Граф Эдерланд

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Граф Эдерланд

нем. Graf Öderland
Жанр
драма
Автор
Макс Фриш
Язык оригинала
немецкий
Публикация
1951





«Граф Эдерланд» (нем. Graf Öderland) — драма швейцарского писателя Макса Фриша. Вдохновлённый газетным репортажем, Фриш написал первый прозаический набросок в 1946 году, который был опубликован в следующем году как часть его «Дневника с Марион». Фриш несколько раз адаптировал материал для театра.

Премьера состоялась 10 февраля 1951 года в цюрихском театре «Шаушпильхаус» под руководством Леонарда Штекеля и была неудачной. Вторая адаптация Фриша, поставленная Фрицем Кортнером 4 февраля 1956 года в франкфуртском театральном предприятии Städtische Bühnen, сделала более сильный политический акцент. Премьера третьей адаптации состоялась 25 сентября 1961 года в берлинском Театре Шиллера под руководством Ганса Лицау и была включена в издание сочинений Фриша, опубликованное в 1975 году. Хотя все три сценические адаптации не имели успеха ни у критиков, ни у зрителей, Фриш называл драму своим любимым и самым загадочным произведением.

Синопсис[править]

1. Прокурор устал: Прокурор Мартин встаёт посреди ночи, потому что дело убийцы с топором не даёт ему покоя. Он воспринимает преступление без мотива как бегство от однообразия повседневности, как обвинение жизни, состоящей лишь из отложенных надежд. В то время как его жена Эльза отворачивается от него, не понимая, к нему присоединяется молодая служанка Хильда, которая сжигает папки по его указанию и рассказывает ему легенду о графе Эдерланде.

2. Убийца: В тюремной камере убийца Вольфганг Швайгер беседует со своим адвокатом, доктором Ганом. Швайгер не в состоянии оправдать своё преступление. Он снова рассказывает о событиях вечера, когда было совершено преступление: после работы в Bank-Union для него было само собой разумеющимся пойти в банк в свой воскресный выходной. Смотритель Карл-Антон Гофмейер впустил его, они дружески поболтали, Швайгер пошутил, что Гофмейера надо забить до смерти, схватил топор и воплотил свои слова в жизнь. В конце концов доктору Гану сообщают, что суд, назначенный на следующий день, отложен, прокурор отсутствует.

3. Прокурор берёт в руки топор: В хижине в заснеженном лесу живёт угольщик с женой и дочерью Ингой. Она мечтает о легенде о графе Эдерланде, который однажды придёт со своим топором и освободит её. Неожиданно в дверях появляется прокурор. Он говорит с Инге, которая напоминает ему Хильду, о своём желании уплыть на Санторини. Инге просит его взять её с собой. Когда прокурор выхватывает топор угольщика, все узнают в нём легендарную фигуру графа.

4. Первые известия о пропавшем: Доктор Ган и Эльза поручили ясновидящему Марио отыскать след пропавшего прокурора. Когда тайная любовная связь Эльзы с доктором Ганом раскрывается, перед глазами ясновидящего появляется изображение прокурора с топором в руке. Затем по радио сообщают, что неизвестный убил топором трёх жандармов.

5. Да здравствует граф!: Группа углежогов в лесу напивается и празднует. Они чествуют прокурора в образе графа Эдерланда. Он указал им путь к лучшей жизни. Но прокурор покидает их и уезжает с Инге, поджёгши дома угольщиков.

6. Пожизненно: В своей камере убийца рассказывает о своей жизни. Вечер пятницы был ярким событием каждой недели, воскресный день уже был омрачён началом работы в понедельник.

7. Топор входит в моду: В большом отеле жандарм хочет допросить графа Эдерланда. Он сообщает, что многие следуют его примеру, выходят на улицу и берут топоры. Эльза и доктор Ган появляются переодетыми. Они подозревают, что под маской графа Эдерланда скрывается прокурор, и выдают себя за продавцов яхты, на которой прокурор хочет отправиться на Санторини. Они показывают только фотографии самой яхты, которые напоминают прокурору его игрушечную модель. После подписания контракта яхта действительно оказывается той самой игрушкой, все стороны сбрасывают маски, а прокурор видит подтверждение своих подозрений, что у его жены роман с доктором Ганом. Он достаёт из портфеля топор, и все спасаются бегством.

8. Убийце везёт: Министр внутренних дел, директор, генерал и комиссар допрашивают убийцу. Они считают его преступление отправной точкой для социальных волнений, охвативших страну. Топор стал символом восстания. Вокруг графа Эдерланда собралась банда. Убийца не отвечает на их вопросы о предыстории. Его освобождают по амнистии.

9. Граф должен сдаться: Банда графа прячется в канализации. Им предъявлен ультиматум — выдать своего главаря до полуночи, иначе канализация будет затоплена. Против прокурора ополчились все его сторонники. Он сбегает, оставляя в канализации больную Ингу.

10. Хозяева положения: Руководство государства устраивает торжественный приём в резиденции, на котором появляется прокурор с портфелем. Он предлагает союз: руководство должно передать ему резиденцию, и народ будет ликовать. Министр внутренних дел отказывается, он хочет бороться до последней капли крови. Появляется светская дама Коко и выводит прокурора на балкон, где народ отдаёт ему дань уважения.

11. Убийце не везёт: Убийца спит с вдовой своей жертвы, а в городе нарастают волнения. Когда разбивается окно, о них узнаёт жандарм. Он проникает на чердак, его не убеждает амнистия убийцы. Когда убийца пытается скрыться, жандарм застреливает его из пистолета-пулемёта.

12. Спокойствие и порядок восстановлены: Прокурор возвращается в свой кабинет. Он разговаривает с Хильдой и считает, что всё ему только приснилось. Но в окнах полыхают пожары, и снова и снова слышны выстрелы. Наконец появляется президент и передаёт власть прокурору. Тот отказывается, но президент настаивает, что любой, кто свергнет власть, чтобы стать свободным, в итоге получит противоположность свободы, то есть власть. Прокурор в отчаянии и думает, что ему просто приснился сон. Он тщетно пытается проснуться.

Форма[править]

Первая и последняя сцены пьесы на вилле прокурора явно происходят в реальности. Они образуют рамку вокруг внутренних сцен, которые напоминают сказочный мир без какой-либо временной или пространственной привязки[1]. Макс Фриш писал, что «чем дальше продвигается действие, тем больше оно перемещается в так называемое фантастическое пространство: зрители должны сопоставить историю с реальностью только после того, как узнают её целиком»[2]. Хотя у «Графа Эдерланда» нет рассказчика в подлинном смысле этого слова, Хильда и Инге берут на себя эту функцию в отдельных частях первой и третьей сцен[3]. Согласно указаниям Фриша, роли Хильды, Инге и Коко воплощаются как единый «тип» одной и той же актрисой. Исключением стала версия 1956 года, в которой Фриш поручил Коко актрисе, играющей Эльзу[4].

Интерпретация[править]

В центре внимания большинства интерпретаций оказалась фигура прокурора, его дуализм порядка и стремления к свободе, а также смешение уровней сна и реальности[5]. С психоаналитической точки зрения граф Эдерланд рассматривается как бессознательное альтер-эго прокурора. В лесу, символизирующем психику главного героя, прокурор сбивается с привычных путей своего сознания в лабиринт бессознательных сил. Триггером становится Инга, разговор с которой вводит прокурора в гипнотический транс. В личности графа верх берёт всю жизнь подавляемый инстинкт прокурора — жажда свободы. Мартина больше не сдерживают моральные и социальные запреты. В то же время в своей новой личности он оказывается неспособным на чувства и отношения с другими людьми. Клоачный подземный мир канализации, полная противоположность чистоте и прозрачности моря вокруг Санторини, становится символом разрушенного состояния психики прокурора. В конце концов, раздвоение его сознания повторяется, Мартин возвращается к личности прокурора. Всё, что осталось от совершённых преступлений, — это смутное представление и отсутствие чувства ответственности[6].

История[править]

Две записи в дневнике Фриша 1946 года, основанные на газетных сообщениях, можно считать отправной точкой для драмы. Первая запись — о бывшем профессоре Фриша из Цюриха, «рассудительном и уравновешенном человеке», который в один прекрасный день исчез. После бесплодных поисков обратились к ясновидящему из кабаре, который утверждал, что может видеть профессора, который лежал в воде среди камышей. Затем его нашли в Грейфензе, где он застрелился[7].

Вторая запись рассказывает о кассире, описанном как «хороший и верный» человек, который однажды ночью проснулся и зарубил топором всю свою семью. Он не смог назвать причину. Далее следует прозаическая зарисовка «Am See», в которой Фриш описывает то, как утром он сворачивает с пути на работу ради поездки к близлежащему озеру. Час свободы, оставил его с чувством вины при мысли о сотнях тысяч людей, сидящих за своими рабочими столами. Он задаётся вопросом: «Почему бы нам просто не отправиться в путь»[8].

В результате появился прозаический набросок «Граф фон Эдерланд» объёмом чуть менее 40 страниц, в котором уже предвосхищены основные мотивы и сцены финальной версии произведения[9]. В одном из рабочих отчётов Фриш признался: «Я не знал, что делать дальше»[10]. Впервые прозаический набросок был опубликован в 1947 году как часть «Дневника с Марион». В 1950 году Фриш снова опубликовал его в «Дневнике 1946—1949». Следующая публикация последовала в 1983 году под названием «Граф фон Эдерланд».

В январе 1950 года Макс Фриш представил свою новую драму на вечере чтения издательства Suhrkamp. Премьера постановки состоялась 10 февраля 1951 года в цюрихском театре «Шаушпильхаус» под руководством Леонарда Штекеля. Декорации были созданы Тео Отто, а главную роль исполнил Густав Кнут. Книжное издание «Граф Эдерланд» было опубликовано в издательстве Suhrkamp в феврале 1951 года[2].

Уже 7 марта в Цюрихском театре «Шаушпильхаус» состоялось последнее представление «Графа Эдерланда». Спектакль был исключён из программы из-за плохих отзывов. Фриш ответил письмом в дирекцию. В нём он жаловался на слишком короткий пробный период, слабый актёрский состав и низкую лояльность, проявленную к нему драматическим театром. Фриш объяснил провал пьесы предвзятостью приглашённых гостей премьеры. Он высказал подозрение, что «в Цюрихе есть определённые круги, которые с самого начала не могли мириться с успехом новой пьесы Фриша». Впоследствии Фриш стал более сдержанным в своём сотрудничестве с Цюрихским театром. Свою следующую пьесу «Дон Жуан, или Любовь к геометрии» он поставил в Берлине[11].

В 1970 году драма была опубликована издательством «Искусство» в составе сборника пьес Макса Фриша, переведённых на русский язык[12].

Отзывы и критика[править]

Отзывы о премьере были почти повсеместно негативными, особенно отзывы из Швейцарии. Неоднозначность произведения в сочетании с его негативной тональностью часто приводила к неправильному толкованию. Фигура прокурора часто отождествлялась с автором, и из этого, в сочетании с уже существовавшими ранее оговорками в отношении политических взглядов Фриша, была построена теория предполагаемой симпатии автора к коммунизму[13].

В отдельных случаях были и положительные отзывы. Ханс Байер писал в франкфуртской газете «Абендпост»: «Пьеса захватывающая, захватывающая и удручающая. Задумано смело. Публика была по большей части шокирована»[14]. В Neue Zürcher Zeitung швейцарский писатель Альберт Й. Вельти подчеркнул «символическую силу отдельных образов и отточенность диалогов»[15].

Новая адаптация 1956 года также была частично воспринята как противоречащая авторским замыслам Фриша и воспринята как притча о захвате власти Гитлером. Публицист Карл Корн назвал свою рецензию «Эдерланд захватывает власть» и заявил: «Тридцать лет назад произведение было бы гениальным пророчеством, двадцать лет назад автору стоило бы головы, если бы он рискнул пересечь границу Германии с рукописью — сегодня это гимн опыту с фашизмом»[16]. Адаптация 1961 года также оставалась спорной.

По оценкам Макса Фриша, после движения 68-х «Граф Эдерланд» был лучше понят: «Эти события имеют много общего с пьесой, это было восстание, а не революция […] оно имеет огромное сходство с пьесой»[17]. Время от времени «Граф Эдерланд» появлялся на сцене и воспринимался в новом свете. В более поздних исследованиях драмы оценки оставались противоречивыми. Для Фриша пьеса осталась его «первой неудачной постановкой»[18].

Несмотря на неудачу, «Граф Эдерланд» часто рассматривается как важный этап или поворотный пункт в творчестве Фриша. «„Граф Эдерланд“ — это первый по-настоящему решительный шаг Фриша к становлению драматурга современного мирового театра»[19]. Провал пьесы для Фриша означал конец сочетания частных и социальных мотивов на сцене. Уже в последующей пьесе «Дон Жуан, или Любовь к геометрии» он ограничился частной сферой. В «Биографии» попытка вырваться из собственной биографии имеет исключительно частную мотивацию, но заканчивается фатально, как и социально мотивированный побег в «Графе Эдерланде»[20].

Экранизация[править]

В 1968 году Рольф Хедрих снял фильм « Граф Эдерланд» для Hessischer Rundfunk. Главного героя сыграл Бернхард Вики, Эрнст Якоби сыграл убийцу и режиссёр первого спектакля Леонард Штекель исполнил роль экстрасенса[21].

См. также[править]

Примечания[править]

  1. Gertrud Bauer Pickar: The Dramatic Works of Max Frisch. Peter Lang, Bern 1977, ISBN 3-261-02171-3, S. 21.
  2. 2,0 2,1 Max Frisch: Gesammelte Werke in zeitlicher Folge. Dritter Band, S. 839.
  3. Gertrud Bauer Pickar: The Dramatic Works of Max Frisch, S. 54.
  4. Max Frisch: Gesammelte Werke in zeitlicher Folge. Dritter Band, S. 842.
  5. Marianne Biedermann: Graf Öderland in Beziehung zu seiner Umwelt. Eine Untersuchung, S. 129—130.
  6. Barbara Rowińska-Januszewska: Zur Freiheitsproblematik im Werk Max Frischs, S. 135—147.
  7. Max Frisch: Gesammelte Werke in zeitlicher Folge. Zweiter Band, S. 362.
  8. Max Frisch: Gesammelte Werke in zeitlicher Folge. Zweiter Band, S. 404—405.
  9. Max Frisch: Gesammelte Werke in zeitlicher Folge. Zweiter Band, S. 406—443.
  10. Max Frisch: Gesammelte Werke in zeitlicher Folge. Dritter Band. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1998, ISBN 3-518-06533-5, S. 93.
  11. Julian Schütt (Hrsg.): Max Frisch. Jetzt ist Sehenszeit. Briefe, Notate, Dokumente 1943—1963. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1998, ISBN 3-518-40981-6, S. 94-104, Zitat S. 101.
  12. Макс Фриш Пьесы Пер. с нем. рус.. Искусство (1970).
  13. Sonja Rüegg: Ich hasse nicht die Schweiz, sondern die Verlogenheit, S. 194—196.
  14. Hans Bayer zur Uraufführung des «Graf Öderland» am Schauspielhaus Zürich. In: Abendpost vom 14. Februar 1951, zitiert nach: Luis Bolliger (Hrsg.): jetzt: max frisch, S. 58.
  15. Albert J. Welti: Schauspielhaus: Max Frisch: «Graf Oederland» In: Neue Zürcher Zeitung vom 1. und 2. März 1951. Zitiert nach: Sonja Rüegg: Ich hasse nicht die Schweiz, sondern die Verlogenheit, S. 185.
  16. Karl Korn: Öderland ergreift die Macht. In: Frankfurter Allgemeine Zeitung vom 6. Februar 1956. Zitiert nach: Max Gassmann: Max Frisch: Leitmotive der Jugend. Dissertation, Zürich 1966, S. 22.
  17. Heinz Ludwig Arnold: Gespräche mit Schriftstellern, S. 39.
  18. Vgl. Max Frisch: Gesammelte Werke in zeitlicher Folge. Dritter Band, S. 90-91.
  19. Hellmuth Karasek: Max Frisch. Friedrichs Dramatiker des Welttheaters Band 17, S. 57.
  20. Gerhard P. Knapp: Angelpunkt «Öderland»: Über die Bedeutung eines dramaturgischen Fehlschlags für das Bühnenwerk Frischs, S. 225, 243—250.
  21. Graf Öderland англ.. Internet Movie Database.

Литература[править]

Издания[править]

  • Max Frisch: Graf Öderland. Ein Spiel in 10 Bildern. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1951.
  • Max Frisch: Graf Öderland. Eine Moritat in 12 Bildern. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1963, ISBN 3-518-10032-7.

Дополнительная литература[править]

  • Marianne Biedermann: Graf Öderland in Beziehung zu seiner Umwelt. Eine Untersuchung. In: Walter Schmitz (Hrsg.): Max Frisch. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1987, ISBN 3-518-38559-3, S. 129—159.
  • Michael Butler: Das Paradoxon des Parabelstücks: Zu Max Frischs «Als der Krieg zu Ende war» und «Graf Öderland». In: Gerhard P. Knapp (Hrsg.): Max Frisch. Aspekte des Bühnenwerks. Peter Lang, Bern 1979, ISBN 3-261-03071-2, S. 177—194.
  • Friedrich Dürrenmatt: Eine Vision und ihr dramatisches Schicksal. Zu «Graf Öderland» von Max Frisch. In: Walter Schmitz (Hrsg.): Max Frisch, S. 126—128.
  • Manfred Durzak: Dürrenmatt, Frisch, Weiss. Deutsches Drama der Gegenwart zwischen Kritik und Utopie. Reclam, Stuttgart 1972, ISBN 3-15-010201-4, S. 185—196.
  • Manfred Jurgensen: Max Frisch. Die Dramen. Francke, Bern 1976, ISBN 3-7720-1160-8, S. 31-37.
  • Hellmuth Karasek: Max Frisch. Friedrichs Dramatiker des Welttheaters Band 17. Friedrich Verlag, Velber 1974, S. 46-57.
  • Gerhard P. Knapp: Angelpunkt «Öderland»: Über die Bedeutung eines dramaturgischen Fehlschlags für das Bühnenwerk Frischs. In: Gerhard P. Knapp (Hrsg.): Max Frisch. Aspekte des Bühnenwerks, S. 223—254.
  • Barbara Rowińska-Januszewska: Zur Freiheitsproblematik im Werk Max Frischs. Peter Lang, Bern 2000, ISBN 3-906765-25-3, S. 135—147.
  • Sonja Rüegg: Ich hasse nicht die Schweiz, sondern die Verlogenheit. Das Schweiz-Bild in Max Frischs Werken «Graf Öderland», «Stiller» und «achtung: die Schweiz» und ihre zeitgenössische Kritik (Dissertation). Chronos, Zürich 1998, ISBN 978-3-905312-72-0, S. 153—196, 359—363.
  • Walter Schmitz: Max Frisch: Das Werk (1931—1961). Studien zu Tradition und Traditionsverarbeitung. Peter Lang, Bern 1985, ISBN 3-261-05049-7, S. 215—228.
  • Alexander Stephan: Max Frisch. C. H. Beck, München 1983, ISBN 3-406-09587-9, S. 49-54.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Граф Эдерланд», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».