Шмерке Качергинский

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шмерке Качергинский

Shmerke Kaczerginski(cropped).jpeg
Псевдонимы
כ. שמערקע (тов. Шмерке)
Дата рождения
28 октября 1908 года
Место рождения
Вильна, Российская империя
Дата смерти
23 апреля 1954 года
Место смерти
Мендоса, Аргентина
Гражданство
Российская империя Российская империя
Союз Советских Социалистических Республик СССР
Польша Польша
Аргентина Аргентина
Род деятельности
поэт, прозаик, документалист
Годы творчества
1934—1954





Ольги Авигайль Мелещук. Freeling/ Springtime/Весна. Танго на Идиш. Перевод на русский язык. Песня времен Холокоста. Автор слов Шмерке Кочергинский написал ее в 1943 году и посвятил своей жене, которая умерла в гетто (Вильно), автор музыки А.Брудно погиб в концлагере в Эстонии.
Barikadn (Barricades) (feat. Adrienne Cooper)

Шмерке Качергинский (идиш שמערקע קאַטשערגינסקי, Шмерл Качергинский, идиш שמערל קאַטשערגינסקי, польск. Szmerke Kaczerginski, англ. Shmaryahu "Shmerke" Kaczerginski) — еврейский поэт, писавший на идише[1].

Ранний период[править]

Появился на свет очень бедной семье Вольфа и Алты Качергинских. В 6 лет лишился родителей и с братом Янклом воспитывался в семье деда.

Закончил талмуд-тору, затем учился на литографа.

Карьера и творческий путь[править]

Был активным участником подпольных коммунистических организаций, неоднократно арестовывался.

Рано начал писать стихи — песня «Киндерлех боен барикадн» («Дети строят баррикады») была написана им в 15 лет:

tates, mames, kinderlekh, boyen barikadn,
oyf di gasn geyen arum arbeter-otryadn.
s’iz der tate fri fun shtub avek oyf der fabrik,
vet er shoyn in shtibele nit kumen haynt tsurik.
s’veysn gut di kinderlekh, der tate vet nit kumen,
s’iz der tate haynt in gas mit zayn biks farnumen.
s’iz di mame oykh avek in gas farkoyfn epl,
shteyen in kikh faryosemte di teler mitn tepl.
— s’vet nit zayn keyn vetshere — zogt khanele di yatn, —
vayl di mame iz avek tsuhelfn dem tatn…
(Папы, мамы и детишки строят баррикады
На улицы выходят рабочие отряды.
Папа рано ушел из дома на завод
И вернется к нам не скоро.
Дети хорошо знают отчего он не возвращается,
Он сегодня ушел на улицы и взял свое оружие
И мама тоже ушла на улицы продавать яблоки
Остались на кухне бесхозные чашки и тарелки
Не будет никакого ужина сказала Ханночка ребятам
Потому что мама ушла помогать папе)

Популярной стала и песня «Бай нахт из гефалн а шней» («Ночью выпал снег»).

Был из создателей литературной группы «Юнг Вилнэ», и одним из самых активных её деятелей, писал на идише.

Рассказы 30-х гг., а впоследствии и стихи, публиковал под именем «Хавэр Шмерке» (товарищ Шмерке), чаще — сокращением «Х. Шмерке» (тов. Шмерке).

В октябре 1939 г., когда СССР передал Виленский край Литве, Качергинский покинул Вильну, но в июне 1940 г. после присоединения Литвы войсками РККА вернулся в родной город, где стал видной фигурой культурной жизни Вильнюса.

Весной 1942 г. попал в Вильнюсское гетто, где участвовал в работе подпольной организации, спасая от уничтожения еврейские рукописи, книги, музейные экспонаты и другие реликвии.

В сентябре 1943 г. бежал и вступил в партизанский отряд, позже участвовал в освобождении Вильнюса.

В июле 1944 г. вернулся в Вильнюс и занялся извлечением спасённых во время войны ценностей, спрятанных подпольщиками в специальном бункере.

С 1944 г. состоял 1-м директором Государственного еврейского музея Литовской ССР (Вильнюс), расформированного в 1949 г.

В 1946 г., в связи с начавшимися нападками на еврейскую культуру, переехал в Польшу. Трудился в Центральной еврейской исторической комиссии в Лодзи. Здесь же женился на Мери Шутан из Свенцян. Вступил в «Поалей Цион», состоял редактором еженедельника партии («Ундзэр ворт» — Наше слово).

После Келецкого погрома переехал в Париж.

Вышли в свет подготовленные им книги: «Дос гезанг фун Вилнер гето» («Песнь Виленского гетто», Париж, 1947), где собран ценнейший еврейский фольклор из Виленского гетто; сборник документов «Хурбн Вилне» («Разрушение Вильно», предисловие М. Вайнрайха, Н.-Й., 1947) и его воспоминания «Партизанен гейен» («Партизаны идут», Буэнос-Айрес, 1947). Был составителем сборника «Лидер фун гетос ун лагерн» («Песни гетто и лагерей», предисловие Х. Лейвика, Буэнос-Айрес, 1949).

В 1948 г. состоял делегатом учредительного съезда Еврейского культурного конгресса.

На притеснения еврейской культуры в СССР ответил книгой «Цвишн hамэр ун сэрп» («Между молотом и серпом») (1949, Париж).

В мае 1950 г. переехал в Буэнос-Айрес, учредил издательство «Киюм», публиковавшее художественные произведения и публицистику.

Гибель[править]

Погиб в авиакатастрофе в Андах.

Семья[править]

Дочь — общественный деятель, активистка нескольких антисионистских организаций Лилиан (Либа) Кордова Качергински (Liliane Cordova Kaczerginski).

Память[править]

В память о нём в 1955 г. выпщен сборник «Шмерке Качергински ондэйнк-бух» («Книга памяти Шмерке Качергинского»), под редакцией Ефима Ишурина.

Сочинения[править]

Книги
  • Качергинский Ш. Наша песнь. — Варшава, 1946.
  • Качергинский Ш. (переводчик), Гроссман В. Чёрная книга (сборник документов). — Нью-Йорк, 1946.
  • Качергинский Ш. Партизаны идут. — Буэнос-Айрес, 1947.
  • Качергинский Ш. Разрушение Вильно. — Нью-Йорк, 1947.
  • Качергинский Ш. Песнь Виленского гетто. — Париж, 1947.
  • Качергинский Ш. Партизаны идут. — Мюнхен, 1948.
  • Качергинский Ш. Песни гетто и лагерей (антология). — Нью-Йорк, 1948.
  • Качергинский Ш. Между молотом и серпом. — Париж, 1949.
  • Качергинский Ш. Я был партизаном. Зелёная легенда (2 т.). — Буэнос-Айрес, 1952.
Драматургия
  • «Среди падающих стен», 1950.
Песни
  • «Тише, тише» (1943) — стихи.
  • «Татэс, мамэс, киндэрлэх бойэн барикадн» («Папы, мамы, детишки строят баррикады») — стихи и музыка.
  • «Ночью выпал снег» — стихи.
  • «Марш ФПО» (Объединенной партизанской организации) — стихи и музыка.
  • «Весна в гетто» — стихи.

Песня «Штилэр, штилэр» («Тише, тише») (1943) на стихи Качергинского была использована в двух кинофильмах, снятых в 2000 и 2006 гг. соответственно, — «Гетто» и «Дом радости»

Качергинский перевёл на идиш песню «Давай закурим» (גיב זשע חבֿר אַ רױכער טאָן — гиб жэ хавэр а ройхэр тон) И. Френкеля и М. Табачникова.

См. также[править]

Источники[править]