Шират-ха-Ям (гимн)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шират-ха-Ям (Шират ха-ям, Shirat HaYam, Song of the Sea, שִׁירַת הַיָּם‎ — песнь моря) — победный и благодарственный гимн[1][2], который Моисей и сыны Израилевы «воспели Господу»[3] после перехода через Красное море и гибели в нем египетского войска[4].

Общие сведения

«Песнь моря» отличается архаичным языком. Она написана на иврите, который намного древнее, чем остальной текст Исхода.

Представляет собой единую поэтическую композицию, лейтмотив которой — всемогущество Бога и его забота о народе Израиля.

Тематически гимн можно разделить на две части: в первой[5] речь идет о катастрофе, постигшей египтян по воле Бога, во второй[6] описывается ужас, объявший филистимлян, эдомитян, моавитян и ханаанеев под влиянием этого чуда. Обе части завершаются пророчествами о возвращении в Сион и строительстве Храма[7].

Умберто Кассуто выделяет в Шират ха-ям три строфы[8] и эпилог[9], другие исследователи — четыре строфы[10], пролог[11] и эпилог[12].

Большинство ученых полагает, что Шират ха-ям (так же, как и Песнь Деборы[13], с которой она имеет немало общего) — один из древнейших фрагментов Библии, датируемый 12–10 вв. до н. э. Вместе с тем, по мнению некоторых современных исследователей, мотив возвращения в Сион указывает на то, что гимн был создан в годы пленения вавилонского или в последующий период.

Имеется гипотеза, что Шират ха-ям представляет собой переложение древневосточного мифа о борьбе между богом-правителем и божеством первобытного океана или часть литургии гипотетического праздника в честь победы Яхве над его врагами.

Вопрос о том, можно ли рассматривать Шират ха-ям как источник повествования о переходе через море, остается спорным; неясно также, является ли «Песнь Мирьям» в книге Исход (15–21) первоначальным ядром Шират ха-ям или его рефреном.

Издавна играет важную роль в еврейской литургии (различные способы его чтения обсуждаются уже в Вавилонском Талмуде[14]. Гимн входит в ежедневные псукей де-зимра, читается как часть недельной главы «Бе-Шаллах» (соответствующая суббота называется Шаббат шира), на 7-й день Песаха, а в некоторых общинах — в тот день, когда должно пройти обрезание (если на богослужении присутствует отец новорожденного). В галахической литературе тот факт, что женщины пели Шират ха-ям отдельно от мужчин[15], рассматривается как важное свидетельство в пользу разделения полов в синагоге[16].

«Песня моря» использовали следующие произведения:

  • «Песнь Моисея» (фр.) Этьен Мулинье.
  • Canticum Moysis (лат.) Фернандо де лас Инфантас.
  • Асканио Тромбетти Воспоём же Господа.
  • Третья часть оратории Генделя 1739 года «Израиль в Египте», озаглавленная «Песнь Моисея».
  • «Триумфальная песнь Мириам» (Miriam's Song of Triumph), соч. 136, D. 942, Франца Шуберта.

Некоторые фрагменты песни звучат в анимационном фильме 1998 года «Принц Египта». Текст состоит из нескольких выбранных строк и парафразов из текста на иврите, вставленных в бридж песни "When You Believe" (перед припевом и в репризе).

Источники

  1. КЕЭ, том: 10. Кол.: 216.
  2. Исх. 15:1–18
  3. Исх. 14:31; 15:1
  4. Исх. 14:15–30
  5. Исх. 1–13
  6. Исх. 14–18
  7. Исх. 13,18
  8. Исх. 1–6, 7–11, 12–16
  9. Исх. 17–18
  10. Исх. 2–5, 6–10, 11–13, 14–17
  11. Исх. 1
  12. Исх. 18
  13. Суд. 5
  14. Сота 30б
  15. Исх. 15:20–21
  16. Мех. дрИ., Ширата 10