In frostigen Tälern
Перейти к навигации
Перейти к поиску
In frostigen Tälern | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Студийный альбом Timo Rautiainen ja Trio Niskalaukaus | ||||
Дата выпуска | ||||
Жанр | ||||
Длительность |
34 мин. 33 сек. | |||
Продюсеры |
Тимо Раутиайнен, | |||
Лейбл | ||||
Хронология Timo Rautiainen ja Trio Niskalaukaus | ||||
|
Песня, давшая название альбому, рисует мрачную картину постапокалиптического мира. Первоначальная финская версия песни («Alavilla mailla») вошла в дебютный альбом «Трио» — Lopunajan merkit, под номером #8. На песню также существует кавер на английском языке под названием «These Low Lands» в исполнении группы Swallow The Sun, вошедший в её альбом Emerald Forest And The Blackbird под номером #11. (Таким образом, и финский оригинал, и немецкую версию исполнил сам Тимо Раутиайнен, тогда как англоязычный кавер создали уже другие музыканты, добавив «гроулинга», то есть «рычания», которого не было в вокале Тимо, но сохранив при этом мелодию оригинала и практически полностью идентичный по смыслу текст).
In frostigen Tälern («В промёрзших долинах») — немецкоязычный альбом финской группы Timo Rautiainen ja Trio Niskalaukaus, вышедший в 2001 году. По счёту является третьим из всех альбомов коллектива, и первым — из альбомов на немецком языке.
В альбом вошла часть песен с двух предыдущих дисков группы — Lopunajan merkit и Itku pitkästä ilosta, в переводе немецкий (все переводы очень близки к финским оригиналам).
Список композиций[править]
- «Fernfahrer» / «Дальнобойщик» — 03:37 (в оригинале фин. Rekkamies — также «Дальнобойщик»)
- «Ein guter Tag» / «Прекрасный день» — 03:41 (фин. Hyvä päivä)[1]
- «Russlands Waisen» / Русские сироты — 04:25 (фин. Venäjän orvot)[2]
- «An der Grenze» / «На распутье» — 04:20 (фин. Rajatila)[3]
- «Alles hat seine Zeit» / «Всему своё время» — 05:08 (фин. Itku pitkästä ilosta — Плач от долгой радости)
- «Liebe ohne Grenzen» / «Любовь без границ» — 03:43 (фин. Rajaton rakkaus)
- «Stille» / «Тихо» — 04:37 (фин. Hiljaista)
- «In frostigen Tälern» / «В промёрзших долинах» — 04:55 (фин. Alavilla mailla — В низинах)
Участники записи[править]
- Тимо Раутиайнен — вокал, гитара, оригиналы текстов (#3), переводы текстов (#3, #5), музыка, аранжировка, фото
- Томи Туомаала — оригиналы текстов (#1, #2, ##4-8)
- Яркко Петосалми — гитара
- Карри Рямё — гитара
- Ниль Урсин — бас-гитара, клавишные
- Сеппо Похьолайнен — ударные, бэк-вокал
- Туомо Валтонен — запись, сведение треков, продюсирование
- Теемо Каутонен — переводы текстов
- Арто Ревонкорпи — фото
- Мика Нюкянен — фото
Рецензии[править]
«In frostigen Tälern» вызвал огромное удивление, когда я впервые услышал о нём. Мол, Trio Niskalaukaus на немецком? Чего?! Но теперь, когда у меня было время прослушать альбом несколько раз, я могу только сказать, что он эта штука реально работает.— фин. In frostigen Tälern herätti kummastusta kovin, kun siitä ensimmäisen kerran kuulin. Trio Niskalaukausta saksaksi? Täh? Mutta nyt kun olen levyn ehtinyt muutamaan kertaan kuuntelemaan ei voi kuin todeta että hommahan toimii.
На диске собраны хиты с предыдущих альбомов. Список композиций выглядит следующим образом: «Fernfahrer» («Rekkamies»), «Ein guter Tag» («Hyvä päivä»), «Russlands Waisen» («Venäjän orvot»), «An der Grenze» («Rajatila»), «Alles hat seine Zeit» («Itku pitkästä ilosta»), «Liebe ohne Grenzen» («Rajaton rakkaus»), «Stille» («Hiljaista»), «In frostigen Tälern» («Alavilla mailla»). Таким образом, сам по себе превосходный материал Trio Niskalaukaus — «лучший из».— фин. Levylle on kasattu hittejä aiemmilta levyiltä. Lista on seuraavanlainen: «Fernfahrer» («Rekkamies»), «Ein guter Tag» («Hyvä päivä»), «Russlands Waisen» («Venäjän orvot»), «An der Grenze» («Rajatila»), «Alles hat seine Zeit» («Itku pitkästä ilosta»), «Liebe ohne Grenzen» («Rajaton rakkaus»), «Stille» («Hiljaista»), «In frostigen Tälern» («Alavilla mailla»). Sinänsä siis kovasti mainio Trio Niskalaukaus -«best of».
Во время первого прослушивания запись звучала немного непривычно, поскольку [мелодии знакомые, а] ритм слов — другой. Но потом песни стали восприниматься так же, как и в финских вариантах, музыкальная разница между ними едва заметна. У Раутиайнена грамотное произношение, он поёт по-немецки так же чётко, как и по-фински.— фин. Ensimmäsellä kerralla levy kuulosti hieman erikoiselta, koska sanojen rytmitys on erilainen. Sen jälkeen biisit jyräävät eteenpäin siinä missä suomenkielisetkin, musiikillista eroa ei juuri huomaa. Rautiainen lausuu saksaa pätevästi ja samalla selkeydellä kuin suomeakin.
Как такового в альбоме нет ничего нового — даже его обложку мы уже видели [(у предыдущего альбома группы под названием «Itku pitkästä ilosta» была точно такая же обложка)]. Я рекомендую альбом в основном заядлым поклонникам Trio Niskalaukaus и, конечно, тем, кто увлечён немецким. Те же, кто в меньшей степени интересуется группой или языком, вряд ли получат от него особо сильное впечатление. В любом случае, диск хорошо подойдёт в качестве подарка для немецких знакомых.— фин. Sinänsä levyllä ei ole yhtään mitään uutta - kansikuvakin on ennen nähty. Suosittelenkin In frostigen Tälernia lähinnä paatuneille Trio Niskalaukaus -faneille ja tietysti saksan kielestä innostuneille. Vähemmän bändistä tai kielestä kiinnostunut ei saane tästä kummempia väristyksiä. Hyvä lahjaidea joka tapauksessa, jos jollakulla saksalaisia tuttuja on.
Источники[править]
- ↑ Текст финского оригинала с подстрочным переводом // Lyricstranslate.com
- ↑ Текст финского оригинала с подстрочным переводом // Lyricstranslate.com
- ↑ Текст финского оригинала с подстрочным переводом // Lyricstranslate.com