). При его поддержке были изданы произведения многих молодых поэтов, пишущих на финском, карельском и вепсском языках.

Армас Мишин также известен как переводчик. Совместно с фольклористом Эйно Киуру он перевёл на русский язык эпос «Калевала», вышедший отдельной книгой в 1998 году. Мишин рассматривает «Калевалу» не как карело-финский народный эпос, а как авторское произведение Элиаса Лённрута[4]. На финский язык он переводил стихи многих русских поэтов — от Пушкина[5] до Высоцкого[6].

Источники[править]

Ссылки[править]