Лаэт, Йоханнес де

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Йоханнес де Лаэт

нидерл. Johannes de Laet


Дата рождения
1581
Место рождения
Антверпен
Дата смерти
1649
Место смерти
Лейден


Род деятельности
географ, директор Вест-Индской компании, полиглот






Йоханнес де Лаэт (нидерл. Johannes de Laet; [Нет даты!]) — нидерландский географ, директор Вест-Индской компании (WIC) и полиглот. Один из основоположников современной сравнительной лингвистики.

Биография[править]

Де Лаэт был сторонником и защитником реформатской религии. После падения Антверпена в 1585 году его родители переехали в Лейден. Он учился там с 1597 по 1602 год, в том числе у Жозефа Жюста Скалигера. В 1619 году город Лейден направил его в качестве делегата на Дордрехтский синод. Он участвовал в подготовке актов этого синода. В 1621 году де Лаэт стал одним из основателей WIC, а в 1622 году — её директором. Он посвятил книгу истории этой торговой компании. Когда граф Иоганн Мориц Нассау-Зигенский в 1636 году был назначен генерал-губернатором Голландской Бразилии, де Лаэт составил «Бразильское руководство», чтобы ознакомить нового правителя с делами колонии[1].

Файл:Historia-Naturalis-Brasiliae.jpg
«Historia Naturalis Brasiliae», издание с приложением Йоханнеса де Лаэта, авторы Виллем Писо и Георг Маркграф, 1648 год

В 1631 году он участвовал в создании пяти патронатств в Новых Нидерландах вместе с Самуэлем Бломмартом, Самуэлем Годином, Албертом Бюргом и Килианом ван Ренсселаром. Сообщается, что де Лаэт продал свою долю, когда выяснилось, что Сванендал был разрушен индейцами. В 1649 году он вместе с Самуэлем Бломмартом успешно вёл судебный процесс против наследников ван Ренсселара из-за их доли в Ренсселарсвике. Йоханнес ван Ренсселар мог называть себя патроном только номинально. Его дочь Йоханна де Лаэт и зять Йохан де Хюлтер поселились в колонии в 1653 году[2].

Полемика с Гуго Гроцием[править]

В 1643 году де Лаэт написал и опубликовал свои «Notae ad dissertationem Hugonis Grotii». В этих замечаниях к «Диссертации» Гроция де Лаэт подверг резкой критике идеи Гуго Гроция, изложенные в его «Dissertatio de origine gentium Americanarum». Подобные диспуты, в которых учёные оспаривали взгляды друг друга, в то время часто принимали форму полемических публикаций.

Гроций в своей книге изложил теорию о происхождении индейских языков в Америке. По мнению Гроция, который обладал скудными знаниями об Америке и американских языках, континент был заселён во время недавней германской колонизации. Он пытался доказать, что все люди действительно произошли от Адама и Евы и от Ноя. Их языки, как полагал Гроций, должны были демонстрировать влияние иврита. Де Лаэт опроверг взгляды Гроция на европейскую и американскую лингвистику. Индейские языки, как показал де Лаэт, не имели никакого родства с ивритом, греческим, латынью или любым современным европейским языком. Де Лаэт указал на большие различия между европейскими и индейскими языками и культурами и подчеркнул значительные отличия во флоре и фауне.

Де Лаэту удалось расшифровать тайнопись немецкого исследователя Георга Маркграфа, и в 1648 году он опубликовал его заметки о бразильских птицах. Де Лаэт добавил к ним приложение об индейцах[3]. Де Лаэт не высказывался по вопросу о том, где именно зародились люди, животные и растения в Новом Свете. Происхождение американцев стало предметом дискуссий по всей Европе. За этим последовали реакция Гроция и ответ де Лаэта. В этой полемике де Лаэт стремился сделать основательное лингвистическое исследование базой для утверждений о происхождении и родстве языков и языковых семей[4].

Преадамиты[править]

Реакцией на работу Йоханнеса де Лаэта стала также книга Ла Пейрера «Praeadamitae», содержащая тезис о том, что до Адама уже должны были существовать люди, так называемые преадамиты. Книга была издана в Амстердаме в 1655 году. В ней Ла Пейрер ссылался на дебаты между де Лаэтом и Гроцием. Француз защищал теорию о том, что различные виды людей имеют разное происхождение, так называемый полигенизм. Тем самым библейский рассказ о сотворении мира утратил свою монополию на объяснение происхождения истории. Ортодоксальный христианин де Лаэт, находясь под влиянием таких учёных, как датчанин Оле Ворм и француз Клод Сомаз, публикацией своей критики Гуго Гроция способствовал созданию интеллектуального климата, в котором стало возможным обсуждение взглядов на преадамитов.

Учёные в Республике Соединённых провинций могли дискутировать гораздо свободнее, чем в других странах. Правительство редко прибегало к цензуре для пресечения распространения нежелательных взглядов, пока книги были написаны на греческом или латыни и не могли быть прочитаны «простым человеком». Когда начались дебаты о Книге Бытия, открылся путь для библейской критики, которая обсуждала кажущиеся несообразности и необъяснимые тексты в Библии. Библию стали изучать научно, как любой другой древний текст.

Научное наследие[править]

Йоханнес де Лаэт является одним из основоположников современной сравнительной лингвистики. Он родился в то время, когда permutatio litterarum, сравнение языков на основе их словарного запаса, при котором слова из разных языков приравнивались друг к другу, применялось субъективно. В эпоху Возрождения лингвистика пережила обновление[5]. Йоханнес де Лаэт предложил более высокие стандарты и выступал за более строгую методологию, которая не оставляла места для ассоциативных сравнений[6]. По мнению де Лаэта, сравнительно-историческое исследование могло установить родство только при сравнении достаточного количества слов. Кроме количества, де Лаэт также обращал внимание на качество исследования. По его мнению, исследование должно было доказать родство на фоническом, лексическом и грамматическом, то есть структурном уровне языка, прежде чем можно было говорить о языковой семье[7].

Лаэций утверждал, что впредь в качестве аргументов в научном диспуте могут использоваться только эмпирические доказательства языкового родства. Его лексические доказательства рассматриваются как предшественник принципа базового словаря, получившего широкое признание в XVIII веке.

Насекомое[править]

Де Лаэт был одним из первых неиспанцев, публично поддержавших мнение испанских естествоиспытателей о том, что кошениль является насекомым[8]. Из этой тли можно получить тёмно-красный карминовый пигмент.

Избранная библиография[править]

  • J. de Laet, Respublica, siue Status regni Poloniæ, Lituaniæ, Prussiæ, Livoniæ, etc., Leiden, 1627[9]
  • J. de Laet, Gallia, sive de Francorvm regis dominiis et opibus commentarius, Leiden, 1629
  • J. de Laet, Hispania sive de regis Hispaniæ regnis et opibus commentarius, Leiden, 1629
  • J. de Laet, Nieuwe Wereldt ofte beschrijvinghe van West-Indien, Leiden 1625[10]
  • J. de Laet, Portvgallia sive De regis Portvgalliæ regnis et opibvs commentarius, Leiden, 1641
  • J. de Laet, Notae ad dissertationem Hugonis Grotii De origine gentium americanarum, et observationes aliquot ad meliorem indaginem difficillimae illius quaestionis, Leiden 1643
  • J. de Laet, Historie ofte iaerlijck verhael van de verrichtinghen der geoctroyeerde West-Indische Compagnie, zedert haer begin, tot het eynde van 't jaer sesthien-hondert ses-en-dertich; begrepen in derthien boecken, ende met verscheyden koperen platen verciert, Leiden, 1644
  • J. de Laet (et al.), Historia natvralis Brasiliae, Amsterdam, 1648
  • J. de Laet, Republyke der Zeven Vrye Vereenigde Nederlanden: een volkoome Beschrijvinge der plaats, hoedanigheid, staats- en burgerlikke bestuuringe van Gelderlandt, Hollandt, Zeelandt, Uitrecht, Friesland, Over-Yszel en Groeningen, Amsterdam, 1652

Примечания[править]

  1. B. Teensma (ed.), Suiker, verfhout en tabak: het Braziliaanse Handboek van Johannes de Laet, Walburg Pers, 2009, 192 p. (Deel 108 in de reeks Werken van de Linschoten-Vereeniging)
  2. Afstammingsreeks Johannes de Laet
  3. Science and empire in the Atlantic world Door James Delbourgo,Nicholas Dew [1]
  4. Zie de website «De Tuin der Talen: taalkennis en taalkunde tijdens de Renaissance in de Lage Landen» [2]
  5. Martin Haspelmath, «Language Typology and Language Universals»
  6. Johann-Mattis List 'Historische Aspekte der komparativen Methode', researchgate.net, daarin: 2.4. Basiswortschatz als Nachweis von Sprachverwandtschaft
  7. De Tuin der Talen, Taalkennis en taalkunde tijdens de Renaissance in de Lage Landen
  8. Butler-Greenfiels, A. (2005) Het volmaakte rood, p. 145.
  9. Toegeschreven aan Johannes de Laet
  10. Van dit boek wordt wel gezegd dat het de beste 17e-eeuwse beschrijving is van de beide Amerika’s; het bevat de eerste kaart van Canada. Zie Engelse Wikipedia.
    De Tweede druck: in ontallijcke plaetsen verbetert, vermeerdert, met eenige nieuwe caerten, beelden van verscheyden dieren ende planten verciert verscheen in 1630

Литература[править]

  • E. Jorink, Het ‘Boeck der Natuere’. Nederlandse geleerden en de wonderen van Gods schepping 1575—1715, Leiden: Primavera Pers 2006.
  • J.A.F. Bekkers (ed.), Correspondence of John Morris with Johannes de Laet (1634—1649), Assen, 1970.
  • J.A. Jacobs, 'Johannes de Laet en de Nieuwe Wereld' in: Jaarboek van het Centraal Bureau voor Genealogie 50 (1996) 108—130.
  • J.P. Rubies, ‘Hugo Grotius' dissertation on the origin of the American people and the use of comparative methods’, Journal of the history of ideas 52 (1991) 221—244.
  • B. Schmidt, ‘Space, time, travel. Hugo de Groot, Johannes de Laet, and the advancement of learning’, Johannes de Laet (1581—1649): A Leiden Polymath, ed. R.H. Bremmer Jr and P. Hoftijzer (= Lias 25) (1998) 177—200.
  • R.H. Bremmer Jr, 'The correspondence of Johannes de Laet', Johannes de Laet (1581—1649): A Leiden Polymath, ed. R.H. Bremmer Jr and P. Hoftijzer (= Lias 25) (1998), 139—164.
  • R.H. Bremmer Jr, '«Mine is bigger than yours»: The Anglo-Saxon collections of Johannes de Laet (1581—1649) and Sir Symonds D’Ewes (160-50)', Anglo-Saxon Books and Their Readers, ed. T.N. Hall and D. Scragg, Kalamazoo, MI, 2008, 136—174.
  • Toon van Hal, Moedertalen en taalmoeders'. Het vroegmoderne taalvergelijkend onderzoek in de Lage Landen'. Verhandelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Wetenschappen en Kunsten. Nieuwe Reeks, nr.20. Brussel 2010, 317—335.

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Лаэт, Йоханнес де», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».