Лингвистический анализ текста
Лингвисти́ческий ана́лиз те́кста — вид анализа текста (как правило, художественного), который включает рассмотрение его языковой организации в отношении к содержанию произведения (проблема, идея и т. д.); составляет начальный этап филологического анализа текста[1].
История[править]
В отечественном языкознании попытка формирования теоретических основ лингвистического анализа текста впервые была осуществлена Л. В. Щербой. В 1922 г. появилась его работа «Опыты лингвистического толкования стихотворений», в которой наметился основной путь лингвистического анализа — разыскание «тончайших смысловых нюансов отдельных выразительных элементов русского языка», «путь разыскания значений: слов, оборотов, ударений, ритмов и тому подобных языковых элементов, путь создания словаря, или точнее, инвентаря выразительных средств русского литературного языка»[2]. Так, в поэтическом тексте Щерба объясняет постановку знаков препинания, рассматривает ритмику стихотворения, фонетику, лексику, морфологию, синтаксис. В одной из работ 1936 года Щерба формулирует цель лингвистического анализа текста (см. далее)[3].
Идеи Щербы не сразу получили развитие. Академик В. В. Виноградов, оценивая «Опыты лингвистического толкования стихотворений», отмечал, что «художественное произведение как бы выносится Л. В. Щербой из исторической галереи литературы, извлекается из современного ему контекста литературного языка и стилей художественной литературы»[4]. Сам Виноградов в работе «О языке художественной прозы» (1930) говорит как об «имманентном» анализе языка литературного произведения (целостное и замкнутое изучение текста как «своеобразной структуры словесных форм в их эстетической организованности»[5]), так и о «проекционном», в рамках которого «произведения поэта выносятся за пределы структуры языковой личности», рассматриваются как «элементы общего литературно-языкового контекста»[6]. Тем самым имманентный анализ, который фактически разрабатывал ещё Щерба, дополняется проекционным[3].
В последующие десятилетия в изучении художественных произведений преобладал литературоведческий подход. Усиление внимания к языку писателя было обращено в 1950—1960-е годы, когда на страницах научной периодики велась дискуссия о статусе стилей языка и речи и месте языка художественной литературы. Со временем произошло осознание необходимости комплексного подхода к произведениям, рассмотрения их содержания в единстве с языковой спецификой[3].
В начале 1970-х годов в программу пединститутов была введена дисциплина «Лингвистический анализ текста». В тот же период были изданы учебные пособия к курсу[7]. В целом 1970—1980-е годы ознаменовались усилением внимания к лингвистическому анализу текста. В различных межвузовских сборниках, в ведущих лингвистических журналах публикуются статьи, в которых освещаются теоретические вопросы лингвистического изучения текста. Тогда же появились работы, посвящённые лингвистическому анализу стихов, а также исследованию отрывков из прозаических и драматических произведений. В дальнейшем этот перечень был дополнен другими трудами[8][3].
Лингвистический анализ художественного текста[править]
Как ни важны языковые средства, ими нельзя ограничиться даже при изучении только формальной стороны текста. Ведь в конце концов текст создаётся не для того, чтобы употребить какие-то слова или синтаксические конструкции, а для выражения мыслей содержания.
Лингвистический анализ — составная часть комплексного исследования текста, так как содержание и форма произведения образуют диалектическое единство. К содержательному плану художественного текста относят тему, идею, фабулу, сюжет, проблематику, образный строй и др. Форму литературного произведения определяют как способ воплощения и представления содержания через систему особых языковых и неязыковых средств и приёмов, а также композицию текста. В связи с этим лингвистический анализ должен включать рассмотрение его языковой организации в отношении к образному и идейному содержанию литературного произведения[9].
Согласно Л. Щербе, цель лингвистического анализа текста состоит в «показе тех лингвистических средств, посредством которых выражается идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений»[10], то есть изучение языковых средств разных уровней в системе художественного текста с функционально-эстетической точки зрения, с точки зрения их соответствия авторскому замыслу и его индивидуальной манере письма. Предмет лингвистического анализа текста в узком смысле, по Н. М. Шанскому, включает языковые средства, относящиеся к возможным коммуникативным помехам, «шумам» (историзмы, архаизмы, непонятные факты поэтической символики, диалектизмы, профессионализмы, арготизмы, окказионализмы, устаревшие или ненормативные факты в области фонетики, морфологии и синтаксиса). В широком смысле предметом лингвистического анализа являются все языковые средства, структурированные особым образом в системе текста[9].
Виды анализа[править]
В зависимости от глубины проникновения в содержательный план текста и от объёма учёта литературоведческого анализа различают три вида лингвистического анализа: лингвистическое комментирование; полный поуровневый и частичный лингвистический анализ; лингвопоэтический анализ текста[11].
Лингвистическое комментирование[править]
Лингвистическое комментирование текста направлено на выявление трудных для понимания мест, наиболее значимых с точки зрения эстетической концепции фрагментов или индивидуальных особенностей авторского изложения и их разъяснение. Выполняет своего рода популяризаторскую функцию, поскольку истолковывает для широкого круга читателей наиболее сложные или интересные места текста. Как следствие, лингвистическое комментирование относится к поверхностному лингвистическому анализу текста[12].
Лингвист Н. М. Шанский выделяет полное и выборочное лингвистическое комментирование[13]. Первый тип обычно связан с целым произведением и носит характер подробных, развёрнутых объяснений. Его разновидностями являются филологический и культурно-исторический виды комментирования. Разновидностями выборочного комментирования являются разъяснения непонятных слов или отдельных фрагментов текста, анализ наиболее интересных и ярких отрезков и др. По отношению к моменту первого прочтения текста выделяют предваряющее (позволяет устранить возможные коммуникативные помехи при последующем восприятии стихотворения), синхронное (наиболее эффективное) и последующее комментирование[14].
Поуровневый лингвистический анализ[править]
Поуровневый лингвистический анализ связан с изучением определённого языкового уровня произведения (фонетического, лексического, морфологического, синтаксического) с целью объяснения особенностей текста, связанных с его идейным содержанием. Этот тип анализа отличает глубинный характер, так как в его рамках ставится цель определить специфику взаимосвязи формальной и содержательной сторон художественного текста. Выявление особенности использования автором в тексте определённых единиц, объяснение их особой речевой и композиционной организации позволяет судить о тонкостях содержательного плана текста, открывает новые грани его эстетического своеобразия[12].
Выделяют полный и частичный поуровневый анализ. Полный поуровневый анализ основан на исследовании всех языковых уровней текста в их единстве, соотнесённости с содержательной, тематической, образной и идейной наполненностью произведения. Анализ каждого из языковых уровней дополняет и конкретизирует представление о художественном смысле текста. Частичный (неполный, фрагментарный) поуровневый анализ объясняет отдельные особенности текста или направлен на рассмотрение какого-либо одного уровня текста (как правило, лексического)[15]. Данный подтип анализа не может дать адекватного представления о воплощённой в тексте эстетической идее[12].
Лингвопоэтический анализ текста[править]
→ Лингвопоэтический анализ текста
Лингвопоэтический анализ текста — анализ поэтического произведения с точки зрения набора, отбора и специфики структурирования в нём языковых единиц, а также с точки зрения поэтики[16][17]. Предстаёт как «анализ и систематизация элементов языковой организации текста, воплощающих „образ мира“ и „образ автора“ с позиций определённого эстетического идеала»[18]. Именно поэтому лингвопоэтическому анализу так тесно связан с литературоведческим анализом[16]. Лингвопоэтический анализ текста включает в себя следующие компоненты[17]:
- определение места произведения в творчестве поэта;
- интерпретация жанровых и тематических особенностей текста;
- определение идеи произведения;
- эмоциональной тональности;
- ритмики, стихотворного размера, особенностей рифм;
- описание художественных приёмов и их роли в произведении;
- анализ языковых средств в их соотнесённости с образным строем.
Примечания[править]
- ↑ Болотнова, 2009, с. 27
- ↑ Щерба Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений // Он же. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 26—44.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 Болотнова, 2009, с. 29—31
- ↑ Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М.: Худож. лит., 1959. С. 35.
- ↑ Виноградов В. В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. С. 92.
- ↑ Виноградов В. В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. С. 95.
- ↑ См. Фетисова А. В. Лингвистический анализ текста (Курск, 1972); Безруков В. И. Лингвостилистический анализ текста: Учебное пособие к спецсеминару (Тюмень, 1978); Новиков Л. А. Лингвистическое толкование текста (М., 1979); Купина Н. А. Лингвистический анализ художественного текста (М., 1980).
- ↑ См. Студнева А. И. Лингвистический анализ художественного текста (Волгоград, 1983); Новиков Л. А. Художественный текст и его анализ (М., 1983); Шанский Н. М. Лингвистический анализ художественного текста (М., 1990); Бабенко Л. Г., Васильев И. Е., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста (Екатеринбург, 2000); Николина Н. А. Филологический анализ текста (М., 2003); Бабенко Л. Г. Филологический анализ текста: Основы теории, принципы и аспекты анализа (М.; Екатеринбург, 2004); Казарин Ю. В. Филологический анализ поэтического текста (М.; Екатеринбург, 2004).
- ↑ 9,0 9,1 Болотнова Н. С. Коммуникативная стилистика текста. Словарь-тезаурус. М.: Флинта; Наука, 2009. С. 89—91.
- ↑ Щерба Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений // Он же. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 97.
- ↑ Стилистический энциклопедический словарь русского языка, 2011, с. 199
- ↑ 12,0 12,1 12,2 Стилистический энциклопедический словарь русского языка, 2011, с. 200
- ↑ Болотнова Н. С. Коммуникативная стилистика текста. Словарь-тезаурус. М.: Флинта; Наука, 2009. С. 91.
- ↑ Болотнова, 2009, с. 35
- ↑ Болотнова, 2009, с. 37
- ↑ 16,0 16,1 Стилистический энциклопедический словарь русского языка, 2011, с. 201
- ↑ 17,0 17,1 Болотнова, 2009, с. 40—41
- ↑ Болотнова Н. С. Филологический анализ текста. Ч. I. Томск, 2001. С. 48.
Литература[править]
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Лингвистический анализ текста», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |
---|