Сарра Львовна Фибих
Сарра Фибих (Сара Фибих, Зофья/Софья Квятковская, идиш שרה פיביה, польск. Sore Fibich) — еврейская актриса и певица, исполнительница народных и эстрадных песен на идише[1].
Ранний период[править]
Появилась на свет в хасидской семье.
Карьера и творческий путь[править]
В 1906 г. посетила любительское представление пьесы «Туша» или «Неволя» драматурга Переца Гиршбейна в постановке режиссёра Марка Арнштейна в театре «Элизиум», и решила стать артисткой. Фибих присоединилась к драматическому кружку «HaZamir», и на Хануку 1909 г. впервые с успехом выступила перед публикой, читая декламации из И.-Л. Переца и Ш. Фруга. Сам Перец позвал ее в свой драматический кружок, где Фибих дебютировала в пьесе «Люди», а затем — в «Скоро забудут», «Интеллигент» и т. д.
В 1911 г. была организована провинциальная драматическо-опереточная труппа. Фибих отправилась с ней на гастроли и играла Шейндел в пьесе Я. М. Гордина "Миреле Эфрос".
В 1912 г. устроилась в труппу Ицика Зандберга, и в 1913 г. стала ведущей актрисой в премьерном показе оперетты Иегуды Лейб Баумволя «Доктор Зейфенблоц».
В Лодзи провела два сезона, вплоть до начала 1-й мировой войны, после чего отправилась в Пинск.
В 1915 г. участвовала в агитационных выступлениях в Одессе.
В 1917 г. с труппой перебралась в Баку, где возник профессиональный еврейский художественный союз.
Затем последовала кооперативная труппа в Екатеринославе, руководителями которой были Рудольф Заславский и Янкев Либерт.
В 1918 г. переехала в Киев и выступала там в сборной труппе оперетты и водевиля совместно с Пепи Литман.
Затем стала ведущей актрисы во Всеукраинский передвижной еврейский театр «Унзер винкль» («Наш уголок») в Харькове. Первым его худруком был Михаил Фадеевич Рафальский. По воспоминаниям актёра этого театра, Биньомина Шварцера, Сара была не только талантливой характерной актрисой, но и блестящей эстрадной исполнительницей еврейских народных песен и декламатором.
В 1920 г. театр переехал в Витебск, затем в Минск, где фактически закрылся.
Осенью 1921 г. переехала в Москву, где исполняла миниатюры и еврейские песни в одном из рабочих клубов имени Бера Борохова.
В 1922 г., с помощью мецената, открыла антрепризный комедийный театр «Шолом-Алейхем», где сыграла Голду в постановке «Тевье-молочник». Но театр закрылся через 3 недели.
Затем была приглашена в Киев, где создала театр «Безкер».
Последнее ее появление на сцене в качестве драматической актрисы относится к 1925 г., в спектакле «Сатана» вместе с артистами Малого театра.
Занялась пением песен, и вышло несколько граммофонных пластинок.
Её выступление в еврейском колхозе «Наер Лэбн» («Новая жизнь») описывается следующим образом:
Появление артистки в колхозе «Наер Лэбн» произвело на колхозников сильное впечатление. Исполнение произведений Маркиша «Нит Гедайгет», Вайнердама «Две коммуны» вызвало сильные аплодисменты. В лице Сары Фибих мы имеем настоящего передового представителя нашего эстрадного искусства, поэтому и рабочие массы, и культорганизации всегда приветствуют появление в Витебске артистки.
В декабре 1939 г. в Колонном зале Дома Союзов в Москве состоялся юбилейный вечер, посвященный 25-летию творческой деятельности исполнительницы. В концерте принимали участие артисты ГОСЕТа.
Но затем началась эпоха негласного запрета еврейской культуры.
В годы войны пела в госпиталях.
Ныне ее песни ("Джанкой", "Потеряла передник", "Портняжка" и др.) с грампластинок можно послушать в интернете.
Семья[править]
1-й супруг был её партнером в театре городе Лодзь. 2-й супруг — концертный администратор Аркадий Друян.
Сын погиб в ходе войны в штрафбате.
Дочь — Друян Нонна Аркадьевна, была заместителем директора дома архитектора и худруком Дворца Культуры МАИ, оставила воспоминание о матери:
Мать выполняла свою миссию добровольно и с вдохновением, увлекалась изучением русского языка, переводами с русского на еврейский (идиш). Из статьи, опубликованной в 1939г. в газете «Советское искусство» я узнала, что ее занятия были весьма успешны: она, например, перевела «Гамлета» и в ее переводе пьеса исполнялась крупнейшими зарубежными актерами Юлиусом Адлером и Рудольфом Заславским. Для известной актрисы Клары Юнг, игравшей на еврейском языке в оперетте «Боккаччо» (где-то за границей) мама также сделала перевод. Чтобы все это получилось – она много работала со своими друзьями – Маркишем и Квитко, еврейскими писателями, расстрелянными в 1952г.[2].
Источники[править]
- Родившиеся в 1893 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Варшаве
- Умершие в 1947 году
- Умершие в Москве
- Актрисы по алфавиту
- Актрисы театра Польши
- Актрисы XX века
- Актрисы театра СССР
- Певцы и певицы по алфавиту
- Певцы и певицы Польши
- Певцы и певицы XX века
- Певцы и певицы на идише
- Музыканты по алфавиту
- Похороненные на Донском кладбище
- Актёры и режиссёры театра на идише
- Еврейские беженцы от нацизма:Персоналии
- Евреи в СССР
- Песни на идише
- Польские евреи
- Евреи-актёры
