Китай (этимология)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
← другие значения
Объединяя материалы из разных источников, европейские картографы иной раз рисовали Китай три раза на одной карте. На этой карте 1610 г. мы видим Kitaisk со столицей в г. Cambalich (Ханбалык) у Лукоморья на верхней Оби; Cataia на Тихом Океане к северу от Китайской стены, с городами Cambalu (тот же Ханбалык, в транскрипции, восходящей к Марко Поло) и Xandu (Шанду); и наконец China, в довольно реалистичных границах и с императорской столицей в Пекине (Paquin). Не забыл картограф и каракитаев (Kara Kithay), разместив их к северу от Ташкента.

Слово «Китай» произошло от названия племени кидани, которое доминировало на севере современного Китая, когда произошли первые контакты европейской и китайской цивилизаций. В западноевропейские языки это слово первоначально пришло как «Катай» (Catai, и т. д.) — это название Китаю дал Марко Поло во время своего путешествия в Азию. Им он обозначил северный Китай. Южный Китай, который к тому времени был завоеван монголами во главе с Хубилай-ханом, он назвал Manji (кит. 蠻子 — «южные варвары», ср. Чина и Мачина у Афанасия Никитина). От киданей произошло и монгольское название Хятад. Из Монголии оно попало на Русь.

В английский язык слово вошло в виде Cathay.

Европейцы, путешествовавшие на восток морскими путями (особенно после первого плавания Васко да Гамы, открывшего морской путь из Европы в Южную Азию вокруг Африки), узнали в Индии о стране «Чин» (Chijn, Cyn), откуда в Индию доставлялись ценные шелка и фарфор; однако «Чин» и «Катай» не были однозначно отождествлены до конца XVI-начала XVII веков.

Аналогично тогдашней европейской практике, в «Хожении за три моря» Афанасия Никитина, посетившего Индию в 1470-е гг., менее полувека спустя после плаваний туда китайского флота, название «Чина» используется для южного Китая (как и для его основного экспортного товара — фарфора), а «Кита(й?)» — для северного:[1]

… от Певгу до Чини да до Мачина мѣсяць итти, морем все то хожение. А от Чини до Китаа итти сухом 6 мѣсяць, а морем 4 дни итти, …


А Чинское же да Мачинское пристанище велми велико, да дѣлают в нем чини, да продают же чини в вѣс, а дешево.
… Мачим да Чим от Бедеря 4 мѣсяцы морем итти, а там же дѣлают чими, да все дешево …

что на современный русский переводится как

… от Пегу до Южного Китая месяц идти — морем весь тот путь. А от Южного Китая до Северного идти сухим путем шесть месяцев, а морем четыре дня идти. …


Китайская же земля весьма велика. Делают там фарфор и продают его на вес, дешево.
… до Южного Китая от Бидара четыре месяца морем идти, делают там фарфор, да все дешево.

Этимологический путь[править]

В нижеприведённом списке показаны изменения в словах «Китай» и «Чина» при их движении с востока на запад:

Китай:

(Звездочкой помечены языки, где это слово в настоящее время используется лишь в историческом смысле, а основное название для страны есть производное от латинского China)

Чина:


Факты[править]

Ссылки[править]

  1. М. Д. Каган-Тарковской и Я. С. Лурье; перевод Л. С. Семенова, комментарии Я. С. Лурье и Л. С. Семенова Публикации ИРЛИ РАН. Публикации ОДРЛ. Библиотека литературы Древней Руси. Том 7. Хождение за три моря Афанасия Никитина. Электронные публикации Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН – lib.pushkinskijdom.ru. — Параллельный просмотр оригинала и перевода текста. Комментарии и пояснения. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011. Проверено 4 декабря 2008.