Новогоднее
Новогоднее
«Нового́днее» — поэма Марины Цветаевой, написанная в 1927 году на смерть австрийского поэта Райнера Мария Рильке (в форме адресованного ему письма в мир иной). Впервые опубликована в 1928 году в третьем номере парижского журнала «Вёрсты»[1].
Другие жанровые определения произведения: стихотворение, элегия, реквием[2][3][4].
История[править]
Райнер Мария Рильке (1875—1926) был одним из любимых поэтов-современников Цветаевой. Борис Пастернак, который об этом знал, рассказал Рильке о ней и попросил ей написать, чтобы скрасить её жизнь в эмиграции. В мае 1926 года Цветаева получила от Рильке письмо, а также книги его стихов «Дуинезские элегии» и «Сонеты к Орфею» с дарственными надписями. Чуть больше полугода Цветаева и Рильке переписывались, вместе с Пастернаком они планировали устроить встречу у Рильке. Но 29 декабря 1926 года он умер в клинике Валь Монт (Швейцария)[3][4].
О смерти поэта Цветаевой сообщил Марк Слоним. Марина Цветаева так рассказала об этом известии в «Новогоднем»:
- Человек вошёл — любой — (любимый —
- Ты). — Прискорбнейшее из событий.
- — В Новостях и Днях[5]. — Статью дадите?
- — Где? — В горах. (Окно в еловых ветках.
- Простыня.) Не видите газет ведь?
- Так статью? — Нет. — Но… — Прошу избавить.
- Вслух: трудна. Внутрь: не христопродавец.
- — В санатории. (В раю наёмном.)
- — День? — Вчера, позавчера, не помню.
- В Альказаре[6] будете? — Не буду.
- Вслух: семья. Внутрь: всё, но не Иуда.
Сам Слоним описывал этот эпизод несколько иначе[1]:
Отлично зная, как она его боготворила, я сообщил ей о его смерти с большой осторожностью — а не «между прочим» (её слова). М. И. была очень взволнована и сказала: «Я его никогда не видела и теперь никогда не увижу»[7].
Цветаева написала Пастернаку о смерти Рильке и вложила в тот же конверт адресованное Рильке «посмертное письмо» на немецком языке. Именно оно, как считает исследователь Оксана Шереметьева, легло в основу поэмы «Новогоднее»[8]. На смерть поэта Цветаева откликнулась также очерком «Твоя смерть»[3][4].
«Новогоднее» было завершено 7 февраля 1927 года в Беллевю (Bellevue), пригороде Парижа, где в то время жила Марина Цветаева[1].
Впервые в СССР произведение было издано в 1987 году в журнале «Дружба народов», в приложении к опубликованной в 6—9 номерах журнала переписке Цветаевой, Рильке и Пастернака[9][10].
Содержание[править]
Цветаева в «Новогоднем» пишет очередное письмо Рильке, но уже в новых обстоятельствах — её адресат находится в мире потустороннем. Поэт умер под Новый год, и она начинает письмо с поздравления: «С Новым годом — светом — краем — кровом!». Она рассказывает, как узнала о его смерти (используя фигуру умолчания: «Рассказать как про твою узнала?» «Рассказать, что сделала узнав про…?»). Затем спрашивает, как он добрался, а также объясняет свой переход в переписке с немецкого языка (как при жизни) на русский тем, что тот свет для поэта «не без- а все’-язычен». Она расспрашивает поэта о моменте расставания с телом, о первом взгляде на этот мир со стороны, о рае и Боге, о бытии поэта и его языка без тела, высказывая в форме вопросов собственные метафизические представления. Через вопросы и размышления то и дело прорывается горе утраты.
Поэтика[править]
Жанровое своеобразие[править]
Иосиф Бродский считал «Новогоднее» большим стихотворением, а не поэмой. О жанре же говорил, что его следовало бы отнести к элегии. Уточняя, однако, что от традиционной романтической элегии, написанной «на смерть поэта», произведение Цветаевой существенно отличается. Обычно поэт, оплакивая другого поэта (тем более близкого по духу), видит в его смерти образ собственной смерти, невольно отождествляя себя со своим героем. Однако, по мысли Бродского, «Новогоднее» выходит как за рамки жалости к себе, свойственной этому жанру, так и за рамки созерцания чужой смерти как бы со стороны, «из партера»[2].
Смерть поэта в произведении Цветаевой Бродский рассматривает как «драму языка», бессильного описать словами посмертный опыт. Он рассматривает поэму как исповедь (отмечая максимальную искренность автора), как лирический монолог[2]. Литературовед Любовь Спесивцева определяет жанр произведения как лирико-медитативную поэму или поэму-размышление[11], Елена Титова рассматривает его как поэму-письмо[12].
Образы адресата и потустороннего мира[править]
Адресат её послания (Рильке) становится и её исповедником, и «абсолютным слушателем», полностью её понимающим. Кроме того, лишившись тела, он в принципе становится абсолютным — «душой в вечности». В её представлении тот свет, или рай, — не конечная остановка, а пространство, где душа поэта пребывает в непрерывном движении. Она следует за его движением в потустороннем мире, как следовала и раньше, когда была читателем его книг[2].
Оксана Шереметьева выделяет в «Новогоднем» три пространства:
- мир смерти, или «наёмный рай», — санаторий, в котором умер Рильке;
- земной мир, где живёт лирическая героиня;
- тот свет («Нет ни жизни, нет ни смерти, — третье, Новое») — новое пространство, где умерший поэт пребывает сейчас.
Рай она представляет как амфитеатр, что отсылает к традиции Данте, а Бога — как «растущий баобаб» — образ, в котором просматривается аналог мирового древа, символа вечной жизни. Стихотворение выстраивается как духовный путь героини, вслед за душой поэта, ввысь, в это новое пространство, к новому постижению мира[8].
Поэма и переписка[править]
«Новогоднее» содержит много отсылок к реальной переписке с Рильке. Это указание в поэме и на язык их общения в письмах, и на его фразу в письме от 12 августа 1926 года, что он забыл русский эквивалент слова nest («гнездо»)[3][4]:
- Вот и спрашиваю не без грусти:
- Уж не спрашиваешь, как по-русски
- — Nest? Единственная, и все гнёзда
- Покрывающая рифма: звёзды.
Кроме того, в письме Цветаевой от 9 мая 1926 года есть такое высказывание: «Речь идёт не о человеке-Рильке (человек то, на что мы осуждены!), а о духе-Рильке, который ещё больше поэта и который, собственно, и называется для меня Рильке — Рильке из послезавтра», а в поэме адресат предстаёт именно таким духом. В письме Цветаева говорит о Рильке как о «воплощённой поэзии», в «Новогоднем» звучит: «сам и есть ты — / Стих!». Любовь Спесивцева приводит и другие параллели поэмы с перепиской с Рильке, а также с её письмом к Борису Пастернаку, в котором она сравнивала море с блюдцем. Переписка Цветаевой с Пастернаком и Рильке повлияла и на две другие поэмы, написанные в 1926 году: «С моря» и «Попытка комнаты». Спесивцева объединяет их вместе с «Новогодним» в поэтический триптих также из-за того, что во всех трёх в центре внимания оказывается движение души лирической героини[11].
Язык[править]
Бродский отмечает предельную напряжённость «поэтической дикции» Цветаевой в этом произведении, связанной и с абсолютностью её адресата, и с предельностью чувств к нему. Он говорит о техническом мастерстве, с которым Цветаева пользуется цезурой, усечением стоп, разнообразной рифмовкой, анжабеманами, звукописью и пр. Бродский подчёркивает и необычную мелодику её стиха — возвышение голоса в каждой строке, которая, в сочетании с использованием назывных предложений, создаёт эффект эмоционального взлёта, голоса, рвущегося ввысь, словно отрекающегося от себя. Хорей с женскими или дактилическими рифмами, по его мнению, вызывает ассоциации с фольклором (заговорами и причитаниями)[2]. Интонацию заговора создают также анафоры и эпифоры, например, в следующей строфе повторы в начале и конце строк[11]:
- С незастроеннейшей из окраин —
- С новым местом, Райнер, светом, Райнер!
- С доказуемости мысом крайним —
- С новым оком, Райнер, слухом, Райнер.
Ещё одно свойство цветаевского поэтического языка, особенно проявленное в поэме, — насыщенность каждого слова всеми возможными смыслами и ассоциациями[2].
Отзывы[править]
Бродский назвал «Новогоднее» итоговым произведением, причём «не только в её творчестве, но и для русской поэзии в целом»[2].
Примечания[править]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 Новогоднее. Наследие Марины Цветаевой. Проверено 13 сентября 2024.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 Бродский, 1997
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 Рильке Р.-М.. Наследие Марины Цветаевой. Проверено 13 сентября 2024.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 Из переписки Рильке, Цветаевой и Пастернака в 1926 году. Публикация и комментарий К. М. Азадовского, Е. В. и Е. Б. Пастернаков // Вопросы литературы. — 1978. — № 4.
- ↑ «Парижские новости» и «Дни» — газеты русских эмигрантов, издававшиеся в Париже.
- ↑ Ресторан в Париже.
- ↑ Марк Слоним О Марине Цветаевой // Новый журнал. — Нью-Йорк: 1971. — № 104. — С. 145.
- ↑ 8,0 8,1 Шереметьева, 2010
- ↑ Дыхание лирики: Из переписки Р.-М. Рильке, М. Цветаевой и Б. Пастернака в 1926 году / Вступ. ст. Д. С. Лихачёва; Публ. и коммент. К. М. Азадовского, Е. В. и Е. Б. Пастернаков // Дружба народов. — 1987. — № 6—9.
- ↑ М. И. Цветаева: Материалы к библиографии / Сост. Г. Н. Датнова. — М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2013. — С. 71. — 704 с. — ISBN 978-5-93015-143-5.
- ↑ 11,0 11,1 11,2 Спесивцева, 2006
- ↑ Титова Е. В. Жанровая типология поэм М. И. Цветаевой : дисс. на соискание уч. ст. доктора филол. н.. — Вологда, 1997.
Литература[править]
- Ботт М.-Л. Цветаевская эпитафия Рильке как мифологизация автономной поэзии («Новогоднее» (1927): от лирической поэтической эпитафии к нарративной) // Лики Марины Цветаевой : XIII Цветаевская междунар. науч.-темат. конф.: сб. докл. — М. : Дом-музей Марины Цветаевой, 2006. — С. 293—304.
- Бродский И. А. Об одном стихотворении // Бродский о Цветаевой: [Интервью, эссе] / Вступ. ст. И. Кудровой. — М.: Независимая газета, 1997. — 207 с.
- Войтехович Р. С. О семантике композиции двух поэм М.И. Цветаевой //Русская филология. 6: Сб. науч. работ молодых филологов / Тартуский ун-т. — Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, [1995]. — С. 106—109.
- Зубова Л. В. Цветаева в прозе и поэзии Бродского («Новогоднее» Цветаевой, «Об одном стихотворении» и «Представление» Бродского) // 3везда. — 1999. — № 5. — С. 196—204.
- Спесивцева Л. В. Жанровое своеобразие триптиха М. Цветаевой «с моря», «Попытка комнаты», «Новогоднее» // Известия ВГПУ. — 2006. — № 3.
- Скрипова О. А. Лирические поэмы Марины Цветаевой 1920-х годов: поэтика и динамика жанра: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук/Урал. гос. педагог, ун-т. — Екатеринбург, 2000. — 20 с.
- Хаимова В. М. Переписка М. Цветаевой и Р. М. Рильке как творческая предыстория поэмы «Новогоднее» // «Чужбина, Родина моя!»: Эмигрантский период жизни и творчества Марины Цветаевой: XI Международная научно-тематическая конференция (9—11 октября 2003 года): Сборник докладов. — М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2004 — 562 с. — С. 280.
- Xаимова В. М. М. Цветаева — И. Бродский: два метафизических пространства («Новогоднее» и «Большая элегия Джону Донну») // Марина Цветаева. Эпоха. Культура. Судьба: Десятая цветаевская международная научно-тематическая конференция (9—11 октября 2002 года): Сборник докладов. — М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2003 — С. 145—153.
- Шереметьева О. А. Эпистолярный и поэтический диалог Р. М. Рильке и М. И. Цветаевой // МНКО. — 2010. — № 2.
- Чекалина Н. Г. «Лирические формулы» в текстовой парадигме (на материале поэзии М. Цветаевой) // Известия ВГПУ. — 2006. — № 3.
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Новогоднее», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |
---|