Белорусская марсельеза

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Белорусская Марсельеза» (белор. Беларуская марсельеза) — название, которым характеризовали две разные белорусские патриотические песни.

В начале XX века появилась песня «Адвеку мы спалі». Песня была услышана в первый раз в 1906 году «среди революционного крестьянства Слуцкого уезда Минской губернии»[1] и считалась народной. Позже было выяснено, что автором слов был поэт Александр Микульчик[2][3]. Вариант, датированный 1917 годом, со словами «...што трэба зладзеяў пабіць», приписывался Владиславу Голубку[Прим. 1]. Песню широко называли «Белорусской Марсельезой»[Прим. 1] за патриотический и революционный пафос слов, но пели ее на другую мелодию, чем «La Marseillaise»; авторство музыки приписывается Владимиру Теравскому[4], однако в песеннике самого Теравского она подана как народная[5]. В 1920-е и, вероятно, позже, эта песня была фактическим гимном БССР и белорусского национального движения за границей.

В конце 1980-х — начале 1990-х в белорусской патриотической среде названием «белорусская Марсельеза» начали обозначать песню «Погоня», созданную на одноименное стихотворение Максима Богдановича, исполняемую на мелодию «La Marseillaise»[Прим. 2][6].

Текст[править]

Известны различные вариации текста «Адвеку мы спалі». Один из них был опубликован на страницах газеты «Верный путь» (Ревель, февраль 1920 г.)[7]:

Белорусский Лацинка Перевод на русский[8] Перевод на английский

Ад веку мы спалі і нас разбудзілі,
Мы знаем, што трэба рабіць,
Што трэба свабоды, зямлі чалавеку,
Што трэба зладзеяў пабіць.

Што гэта за марная доля няшчасная:
Бяз хлеба, бяз грошай працуй.
Усюды ганяюць, усюды сьмяюцца,
Ну проста хоць крыкні: «Ратуй».

Сьмяюцца над намі багатыя людзі,
Здаецца, панамі іх зваць…
Мы доўга цярпелі, цярпець больш ня будзем
І пойдзем мы долі шукаць.

Мы дружна паўстанем з касамі, сярпамі,
Прагонім зь зямлі палачэй.
Няхай нас сустрэнуць палямі, лясамі
Грамады працоўных людзей.

Advieku my spali i nas razbudzili,
Paznali, što treba rabić,
Što treba svabody, ziamli čałavieku,
Što tre' lepšaj doli zdabyć.

Bo što ž to za marnaja dola takaja
Dla inšych karysci pracuj
Pa našych abšarach čužyniec hulaje
A ty ŭ rodnym kraji haruj.

От веку мы спали и нас разбудили,
Узнали, что нужно делать,
Что нужно свободы, земли человеку,
Что нужно добиться лучшей доли,
Что нужно свободы, земли человеку,
Что нужно добиться лучшей доли.
 
Потому что что это за напрасная судьба такая,
Работай для выгоды других,
По нашим просторам чужеземец гуляет,
А ты в родном краю бедствуй,
По нашим просторам чужеземец гуляет,
А ты в родном краю бедствуй.

We've slept for long and we're awoken
We've learnt what must be done,
That man needs land and freedom
That better life must be won.

For what's the wicked lot for us
To work for others fare well
So alien strolls over our realms
While you shed tears in own land.

Второй дошел до нас благодаря записи Веры Хоружая[9]. Он отличается второй строкой («Сказалі, што трэба рабіць»).

Примечания[править]

Комментарии[править]

  1. 1,0 1,1 По наброску новейшей белорусской литературы Карского.
  2. Обычно, мелодия была упрощена.

Источники[править]

  1. Турук Ф. Беларуская Марсельеза // Белорусское движение: очерк истории национального и революционного движения белоруссов. — Государственное издательство, 1921. — 144 с.
  2. ЮУ. Беларусы маюць дзьве «Марсэльезы». Наша Ніва. Проверено 11 сакавіка 2016.
  3. Справка. Микульчик, Александр Андреевич (поэт; 1882 — после 1918). Сводный электронный каталог библиотек Беларуси. Проверено 11 сакавіка 2016.
  4. Алег Латышонак Дзяржаўная сымболіка Беларускай Народнай Рэспублікі. Arche (25 сакавіка 2010). Проверено 11 сакавіка 2016.
  5. Беларускі лірнік: Спеўнік на чатыры галасы / Ул. Тэрраўскі. — Берлін: Выд-не навук.-літ. аддз. нар. камісарыяту асветы БССР, 1922. — 91 с — С. 89
  6. Юлия Андреева Гімн Беларусі: лёсы і сучаснасьць. LiveJournal (14 чэрвеня 2011). Проверено 11 сакавіка 2016.
  7. Батько Булак «Беларуская марсельеза» са старонак газеты «Верный путь», Рэвель, люты 1920 г.. Livejournal (22 студзеня 2012). Проверено 11 сакавіка 2016.
  8. https://lyricstranslate.com/en/byelaruskaya-marsyel%CA%B9yeza-belorusskaya-marseleza.html
  9. Михаил Скоморощенко «СБ» раскрыла подробности биографии Веры Хоружей. — Советская Белоруссия. — № 209 (24839).

Литература[править]

  • Кавко А. К. «Беларуская Марсельеза» в контексте национального просветительства // Беларускае Асветніцтва: вопыт тысячагоддзя. Кн. 3, ч. 1. — Мн., 2001. — С. 57—63.
Руниверсалис

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Руниверсалис» («Руни», руни.рф) под названием «Белорусская марсельеза», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC BY-SA.

Всем участникам Руниверсалиса предлагается прочитать «Обращение к участникам Руниверсалиса» основателя Циклопедии и «Почему Циклопедия?».