Художественный перевод

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Худо́жественный перево́д — вид литературного творчества, при котором художественное произведение на одном языке полностью воссоздаётся на другом[1].

Содержание понятия[править]

Впервые термин «художественный перевод» использовал В. Г. Белинский в отношении перевода «Гамлета» У. Шекспира, выполненного Н. Полевым. Критик хотел подчеркнуть более высокий уровень перевода по сравнению с поэтическим: в художественных переводах не допускаются никакие изменения, добавления или сокращения текста. Со временем значение термина изменилось, и он стал использоваться наравне с термином «литературный перевод»[2].

Художественный перевод — способ познания мира и сохранения культурного наследия человечества. Между отправной точкой и конечным результатом работы переводчика — непростой процесс «перевыражения» жизни, запечатлённой в образной ткани исходного текста. Вопросы, связанные с художественным переводом, в своей основе лежат в области словесного искусства и подчиняются его уникальным законам. В отличие от оригинального творчества художественный перевод характеризуется зависимостью от объекта перевода[2].

Н. Г. Чернышевский отмечал, что в переводной художественной литературе следует выделять особую составляющую национальной литературы. По его мнению, чтобы по-настоящему понять переводную литературу, нужно рассматривать её в тесной связи с оригинальным творчеством писателей. Важную роль играет фигура переводчика. Его задача — создать у читателя ощущение достоверности с помощью своих текстов[1].

Поэт оригинальный может обойтись собственным жизненным опытом <…>. Поэт-переводчик должен вобрать в себя жизненный опыт другого поэта, иногда громадный, далеко превышающий среднюю норму, — передать на родном языке его живую стихию с такой же силой и убедительностью, с какой она звучит в оригинале[1].

— В. В. Левик

Известные переводчики России[править]

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 Перевод. Словарь литературных терминов. Проверено 10 января 2025.
  2. 2,0 2,1 2,2 Базылев, 2010

Литература[править]

  • Базылев В. Н. Художественный перевод // Основные понятия переводоведения (отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. — 2010. — № 2010. — С. 214—217.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Художественный перевод», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».