Елизавета Ивановна Жиркова-Быховская
Элишева
- Дата рождения
- 20 сентября 1888 года
- Место рождения
- Спасск, Российская империя
- Род деятельности
- поэт, переводчик
Елизавета Ивановна Жиркова-Быховская (Элишева, ивр. אלישבע, англ. Elisheva Bikhovski) — израильская поэтесса (на русском языке и на иврите), прозаик и критик (на иврите)[1][2][3].
Карьера[править]
Елизавета Жиркова родилась 20 сентября 1888 года в Спасске русского православного священника, учителя, затем редактора Ивана Жиркова и обрусевшей ирландки, предки которой поселились в России после войны 1812 года (точнее, мать произошла от ирландских католиков, которые поселились в России после наполеоновских войн).
В Москве окончила гимназию и посещала фребелевские педагогические курсы «Общества учительниц и воспитательниц детских садов» (до 1910 года).
Стихи писала с детства.
В 1907—1908 годах началось её знакомство с евреями, у неё появился интерес к идишу, а затем к ивриту.
В 1913 году начала посещать занятия в Обществе любителей иврита в Москве, где её преподавателем был Шимон Львович Быховский (1880—1932, сионист, издатель и распространитель книг на иврите, журналист), впоследствии ставший её мужем, благодаря ему Жиркова увлеклась и идеями сионизма.
Во время Первой мировой войны была в Рязани, помогала еврейским беженцам в рамках специально организованных комитетов помощи.
В 1915 году, в газете Еврейская жизнь, были опубликованы её первые переводы с идиш и иврита. Первая публикация — перевод с идиш сборника стихов Ш. Я. Имбера «Ин идишн ланд» («В еврейской стране», М., 1916). Несколько выполненных Элишевой переводов прозы с идиш и иврита не увидели свет в связи с прекращением изданий, где предполагалась их публикация, и были утрачены. Затем были опубликованы переводы стихов Иегуды Галеви в переложении на идиш Хаима Бялика (в книге «У рек Вавилонских», М., 1917) и рассказов Г. Шофмана (литературные сборники «Сафрут», М., 1918). Были опубликованы несколько рецензий Элишевы на поэзию на иврите, в том числе в журнале «Гехалуц» (1920).
В 1919 году в Москве вышли под псевдонимом Э. Лишева два её поэтических сборника: «Тайные песни» и «Минуты».
В 1920—1921 годах — секретарь у заместителя наркома просвещения, историка М. Н. Покровского.
Первые её стихи на иврите («Ха-ткуфа», №13, Варшава, 1921) были написаны в соответствии с новой, «сефардской» фонетической нормой иврита, почти не встречавшейся в то время в стихах, и подкупали простотой, лиричностью и камерностью.
Была среди первых поэтесс, писавших на иврите, наряду с Иохевед Бат-Мирьям, Эстер Рааб и Рахелью Блувштейн.
В 1921—1928 годах её стихи публиковали все журналы на иврите: «Ха-Ткуфа», «Ха-Торен» (Нью-Йорк), «Ха-По‘эл ха-ца‘ир» (Тель-Авив), «Ха-‘Олам» (Лондон).
В 1924 году у Быховских родилась дочь Мириам Литл.
В 1925 году с семьёй переехала в Эрец-Исраэль и поселилась в Тель-Авиве, где полностью перешла на иврит и приняла псевдоним Элишева.
Выступала с чтением своих стихов в ишуве и за границей: в городах Литвы, Латвии, Польши, а также в Париже и Лондоне. Почитатели видели в ней «Руфь с берегов Волги», хотя Элишева не перешла в иудаизм.
Несколькими изданиями вышли и тут же разошлись поэтические сборники Элишевы «Кос ктана» («Малая чаша», Тель-Авив, 1926) и «Харузим» («Рифмы», там же, 1928). Если многие стихотворения первого сборника были написаны ещё в Москве и отражали русский пейзаж и лирические настроения героини на распутье, то стихи Тель-Авивы, написанные в Эрец-Исраэль, наполнены впечатлениями от местной экзотической природы, проникнуты верой в новое, содержательное бытие. Но её третий и последний сборник «Ширим» («Стихи», 1946), в который вошли стихи 1922—1928 годов, не вызвал заметного резонанса.
На небольшие и мелодичные стихотворения Элишевы часто писали музыку.
Сочинила около 10 рассказов, которые публиковались в журналах, выходили отдельными книжками и сборниками (в том числе сборник «Сиппурим», «Рассказы», Тель-Авив, 1928). Её рассказы, обычно, автобиографичны, проникнуты печалью, сочувствием и благоговением наблюдательницы перед еврейской традицией. Красота еврейских обычаев («Нерот шаббат», «Субботние свечи», 1922), сложность взаимоотношений евреев диаспоры с нееврейским окружением («Малка ла-‘иврим» — «Еврейская царица», 1923), ожидание найти высокую мораль среди евреев — таковы мотивы её прозы на еврейские темы. В рассказе «Ха-эмет» («Истина», 1924) провинциальная русская учительница с несложившейся судьбой заполняет реальную пустоту фантазиями. Неудовлетворенность мечтательной души свойственна и героине романа «Симтаот» («Переулки», Тель-Авив, 1928; переиздан в 1977; журнальный вариант «Бейн ха-зманим» — «Безвременье», «Ха-‘Олам», №6–12, Лондон, 1927). Рисуя жизнь литературной богемы и увлеченного национальной идеей еврейства в послереволюционной Москве, она использует события личной судьбы и духовных исканий: героиня романа приходит к выводу о том, что место каждого, кто дорожит своим еврейством, — в Израиле. Её прозу отличает тонкий психологизм. Большое место отведено пейзажу.
Была и талантливым литературным критиком. Суждения Элишевы всегда конкретны, наблюдения точны и касаются принципиальных аспектов поэтики. Таковы ее исследования о творчестве А. Блока «Мешорер ве-адам» («Поэт и человек», альманах «Ха-Ткуфа», № 21–22, Варшава; переиздано отдельной книгой Тель-Авив, 1929) и статья «Анна Ахматова» (Тель-Авив, «Ктувим», январь 1927), очерки о И. Тургеневе, Г. Шофмане, У. Н. Гнесине, Д. Шим‘они, Дж. Г. Байроне и т. д.
После смерти мужа Элишева жила в полной нищете, на руках с маленькой дочкой 8-летней Мириам, работала прачкой-поденщицей, изредка публиковала литературно-критические очерки.
Умерла 27 марта 1949 года в Тверии.
Могила Элишевы находится рядом с могилой поэтессы Рахели Блувштейн на берегу Тивериадского озера.
Возможно, Элишева оставаясь православной христианкой из-за противодействия харедим, которые нарушают галаху осложняя гиюр.
История Элишевы типична: в Эрец-Исраэль в первые десятилетия сионизма ехало мало евреек, жёнами многих сионистов были нееврейки, что не мешает их потомкам обвинять русскую алию, что они не являются «евреями по матери».