Арабский жестовый язык

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Арабский жестовый язык
Язык
Arab sign language
Страны

Левант, Ирак, Йемен, Кувейт, Египет, Ливия и др.

Категория

Языки Ближнего Востока, Языки Северной Африки

Одна из мировых семей жестовых языков

Ара́бская семья́ же́стовых языко́в — это семья жестовых языков, распространённых на Арабском ближнем востоке. Её масштабы пока неизвестны, так как сравнивались между собой лишь несколько жестовых языков региона[1].

Совет министров социальных дел арабских стран (CAMSA) осуществляет проект по языковому планированию единого арабского жестового языка, при этом бо́льшая часть словарного запаса была выбрана региональными ассоциациями глухих[1][2]. Однако пока разработан только словарь, грамматический аспект ещё не рассматривался, поэтому данный результат нельзя считать отдельным и самостоятельным языком[3].

Лингвистика[править]

В отличие от устного (разговорного) арабского языка, арабские жестовые языки (АрЖЯ) нельзя считать диглоссными. Это значит, что существует лишь один вариант арабского жестового языка, который используется в обществе, а не два (то есть разговорный и официальный), как, например, в устном арабском языке[4].

Грамматика[править]

Структура предложений АрЖЯ относительно гибкая, как в устном и письменных вариантах арабского языка. Одно предложение можно показать, используя разный порядок слов, например[4]:

  • Глагол-Подлежащее-Дополнение (Гл.-П.-Доп.),
  • Подлежащее-Глагол-Дополнение (П.-Гл.-Доп.),
  • Дополнение-Глагол-Подлежащее (Доп.-Гл.-П.),
  • Глагол-Дополнение-Подлежащее (Гл.-Доп.-П.).

Время в предложении (настоящее, будущее или прошедшее) обычно указывается в самом начале, кроме тех случаев, когда его необходимо изменить в течение беседы. В этом случае время может стоять или в середине или в конце предложения[4].

Лексика[править]

Согласно М. А. Абдель-Фаттеху, учёному-лингвисту, лексика АрЖЯ может происходить из:

  • Заимствованных слов из Европы и Америки[4],
  • «Формирования»; наличия существующих жестов для словесных выражений (письменных и устных)[4],
  • «Имитации» физических объектов и действий[4],
  • Соединения двух и более жестов для создания одного уникального, например, жест «дантист», который создан из комбинации двух других «доктор» и «зубы»[4].

В АрЖЯ, как и в других жестовых языках, контекст слова зависит от формы руки, а также от её положения и движения относительно тела. Чтобы наиболее точно определить значение жеста, используются мимика и движения лица[4].

Большинство жестов в АрЖЯ — это существительные и глаголы, но для предлогов и интенсификаторов важно именно исполнение жеста, который на них указывает. Например, в Ливийском жестовом языке, чтобы показать жест «каждый день», нужно трижды дотронуться до носа указательным пальцем[4].

По мнению Абдель-Фаттеха, некоторые лексические единицы АрЖЯ являются синонимами, антонимами, омонимами и сложносоставными жестами[4].

Арабский дактильный алфавит
  • Синонимы —это два разных жеста с одинаковым значением. В АрЖЯ они встречаются редко. Примером может служить жест «девушка» в Иорданском жестовом языке, который можно показать двумя разными способами[4].
  • Антонимы — это два жеста, означающие противоположные слова, при этом жесты имеют также противоположные движения. Например, жесты «день» и «ночь», первый по движению противоположен второму[4].
  • Омоним — это жест, который используется для обозначения нескольких слов, и смысл которого зависит от темы разговора[4].
  • Сложносоставные жесты — это жесты, в которые входят два или более существующих жеста, позволяющие передать смысл сказанного. Слова, для которых необходимы сложносоставные жесты, обычно не имеют эквивалентов в виде одного жеста. Например, такие жесты как «доктор» и «зубы» необходимо соединить, чтобы получить жест «дантист»[4].

Разновидности[править]

Несмотря на то, что на Ближнем Востоке есть множество разновидностей жестовых языков, которые входят в «Арабский жестовый язык», маловероятно, что какие-либо из них находятся в родстве друг с другом[1]. Среди национальных жестовых языков, которые можно считать родственными, допускается назвать следующие в алфавитном порядке:

  • Египетский жестовый язык — используется глухими в Египте.
  • Иракский жестовый язык — использует сообщество глухих в Ираке.
  • Йеменский жестовый язык — жестовый язык, который используют глухие в Йемене.
  • Катарский жестовый язык — единый жестовый язык для глухих Катара.
  • Кувейтский жестовый язык — жестовый язык, который используется слабослышащими людьми в Кувейте.
  • Левантийский арабский жестовый язык — используется глухими жителями региона Левант, включает в себя иорданский жестовый язык и палестинский жестовый язык.
  • Ливийский жестовый язык — жестовый язык глухих Ливии.
  • Оманский жестовый язык — используется глухими в Омане.
  • Саудовский жестовый язык — используется глухими в Саудовской Аравии.
  • Эмиратский жестовый язык — единый жестовый язык для глухих ОАЭ.

Другие языки этого региона, по-видимому, не находятся в родстве. Марокканский жестовый язык происходит от Американского жестового языка, Тунисский жестовый язык — от Итальянского жестового языка. Есть множество Суданских жестовых языков, которые даже не связаны друг с другом, а также много других арабских Деревенских жестовых языков по всему региону, таких как Ас-сайидский жестовый язык и Жестовый язык Гардайи, не связанные с национальными языками.

Доступность[править]

«Единый» Арабский жестовый язык[править]

В 2004 году Совет министров социальных дел (CAMSA) выпустил словарь стандартного арабского жестового языка (АрЖЯ), чтобы объединить Арабский мир единым жестовым языком, понятным всем жителям стран MENA[1][2]. Этот словарь состоит из сочетания жестов широко спектра преимущественно не находящихся в родстве арабских жестовых языков, таких как, например, Египетский жестовый язык и Иорданский жестовый язык[1].

Этот «Стандартизированный» арабский жестовый язык использовали переводчики в новостных агентствах, таких как «Аль-Джазира», применяя синхронный перевод[1][5].

Однако введение АрЖЯ вызвало негативную реакцию у сообщества глухих, поскольку данный язык не является никому родным ни в одной стране региона[1]. Кроме того, словарный запас стандартизированной версии языка и национальных жестовых языков значительно различается между собой[1]. В результате, сообществу глухих Ближнего Востока трудно понять и использовать стандартизированную версию языка[1][2][4].

Доступ к услугам[править]

В 2009 году Хильде Хауланд провела исследование международного масштаба, в ходе которого изучалась доступность услуг переводчиков жестового языка, а также обучение и поддержка, которые получает сообщество глухих. Исследование охватывало регионы Ближнего Востока и Северной Африки. В работу были включены: Алжир, Бахрейн, Египет, Ирак, Кувейт, Ливан, Мавритания, Марокко, Оман, Палестина, Катар, Саудовская Аравия, Тунис, ОАЭ и Йемен[6].

Каждый участник, представляющий свою страну в исследовании, отвечал на пять вопросов типа «да/нет», включающие:

  1. Получают ли глухие доступ к государственным услугам[6]
  2. Существует ли в их стране «Служба перевода на жестовый язык»[6]
  3. Имеют ли переводчики квалификацию[6]
  4. Существует ли этический кодекс для переводчиков[6]
  5. Отвечает ли правительство за зарплату переводчиков[6]

Ответ «да» на каждый представленный вопрос давал один балл, а пять баллов являлись максимальными для любой страны[6]. Катар стал единственной страной, набравшей максимальное количество баллов, это означало, что они удовлетворяли всем вышеупомянутым пяти критериям, относящимся к доступности услуг[6]. Бахрейн и Кувейт согласились на первые четыре вопроса. Оман, Египет, Ирак, Саудовская Аравия, Тунис и ОАЭ набрали 3 балла, то есть ответили «да» на первые три вопроса[6]. Алжир, Марокко и Ливан получили два балла, а Йемен всего один[6].

См. также[править]

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 Sign Language Geography in the Arab World. University of Haifa (2010). Архивировано из первоисточника 31 июля 2009.
  2. 2,0 2,1 2,2 (2015) «Standardization of Sign Languages». Sign Language Studies 15 (4): 432–445. DOI:10.1353/sls.2015.0015.
  3. Al-Fityani, Kinda (2010), «Deaf people, modernity, and a contentious effort to unify Arab sign languages», <https://escholarship.org/uc/item/23n5f0h5> 
  4. 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 4,12 4,13 4,14 (1 April 2005) «Arabic Sign Language: A Perspective». Journal of Deaf Studies and Deaf Education 10 (2): 212–221. DOI:10.1093/deafed/eni007. PMID 15778217.
  5. (June 2006) «Standards of Simultaneous Interpreting in Live Satellite Broadcasts Arabic Case Study». Translation Watch Quarterly 2 (2): 55–88.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8 6,9 Haualand, Hilde Sign Language Interpreting: A Human Rights Issue. ResearchGate (2009).

Литература[править]

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Арабский жестовый язык», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».