Сравнение эсперанто и идо
Сравнение эсперанто и идо — условное название сопоставления эсперанто и идо — двух плановых языков, которые имеют схожие истории, но различные пути.
Идо был создан в начале 20-го столетия после раскола между теми, кто верил, что эсперанто имеет существенные недостатки, которые мешали этому языку стать международным вспомогательным языком. Другие верили, что эсперанто достаточно хорош как есть, и что бесконечные реформы языка только обессилят его.
Языки также являются близкими, и в некоторой мере взаимопонятными. Это иногда используют в литературе: существует итальянская пьеса, в которой содержится диалог на двух диалектах итальянского языка. Когда пьеса была переведена, эсперанто и идо представляли два диалекта. Также, как диалекты служат источником новых слов в этнических литературных языках, так и идо даёт многие неологизмы для эсперанто (главным образом в поэзии заменой «длинных» слов с префиксом mal-).
Лингвистическое сравнение[править]
Эсперанто базируется на основах эсперанто Л. Л. Заменгофа, грамматику идо разъясняет Kompleta Gramatiko Detaloza di la Linguo Internaciona Ido [1] Луи де Бофрона.
Морфология[править]
Морфология — одно из самых больших отличий между двумя языками. Оба языка имеют общие правила, касающиеся существительных (имеют окончание -о), прилагательных (имеют окончание -а), причастий (которые оканчиваются на -е) и многие иные стороны. Однако, отношения между существительными, глаголами и прилагательными перенесли многие изменения в идо, и базировались на принципе обратимости.
В обоих языках можно видеть прямое взаимоотношение между словами multa и multo путём прямой замены окончания прилагательного -а на окончание существительного -о, и наоборот.
Несколько меньшие отличия включает потеря согласований прилагательных, и замена множественного числа агглютинативного -j добавляет к концу слова синтетическую замену окончания -o и -i. Так эсперантские «belaj hundoj» становятся в идо bela hundi. В идо также отказались от окончания объекта -n. Так эсперантская фраза «mi amas la belan hundon» в идо звучит как me amas la bela hundi.
Большие отличия демонстрируют, однако, образования многих слов. Например, если у существительного «krono» -корона заменить окончание о на глагольное i, то образуют глагол «kroni» -короновать. Однако, если начать с глагола «kroni» и заменить глагольное окончание i на o, чтобы создать существительное, получится не итоговое «коронация», но исходное слово «корона». Это происходит, потому, что корень kron- по существу является существительным: окончанием существительного -o просто обозначают то же самое качество, однако глагольным -i обозначают действие сделанное качеством. Чтобы создать название для производства действия, нужно использовать суффикс -ado, который удерживает глагольную идею. Поэтому, нужно знать, к какой части речи принадлежит каждый эсперантский корень.
В идо введены несколько суффиксов в попытке прояснить морфологию некоего слова, поэтому корневая часть речи не должна заучиваться наизусть. В этом случае слово krono (с тем же значением, что и в эсперанто), суффикс -izar — «покрывать чем-либо» соединяются, чтобы создать глагол kronizar («короновать»). От этого глагола можно отнять глагольное окончание -ar, на окончание существительного -o, образуя слово kronizo — «корнация».
Однако это решает проблему только частично, и нужно знать идоязычную часть речи для других производных и корней. Главной причиной этих отличий, является то, что идо более открыто влиянию языков латинской группы, а на эсперанто больше влияет славянская семантика. Эта особенность эсперанто была в нём скрыта от самого создания и не проявилась открыто в то время, когда было создано идо.
Слова[править]
Хотя и эсперанто и идо вместе имеют большое количество общих слов, существует множество важных отличий. Идо использует 26 букв латинского алфавита полностью без диакритических знаков. Наоборот, в эсперанто исключены буквы q, w, x и y; и добавлены ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ и ŭ. Кроме этих маловажных буквенных отличий, идо является попыткой исправления недостатков эсперанто (разумеется, «недостатков» с позиций сторонников идо).
Международность[править]
создатели идо считали, что большая часть эсперантского словаря не является международно узнаваемой, или изменённой без необходимости. Следовательно, идо является попыткой исправить этот недостаток при помощи более «интернациональных» или «более точных» корней. Это может быть некоторым образом неблагоприятным по отношению к простоте конструирования эсперантских слов. Вот пример, во-первых, из эсперанто и идо, а потом, из английского, французского, испанского, португальского и итальянского для языкового сравнения:
Примечание 1: этот список не является полностью убедительным! 4 языка принадлежат латинской семье и более того, Заменгоф часто употреблял непосредственно латинские слова.
Примечание 1а: понятно, что все языки — индоевропейские (но не представлены славянские языки …).
Примечание 2: знаток может добавить в таблицу латинские корни
эсперанто | идо | английский | французский | испанский | португальский | итальянский |
---|---|---|---|---|---|---|
bubalo | bufalo | buffalo | buffle | búfalo | búfalo | bufalo |
ĉelo | celulo | cell | cellule | célula | célula | cellula |
ĉirkaŭ | cirkum | around | autor de | alrederor | ao redor | circa |
dediĉi | dedikar | to dedicate | consacrer | dedicar | dedicar | dedicare |
edzo | sloz(ul)o | hisband | mari | esposo | esposo | sposo |
elasta | elastika | elastic | élastique | elástico | elástico | elastico |
estonteco | futuro | future | futur | futuro | futuro | futuro |
kaj | e(d) | and | et | y/e | e | e(d) |
lernejo | skolo | school | école | escuela | eskola | scuola |
limo | limito | limit | limite | límite | limite | limite |
maĉi | mastikar | to chew | mậcher | masticar | mastigar | masticare |
mencii | mencionar | to mention | mentionner | mencionar | mencionar | menzionare |
nacio | naciono | nation | nation | nación | nação | nazione |
penti | repentar | to repent | repentir | arrepentirse | arrependerse | pentirsi |
ŝipo | navo | ship | bareau | barco | navio | barca |
taĉmento | detachmento | detachment | détachment | destacemento | destacemento | distaccmento |
vipuro | vipero | viper | vipére | víbora | víbora | vipera |
Аффиксы[править]
В идо признаётся, что префикс mal- употребляется слишком часто, а также может быть неподходящим, поскольку имеет негативное значение во многих языках, и предлагается des- как альтернатива в ряде случаев. В идо также заменяют этот префикс серией антонимов.
Коррелятивы[править]
В идо не используют таблицу коррелятивных местоимений как в эсперанто, а употребляют корни латинского происхождения, так, эсперантское слово kio — что в идо заменяется словом quo, эсперантское tie — там, словом ibe и т. д.
Имена собственные[править]
В эсперанто не эсперантизируют имена собственные по многим факторам. Большинство европейских имён имеют эквиваленты, также как и многие крупные города и все нации. В идо, напротив, оценивают большинство собственных имён как иностранные слова, и не переводят их.
Литература[править]
- Grosjean-Maupin E. Ido kaj Esperanto (Principa kontraueco) : [эспер.] // Enciklopedio de Esperanto. — Budapest : Literatura Mondo, 1933. — P. 390—394.
- Luther H. Dyer. Resume of differences between Ido and Esperanto // The problem of an international auxiliary language and its solution in Ido : [англ.]. — London : Pitman, 1923. — P. 133ff. — 174 p.
Ссылки[править]
- W. E. Collinson Esperanto and Its Critics (англ.). Don Harlow’s web site. Проверено 12 мая 2014.
- Robert Carnaghan Why Ido? (англ.). The international language Ido – improved Esperanto. Проверено 12 мая 2014.