Арабский жестовый язык
Язык | |
Arab sign language | |
Страны |
Левант, Ирак, Йемен, Кувейт, Египет, Ливия и др. |
---|---|
Категория |
Языки Ближнего Востока, Языки Северной Африки |
Одна из мировых семей жестовых языков |
Ара́бская семья́ же́стовых языко́в — это семья жестовых языков, распространённых на Арабском ближнем востоке. Её масштабы пока неизвестны, так как сравнивались между собой лишь несколько жестовых языков региона[1].
Совет министров социальных дел арабских стран (CAMSA) осуществляет проект по языковому планированию единого арабского жестового языка, при этом бо́льшая часть словарного запаса была выбрана региональными ассоциациями глухих[1][2]. Однако пока разработан только словарь, грамматический аспект ещё не рассматривался, поэтому данный результат нельзя считать отдельным и самостоятельным языком[3].
Лингвистика[править]
В отличие от устного (разговорного) арабского языка, арабские жестовые языки (АрЖЯ) нельзя считать диглоссными. Это значит, что существует лишь один вариант арабского жестового языка, который используется в обществе, а не два (то есть разговорный и официальный), как, например, в устном арабском языке[4].
Грамматика[править]
Структура предложений АрЖЯ относительно гибкая, как в устном и письменных вариантах арабского языка. Одно предложение можно показать, используя разный порядок слов, например[4]:
- Глагол-Подлежащее-Дополнение (Гл.-П.-Доп.),
- Подлежащее-Глагол-Дополнение (П.-Гл.-Доп.),
- Дополнение-Глагол-Подлежащее (Доп.-Гл.-П.),
- Глагол-Дополнение-Подлежащее (Гл.-Доп.-П.).
Время в предложении (настоящее, будущее или прошедшее) обычно указывается в самом начале, кроме тех случаев, когда его необходимо изменить в течение беседы. В этом случае время может стоять или в середине или в конце предложения[4].
Лексика[править]
Согласно М. А. Абдель-Фаттеху, учёному-лингвисту, лексика АрЖЯ может происходить из:
- Заимствованных слов из Европы и Америки[4],
- «Формирования»; наличия существующих жестов для словесных выражений (письменных и устных)[4],
- «Имитации» физических объектов и действий[4],
- Соединения двух и более жестов для создания одного уникального, например, жест «дантист», который создан из комбинации двух других «доктор» и «зубы»[4].
В АрЖЯ, как и в других жестовых языках, контекст слова зависит от формы руки, а также от её положения и движения относительно тела. Чтобы наиболее точно определить значение жеста, используются мимика и движения лица[4].
Большинство жестов в АрЖЯ — это существительные и глаголы, но для предлогов и интенсификаторов важно именно исполнение жеста, который на них указывает. Например, в Ливийском жестовом языке, чтобы показать жест «каждый день», нужно трижды дотронуться до носа указательным пальцем[4].
По мнению Абдель-Фаттеха, некоторые лексические единицы АрЖЯ являются синонимами, антонимами, омонимами и сложносоставными жестами[4].
- Синонимы —это два разных жеста с одинаковым значением. В АрЖЯ они встречаются редко. Примером может служить жест «девушка» в Иорданском жестовом языке, который можно показать двумя разными способами[4].
- Антонимы — это два жеста, означающие противоположные слова, при этом жесты имеют также противоположные движения. Например, жесты «день» и «ночь», первый по движению противоположен второму[4].
- Омоним — это жест, который используется для обозначения нескольких слов, и смысл которого зависит от темы разговора[4].
- Сложносоставные жесты — это жесты, в которые входят два или более существующих жеста, позволяющие передать смысл сказанного. Слова, для которых необходимы сложносоставные жесты, обычно не имеют эквивалентов в виде одного жеста. Например, такие жесты как «доктор» и «зубы» необходимо соединить, чтобы получить жест «дантист»[4].
Разновидности[править]
Несмотря на то, что на Ближнем Востоке есть множество разновидностей жестовых языков, которые входят в «Арабский жестовый язык», маловероятно, что какие-либо из них находятся в родстве друг с другом[1]. Среди национальных жестовых языков, которые можно считать родственными, допускается назвать следующие в алфавитном порядке:
- Египетский жестовый язык — используется глухими в Египте.
- Иракский жестовый язык — использует сообщество глухих в Ираке.
- Йеменский жестовый язык — жестовый язык, который используют глухие в Йемене.
- Катарский жестовый язык — единый жестовый язык для глухих Катара.
- Кувейтский жестовый язык — жестовый язык, который используется слабослышащими людьми в Кувейте.
- Левантийский арабский жестовый язык — используется глухими жителями региона Левант, включает в себя иорданский жестовый язык и палестинский жестовый язык.
- Ливийский жестовый язык — жестовый язык глухих Ливии.
- Оманский жестовый язык — используется глухими в Омане.
- Саудовский жестовый язык — используется глухими в Саудовской Аравии.
- Эмиратский жестовый язык — единый жестовый язык для глухих ОАЭ.
Другие языки этого региона, по-видимому, не находятся в родстве. Марокканский жестовый язык происходит от Американского жестового языка, Тунисский жестовый язык — от Итальянского жестового языка. Есть множество Суданских жестовых языков, которые даже не связаны друг с другом, а также много других арабских Деревенских жестовых языков по всему региону, таких как Ас-сайидский жестовый язык и Жестовый язык Гардайи, не связанные с национальными языками.
Доступность[править]
«Единый» Арабский жестовый язык[править]
В 2004 году Совет министров социальных дел (CAMSA) выпустил словарь стандартного арабского жестового языка (АрЖЯ), чтобы объединить Арабский мир единым жестовым языком, понятным всем жителям стран MENA[1][2]. Этот словарь состоит из сочетания жестов широко спектра преимущественно не находящихся в родстве арабских жестовых языков, таких как, например, Египетский жестовый язык и Иорданский жестовый язык[1].
Этот «Стандартизированный» арабский жестовый язык использовали переводчики в новостных агентствах, таких как «Аль-Джазира», применяя синхронный перевод[1][5].
Однако введение АрЖЯ вызвало негативную реакцию у сообщества глухих, поскольку данный язык не является никому родным ни в одной стране региона[1]. Кроме того, словарный запас стандартизированной версии языка и национальных жестовых языков значительно различается между собой[1]. В результате, сообществу глухих Ближнего Востока трудно понять и использовать стандартизированную версию языка[1][2][4].
Доступ к услугам[править]
В 2009 году Хильде Хауланд провела исследование международного масштаба, в ходе которого изучалась доступность услуг переводчиков жестового языка, а также обучение и поддержка, которые получает сообщество глухих. Исследование охватывало регионы Ближнего Востока и Северной Африки. В работу были включены: Алжир, Бахрейн, Египет, Ирак, Кувейт, Ливан, Мавритания, Марокко, Оман, Палестина, Катар, Саудовская Аравия, Тунис, ОАЭ и Йемен[6].
Каждый участник, представляющий свою страну в исследовании, отвечал на пять вопросов типа «да/нет», включающие:
- Получают ли глухие доступ к государственным услугам[6]
- Существует ли в их стране «Служба перевода на жестовый язык»[6]
- Имеют ли переводчики квалификацию[6]
- Существует ли этический кодекс для переводчиков[6]
- Отвечает ли правительство за зарплату переводчиков[6]
Ответ «да» на каждый представленный вопрос давал один балл, а пять баллов являлись максимальными для любой страны[6]. Катар стал единственной страной, набравшей максимальное количество баллов, это означало, что они удовлетворяли всем вышеупомянутым пяти критериям, относящимся к доступности услуг[6]. Бахрейн и Кувейт согласились на первые четыре вопроса. Оман, Египет, Ирак, Саудовская Аравия, Тунис и ОАЭ набрали 3 балла, то есть ответили «да» на первые три вопроса[6]. Алжир, Марокко и Ливан получили два балла, а Йемен всего один[6].
См. также[править]
Примечания[править]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 Sign Language Geography in the Arab World. University of Haifa (2010). Архивировано из первоисточника 31 июля 2009.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 (2015) «Standardization of Sign Languages». Sign Language Studies 15 (4): 432–445. DOI:10.1353/sls.2015.0015.
- ↑ Al-Fityani, Kinda (2010), «Deaf people, modernity, and a contentious effort to unify Arab sign languages», <https://escholarship.org/uc/item/23n5f0h5>
- ↑ 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 4,12 4,13 4,14 (1 April 2005) «Arabic Sign Language: A Perspective». Journal of Deaf Studies and Deaf Education 10 (2): 212–221. DOI:10.1093/deafed/eni007. PMID 15778217.
- ↑ (June 2006) «Standards of Simultaneous Interpreting in Live Satellite Broadcasts Arabic Case Study». Translation Watch Quarterly 2 (2): 55–88.
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8 6,9 Haualand, Hilde Sign Language Interpreting: A Human Rights Issue. ResearchGate (2009).
Литература[править]
- (2007) «Arab Sign Languages: A lexical comparison». Center for Research in Language Technical Reports 19 (1): 3–13.
- Al-Fityani, K., & Padden, C. 2010. Sign Language geography in the Arab world. In D. Brentari (Ed.), Sign languages: A Cambridge Survey, 433—450. New York: Cambridge University Press.
- (12 November 2009) «Jordanian Sign Language: Aspects of grammar from a cross-linguistic perspective: (University of Amsterdam, 2008)». Sign Language & Linguistics 12 (1): 101–110. DOI:10.1075/sll.12.1.06hen.
- Padden, Carol. 2010. «Sign Language Geography», in Mathur & Napoli, eds, Deaf around the World, Gallaudet
- (2017) «New Evidence for Early Modern Ottoman Arabic and Turkish Sign Systems». Sign Language Studies 17 (2): 172–192. DOI:10.1353/sls.2017.0001. Шаблон:Project MUSE.
- https://www.un.org/esa/socdev/enable/rights/contrib-arab1.htm
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Арабский жестовый язык», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |
---|