Информационный стиль
Эта статья предложена к удалению. Причина: лингвофричество. Участник с флагом эксперта уполномочен принять решение по вопросу удаления или сохранения статьи. |
Эту страницу предлагается объединить с Информационный стиль письменной речи. Пояснение причин и обсуждение — на соответствующей странице форума Циклопедии.
Обсуждение длится одну неделю (или дольше, если оно идёт медленно). Дата начала обсуждения — 27.12.2023. Если обсуждение не требуется (очевидный случай), используйте другие шаблоны. |
Информационный стиль — разновидность публицистического стиля, наиболее качественно исполняющая его информационную функцию.
Достигается посредством ряда приёмов редактирования, в результате которых текст становится лаконичным, честным и полезным.
Догма для редакторов и журналистов[править]
1 января 2001 года информационный стиль утвердился в профессиональном секторе[1], когда Марк Уайтхаус, Максим Трудолюбов, Александр Гордеев и Леонид Бершидский выпустили рекомендации для журналистов и редакторов газеты «Ведомости» — Догма[2].
Догма представляет собой документ из 25 страниц, на которых закреплены все постулаты информационного стиля с примерами и обоснованиями.
Основные постулаты:
- объективность и обоснованность.
- сведение количества придаточных к минимуму.
- исключение бессмысленных слов и выражений.
- исключение вводных конструкций.
«Точка – лучший знак препинания. Если вы пишете не колонку, следует избегать скобок, точек с запятой и полностью исключить многоточия, если они не заменяют пропущенный текст в цитате».
«Громоздкие вводные конструкции препятствуют «течению» текста. Мешают и конструкции со словами «первый», «второй» и «последний». Читателю в этих случаях приходится возвращаться назад и искать глазами место, где оборвалась мысль автора» — примеры догматов.
Эта догма — основа современного инфостиля. Стиль продолжает развиваться — редакторы из Яндекса, старая Лента.ру, Александр Амзин и другие внесли свои штрихи. Методологии, рекомендации и механики меняются, но фундамент остаётся прежним: однородность, лаконичность, понятность[1].
Применение[править]
Методы информационного стиля применимы для рекламы, новостей, статей, сайтов, инструкций, писем и коммерческих предложений. Информационный стиль не подходит для художественных произведений, стихов, прозы и в целом для эмоционального повествования.
Основные приемы редактирования текста[править]
Исключение конструкций[править]
Чтобы текст соответствовал информационному стилю, из него убирают слова и словосочетания, не несущие смысла либо слишком сложные для понимания[3].
Исключить | пример | |
— штампы: рекламные, газетные, бытовые | «в лучших традициях», «шаг за шагом», «а также» | |
— канцелярит, плеоназмы | «находиться в конституционном поле», «увеличение количества видов и наименований продукции» | |
— неточные формулировки | «около 50-ти тысяч», «свыше миллиона» | |
— обобщения | «все редакторы», «каждая женщина» | |
— паразиты времени | «в последнее время», «в настоящее время», «до недавнего времени» | |
— страдательный залог, причастие, деепричастие | «сделанный», «исследованный» | |
— вводные конструкции | «следовательно», «стало быть», «представьте себе» | |
— усилители | «очень», «максимально», «абсолютно», | |
— модальность | «нужно», «можно», «надо» | |
— нецензурные выражения | «***» | |
— некоторые эвфемизмы | «клининг-менеджер», «хаускипинконвайзер» | |
— оценочные определения | «красивый», «дорогой», «уютный», «роскошный» | |
— отглагольные существительные | «осуществлять деятельность»,«производить ремонт», «оказывать услуги» | |
— лишнее сослагательное наклонение | «мне бы хотелось поговорить», «было бы здорово созвониться» | |
— очевидные сущности | «этот документ», «форма внизу страницы» | |
— неопределённость | «что-то», «какой-то», «где-то» |
Добавление полезной информации[править]
Хвалебный, нечестный, эмоциональный текст заменяется полезной информацией[3]. Например: не расхваливают компанию, а рассказывают, кому её услуги больше всего подходят; не скрывают несовершенство, а рассказывают, как компания с ним борется (вместо «у нас лучшие, самые быстрые и устойчивые серверы» пишут «если наш сервер упадет, то мы поднимем его за десять минут, потому что используем смарт-гипервизор»).
Оформление[править]
Статью оформляют так, чтобы её было легко читать. Добавляют поясняющие иллюстрации. Разделяют текст на смысловые абзацы. Части, где нет действия, преобразовывают в перечень (если это возможно). Важные данные дублируют в выносках[3].
Предпосылки[править]
В начале 1930-хх годов Кашкин И.А. создал школу художественного перевода. При переводе текстов использовались почти те же приёмы, что позднее легли в основу информационного стиля. Из переводов убрали лишние деепричастные и причастные обороты, отглагольные прилагательные заменили глаголами. Основой Кашкинской школы были однородность и лаконичность[1].
В 1966 году Корней Иванович Чуковский в книге «Живой как жизнь» выступал против канцелярита[4]. Редактор Нора Галь в 1972 году опубликовала книгу «Слово живое и мёртвое»[5], также призывающую исключить деловые штампы из речи.
Факты[править]
- Информационный стиль, на ряду с академическим, публицистическим, разговорным изучают в разделе «Стилистическое использование интонации»[6]
.
См.также[править]
Источники[править]
Литература[править]
- Чуковский К. И. — Книга «Живой как жизнь»
- Нора Галь — Книга «Слово живое и мёртвое»
- Никита С. Сила слов: которые вовлекают как сумасшедшие. Техника информационного стиля.
Ссылки[править]
↑ [+] | |
---|---|
Информационный • Научный • Официально-деловой • Публицистический • Разговорный • Художественный |