Способы выражения содержания текста
Способы выражения содержания текста — сведения о способах выражения содержания текста.
Связаны с интенцией адресанта и установками адресата.
Особенности[править]
Содержание текста не является простой суммой смыслов отдельных предложений, входящих в его состав. Воспринимая текст, получатель неизменно дополняет явно выраженное (эксплицитное) содержание его компонентов тем неявно выраженным (имплицитным) содержанием, которое может быть выведено из текста[1][2].
Имплицитное содержание — содержание, которое, не имея непосредственного выражения, выводится из эксплицитного содержания языковой единицы вследствие его взаимодействия со знаниями получателя текста, в том числе с информацией, черпаемой этим получателем из контекста и ситуации общения. Имплицитное содержание может находиться в различных отношениях к коммуникативным намерениям отправителя текста. С этой точки зрения различают три разновидности имплицитного содержания: текстовое, подтекстовое, притекстовое[3].
Текстовое имплицитное содержание отвечает явным коммуникативным намерениям отправителя текста. При этом о коммуникативных намерениях отправителя можно судить по контексту и ситуации. Поэтому текстовое имплицитное содержание определяют и как имплицитное содержание, выраженное в таких «контекстно-ситуативных условиях, которые не позволяют получателю текста не воспринять его» (например, смысл ‘Я не пойду на концерт’, который выражается репликой «Я должен готовиться к вступительному экзамену» (см. пример))[1].
Передача подтекстового имплицитного содержания входит в скрытые коммуникативные намерения адресанта. Передаётся в таких контекстно-ситуативных условиях, которые не требуют обязательного его восприятия, но в то же время содержат определённые свидетельства о том, что передача этого содержания была запланирована отправителем (например, коммуникативное намерение говорящего в высказывании «Я вчера весь день проговорил с Феллини», вероятно, состоит в передаче имплицитного содержания ‘Я знаком с итальянским режиссёром Фредерико Феллини’ при том, что говорящий «защищён» от обвинений в хвастовстве, поскольку не высказал свои намерения явным образом)[1].
Притекстовое имплицитное содержание может быть выведено из текста, хотя его передача и не входила в коммуникативные намерения отправителя. Это содержание передаётся в таких контекстно-ситуативных условиях, которые «не только не требуют его обязательного восприятия, но и не свидетельствуют о том, что такое восприятие входило в коммуникативные намерения отправителя» (например, коммуникативное намерение говорящего в высказывании «Я вчера весь день проговорил с Феллини» хотя и не предполагало введение информации о том, что вчера Фредерико Феллини был свободен весь день, эта информация имплицитно наличествует)[1].
В зависимости от характера передаваемой информации говорят о следующих типах имплицитного содержания[3]:
- конститутивное, которое связано с имплицитным выражением обязательных компонентов содержания, без которых высказывание не будет понято; к подтипу конститутивного имплицитного содержания относят смыслы, которые соответствуют незамещённым синтаксическим позициям (например, высказывание «Татьяна в лес; медведь за нею…» предполагает обязательное выведение имплицитного содержания ‘побежала’ и ‘последовал’); при этом можно утверждать, что конститутивное имплицитное содержание представляет собой любые речевые смыслы единиц языка в противоположность закреплённых за ними в языковой системе значений (к примеру, опираясь на лексическое значение слов и на содержание контекстов, адресат может вывести разное содержание единиц высказывания);
- коннотативное, которое предполагает имплицитное выражение стилистических или смысловых оттенков, накладывающихся на весь текст или его фрагменты (например, экспрессивная или комическая окрашенность текста);
- коммуникативное, которое предполагает имплицитное выражение сообщения, среди которых выделяют:
- имплицитно предицируемые сообщения, которые выводятся из содержания тех компонентов предложений, употреблённых таким образом, как будто обозначаемые ими предметы или ситуации уже известны адресату: например, в предложении «Жестокая судьба не исполнила сердечного желания Прямодушина: быть оплакану своею супругою. Она занемогла; умирая, пожала тихо руку своего мужа, взглянула на горестную, почти бесчувственную дочь, которая стояла на коленях подле смертной её постели; от неё перевела глаза на образ — благословение её матери, сказала умирающим голосом: „Господи!“ — и её не стало. София упала без чувств, отчаянный Прямодушин принял последний вздох милой супруги… Не буду описывать ни мрачной, безмолвной горести старца, ни воплей, ни терзаний нежной дочери: сердца чувствительные поймут меня; я пишу не для холодных» (Неизвестный, «Модест и София», 1810) содержится в том числе следующая имплицитно предицируемая информация: «Горесть старца мрачна и безмолвна»; «Его нежная дочь вопила и терзалась»;
- импликации — такие сообщения, которые логически выводятся адресатом из содержания целого текста или его фрагментов.
Примечания[править]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 Федосюк М. Ю. Синтаксис современного русского языка: учебное пособие. Москва: ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М», 2019. С. 158—160.
- ↑ Смысловая структура журналистского текста: учебно-методическое пособие / Е. В. Горина; под общ. ред. Э. В. Чепкиной; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Уральский федеральный университет. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2021. С. 22.
- ↑ 3,0 3,1 ЭРЯ, 2023, с. 206—208
Литература[править]
- Русский язык: Энциклопедия / под общей редакцией А. М. Молдована. — 4-е издание, стереотипное. — Москва: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2023. — 912 с.
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Способы выражения содержания текста», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |
---|