Заимствования из древнерусского языка
Заимствования из древнерусского языка дают представление о языковых контактах восточных славян с другими народами.
В балтийских языках[править]
В латышском языке[править]
Предполагают, что они начали происходить с середины 1-го тыс., когда начали появляться восточнославянские и восточнолатышские племеные формирования. Давность заимствования определяют по значению и форме слова[1]:
- (6) соотношение дифтонга и монофтога ei : и, ou/au : а(ō) — 5-7 вв.
- (7) соотношение uo : у — 6-7 вв. (К. Буга) или 7-8 вв. (Э. Блесе)
- (11) падение редуцированных — 11-12 вв
Б. Ф. Инфантьев разделяет слова на следующие группы (все они до 12-13 вв.)[2]:
- Православие: krists, krusts (возм., под влиян. лат. crux), kristīt (< крьстъ)[3], baznīca (< кривич. бозьница/божьница)[4], gavēt, gavēnis (< говѣти, говѣниѥ)[5], grāmata (< грамота)[6], grēks, grēkot, grēcinieks (< грѣхъ)[7], karogs, karuõgs (< хоругы)[8], nedēļa (< недѣлꙗ)[9], svēts, svētīt, svētki (< свѧтъ)[10], zvans, zvanīt (< звонъ)[11][12]
- Общественно-политическая жизнь: puõsts (< пустъ)[13], ruobeža, robeža (< рубежь)[14], suods, sods, suodīt, sodīt (< судъ/сѫдъ)[15], tulks (< тълкъ)[16][17], pagasts (< погостъ)[18], prāva, prāvnieks, prāvuoties (< право)[19], pulks (< пълкъ)[20], strādāt, strādnieks" (< страдати, страдьникъ)[21][22]
- Торговля: tirgus (< търгъ или родственно)[23], bezmēns/bęzmę̄ns, vęzmę̄ns (< безмѣнъ)[24][25], cena (< цѣна)[26], muita (< мыто)[27]
- Бытовые предметы: kažuoks (< кривич. кожухъ)[28], muõkas, mokas, muocīt (< мѫка/мука)[29][30], suoma, soma (< сума)[31], istaba (< истъба, истобъка)[32][33][34], dūdas (< дуда)[35][36], katls (< котьлъ)[37], ķīselis (< кысель/кисель)[38], mētelis (< мѧтьлъ)[39], zābaks (< сапогъ)[40], zizlis, zizls (< жьзлъ)[41]
- Остальные: krìevs (< *Кривъ)[42]
Остальные языки[править]
- лит. kriẽvai < *Кривъ[42]
- лит. tùlkas «переводчик» < тълкъ[16]
- лит. turgus < търгъ (или родственно)[23][43]
- лит. silkas, прусск. silkas < шьлкъ[44]
- диал. лит. valdýmieras «владыка, государь, правитель» < Володимѣръ (ср. царь < Caesar)[45][46]
В венгерском языке[править]
По мнению А. М. Рота, первые контакты венгров со славянами начались с вятичей в Подонье в середине 8 века и длились до 14 века, перерастая в отдельные контакты с русским, украинским и белорусским языками.[47]
- Сельское хозяйство: borona (< борона), pelyva ~ polyva (< *пелева ~ полова > рус. полова, диал. пелёва)[48][49]
- Рыболовство: tanya (< тонꙗ > рус. диал. тоня)[50], szégye (< *сѣджа/*сѣжа > рус. сежа)[51]
- Названия птиц: veréb (< *вереб[ии], ср. блр. верабей)[52], kerecset (< кречетъ)
- Духовная культура: karácsony (< корочюнъ), cseléd (< челѧдь/*челꙗдь)[53]
- Этнонимы и топононимы: lengyel (< *лѧджанъ > рус. лях)[54], Duna (< Дунаи > рус. Дунай)
В германских языках[править]
В скандинавских языках[править]
Датировка затруднительна из-за ограниченной лексики ранних памятников[55]. Наиболее тесные контакты были со шведами, в меньшей степени с норвежцами[56]. Е. А. Мельникова разделяет слова на 3 группы:
- Повседневная жизнь:
- др.-швед. saþul (> др.-исл. sǫðull) < седьло (вероятно, в форме множ. числа «сёдла»)[57]
- др.-швед. loka «хомут» < фин. luokka «упряжная дуга» < лука «изгиб седла»[58]
- др.-швед. mœltelavi, laghi «лавка в бане» < лава через фин.[59]
- др.-швед. katse «сетка, сумка» < кошь «короб, корзина» через фин.[60]
- Совр. швед. kasse
- др.-швед. humle, humble, др.-дат. humli, др.-норв. humli < х(ъ)мель (спорно)[61]
- Торговые отношения:
- др.-швед. torgh, др.-дат. torv, др.-исл. torg «рынок; (рыночная) площадь» < търгъ «торг, рынок»[62]
- др.-швед. sobel < соболь[63]
- др.-швед. silke, др.-исл. silki < шьлкъ. Обратное маловероятно, так как по археологическим данным известно, что шёлковые ткани проникали с Востока через Восточную Европу в Скандинавию.[44]
- др.-швед. besman, bisman, bismare, др.-исл. bismari, др.-дат. bismer < безмѣнъ через. балт. языки. Менее вероятно через ср.-в.-нем. из-за отсутствия вставного -e- (besemer) и раннего распространения слова в сканд. языках.[24]
- др.-швед. lodhia, швед. lodja, др.-дат. lodje (> др.-норв. lodje) < лодьꙗ. Из формы без метатезы (ср. ст.-слав. алъдии), возможно, др.-исл. elliđi, elliđa «корабль»[64]
- Связи и сопутствующие им явления:
- др.-швед. tolk (tolka «переводить», tolker «переводчик»), др.-исл. tulkr, др.-дат. tolk < тълкъ. Вероятно напрямую (ъ > u, o), менее вероятно через ср.-н.-нем. (ъ > o > u, o).[16]
- др.-швед. grœns < граница. Менее вероятно через ср.-н.-нем. из-за раннего появления и a>œ (отражение прошедшей ранее палатальной перегласовки).[65]
- Остальные слова:
В западногерманских языках[править]
- ср.-нижн.-нем. besemer, bisemer < безмѣнъ[24]
- ср.-нижн.-нем. grenze (ср. в.-нем. greniz[e]) < граница[65]
- ср.-нижн.-нем. loddie, loddige «грузовое судно» < лодьꙗ (возм., через др.-дат.)[64]
- ср.-нижн.-нем. sabel, ср.-в.-нем. zobel < соболь[63]
- ср.-нижн.-нем. tolk, ср.-нидерл. tolk < тълкъ[16]
В прибалтийско-финских языках[править]
Время начала древнейших контактов относится к 6 веку (по лексическим данным, В. Кипарский) или 5—6 вв. (по археологических данным, В. В. Седов), а место — к северу Белоруссии и югу Псковской и Новгородской областей.[67] Главные же приходятся на рубеж 8—9 вв.[68]
- Религия:
- фин. pakana «язычник» < поганъ[69]
- фин. pappi < попъ[69]
- фин. piessa, карел. biessa < бѣсъ[69]
- фин. pulvana «языческий идол» < бълванъ[69]
- фин. raamattu «священное писание, письменность, книга» < грамота[69][6]
- фин. räähkä < грѣхъ[69]
- фин. risti < крьстъ[69][6]
- фин. sirnitsa < чьрньць «монах, чернец»[69][70]
- Остальное:
Некоторые заимствования отражают особенности псковско-новгородских говоров: изменение праслав. *dl > gl и отсутствие 2-ой палатализации.[71]
- эст. vigl «вилы» < псков. *виглы (при праслав. *vidla, рус. вилы)[72]
- вепс. mygl, эст. mugl, mogl, mügl < псков.-новг. *мыгло (при праслав. *mydlo, рус. мыло > фин. muila, карел. muila)[73]
- фин. käävi, käämi, эст. kääv «цевка, шпулька», возможно, из др.-новг. *кѣвь (при др.-рус. *цѣвь > рус. цевка)[74]
См. также[править]
Источники[править]
- ↑ Инфантьев, 2005, с. 19
- ↑ Инфантьев, 2005, с. 20
- ↑ Фасмер, крест
- ↑ Срезневский, 1893, с. 141
- ↑ Срезневский, 1893, с. 533
- ↑ 6,0 6,1 6,2 Фасмер, грамота
- ↑ Срезневский, 1893, с. 604
- ↑ Фасмер, хоруг(о)вь
- ↑ Фасмер, неделя
- ↑ Фасмер, святой
- ↑ Фасмер, звон
- ↑ Срезневский, 1893, с. 1113
- ↑ Фасмер, пустой
- ↑ Срезневский, 1912, с. 179
- ↑ Срезневский, 1912, с. 603
- ↑ 16,0 16,1 16,2 16,3 Мельникова, 1982, тълкъ
- ↑ Фасмер, толк
- ↑ Фасмер, погост
- ↑ Фасмер, право
- ↑ Фасмер, полк
- ↑ Срезневский, 1912, с. 531
- ↑ Срезневский, 1912, с. 533
- ↑ 23,0 23,1 23,2 Фасмер, торг
- ↑ 24,0 24,1 24,2 Мельникова, 1982, безмѣнъ
- ↑ Фасмер, безмен
- ↑ Срезневский, 1912, с. 1458
- ↑ Срезневский, 1902, с. 219
- ↑ Срезневский, 1893, с. 1246
- ↑ Фасмер, мука
- ↑ Срезневский, 1902, с. 193
- ↑ Фасмер, сума
- ↑ Фасмер, изба
- ↑ Срезневский, 1912, с. 1158
- ↑ Срезневский, 1912, с. 1147
- ↑ Фасмер, дуда
- ↑ ЭССЯ, 1978, с. 146
- ↑ Фасмер, котел
- ↑ Срезневский, 1893, с. 1418
- ↑ Фасмер, мятель
- ↑ Фасмер, сапог
- ↑ Фасмер, жезл
- ↑ 42,0 42,1 Фасмер, кривичи
- ↑ Черных, 1999, торг
- ↑ 44,0 44,1 Мельникова, 1982, шьлкъ
- ↑ Черных, 1999, король
- ↑ Фасмер, Володимер
- ↑ Пономаренко, 1976, с. 244—247
- ↑ Фасмер, полова
- ↑ Фасмер, пелева
- ↑ Фасмер, тоня
- ↑ Фасмер, сежа
- ↑ Черных, 1999, воробей
- ↑ Фасмер, челядь
- ↑ Фасмер, лях
- ↑ Мельникова, 1982, с. 64—65
- ↑ Мельникова, 1982, с. 64
- ↑ Мельникова, 1982, седьло
- ↑ 58,0 58,1 Мельникова, 1982, лука
- ↑ 59,0 59,1 Мельникова, 1982, лава
- ↑ 60,0 60,1 Мельникова, 1982, кошь
- ↑ Мельникова, 1982, х(ъ)мель
- ↑ 62,0 62,1 Мельникова, 1982, търгъ
- ↑ 63,0 63,1 Мельникова, 1982, соболь
- ↑ 64,0 64,1 Мельникова, 1982, лодья
- ↑ 65,0 65,1 Мельникова, 1982, граница
- ↑ 66,0 66,1 Фасмер, топор
- ↑ Шилов, 2005, с. 8—9
- ↑ Кочкуркина, 1986, с. 6
- ↑ 69,00 69,01 69,02 69,03 69,04 69,05 69,06 69,07 69,08 69,09 69,10 Шилов, 2005, с. 13
- ↑ Срезневский, 1912, с. 1565
- ↑ Шилов, 2005, с. 15—16
- ↑ Фасмер, вила
- ↑ Фасмер, мыло
- ↑ Фасмер, цевка
Литература[править]
- Пономаренко Л.А. А.М. Рот: Венгерско—восточнославянсике языковые контакты // Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. — Magyar Tudományos Akadémia, 1976. — Т. 26. — С. 241—249.
- Кочкуркина С.И. Корела и Русь. — Наука, 1986.
- Древнерусские лексические заимствования в шведском языке // Древнейшие государства на территории СССР. — М. : Наука, 1982. — С. 62—75.
- Шилов А.Л. Прибалтийско-финская лексика и восточнославянское языкознание // Вопросы языкознания. — М. : Наука, 2005. — С. 7—28.
- Инфантьев Б.Ф. Заимствования в латышском из русского // Балто-славянские культурные связи. — Рига : Веди, 2005. — С. 18—21.
- Этимологический словарь славянских языков. — М. : Наука, 1978.
- Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. — М. : Русский язык, 1999.
- Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / пер. с нем. и доп. чл.-кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. второе, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987..
- Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. — СПб., 1893. — Т. 1.
- Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. — СПб., 1902. — Т. 2.
- Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. — СПб., 1912. — Т. 3.