Шуменские говоры

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шýменские говоры (также шуменско-преславские говоры[3], плиско-преславские говоры, шуменский диалект[4]; болг. шуменски говор, шуменско-преславски говор, плиско-преславски говор, шуменски диалект) — говоры мизийской диалектной подгруппы, распространённые в северо-восточной части Болгарии: в центре и на юго-западе Шуменской области, а также на востоке Тырговиштской области (в окрестностях городов Шумен, Преслав и Тырговиште)[4][5][6]. В прошлом носители шуменских говоров вместе с носителями других мизийских говоров мигрировали на север в Добруджу и в ряд регионов Российской империи (на южные территории современных Молдавии, Украины и России), а также переселялись на юг в соседние с Мизией (Мёзией) районы Фракии[7][8][9].

Понятие «шуменские говоры» может применяться как к собственно шуменскому диалектному ареалу, так и к диалектному объединению, включающему собственно шуменские и близкие им сыртовские говоры[10][11]. Помимо сыртовских говоров в составе мизийской диалектной подгруппы к шуменским близки также гребенские и капанские говоры — их объединяет наиболее полное сохранение исконных диалектных черт и незначительное влияние на их диалектные системы языковых особенностей балканской диалектной группы[1][4][12].

Помимо общих мизийских черт шуменским говорам присущи такие локальные диалектные признаки, как произношение гласной и на месте ъМФА — ɤ) в позиции после мягкой согласной под ударением (àс седѝ — литер. аз седя[~ 1] «я сижу»); сохранение следов древнеболгарской гласной ы (еды̀н — литер. един «один», ры̀бы — литер. риби «рыбы»); отсутствие смешения рефлексов носовых гласных переднего и заднего ряда ęкириллической транскрипции — ѧ) и ǫ (в кириллической транскрипции — ѫ)[14][15]; случаи перехода ъ > о (в безударном положении — у) в суффиксах -ок у имён существительных (добѝтук — литер. добитък «скот», пèтук — литер. петък «пятница»); употребление формы винительного падежа 3-го лица личного местоимения вместо притяжательного местоимения (у нèгọ[~ 2] дèн — литер. в този ден «в этот день»); наличие краткой формы личного местоимения 3-го лица единственного числа мужского и среднего рода общекосвенного падежа и на месте го: шạ и мàйнем тòз буклỳк — литер. ще го махнем този боклук «(мы) уберём этот мусор»; распространение слов дèсни — литер. венци «дёсны», чàплạ — литер. щъркел «аист», жèркạ — литер. воденица «водяная мельница», ѝштъ — литер. искам «хотеть, желать»[~ 3], вèште — литер. още «ещё», нѝне — литер. сега «сейчас» и других[18].

В издании «Болгарская диалектология» (под редакцией С. Стойкова, 1962) шуменские говоры характеризуются как наиболее типичные мизийские говоры[6][19][20].

Классификация[править]

Шуменские говоры вместе с гребенскими, капанскими, сыртовскими и другими, как правило, смешанными мизийско-балканскими говорами образуют мизийскую диалектную подгруппу[1][2][4]. Вместе их объединяют такие основные черты, как чередование ’а > ê (б’ал — литер. бял «белый» — бềли — литер. бели «белые») и наличие форм определённого постпозитивного артикля -o и (в безударном положении) (врат-ò — литер. врат-а/врат-ът[~ 4] «шея», л’àб-у — литер. хляб-а/хляб-ът «хлеб»)[4][7][22]. Наиболее близкими шуменским являются сыртовские говоры, с которыми шуменские часто объединяются в единый диалектный ареал[11]. В частности, шуменские говоры рассматривались вместе с сыртовским как одна диалектная единица в издании «Болгарская диалектология» (под редакцией С. Стойкова, 1962), при этом к говорам с наиболее полно сохранившимися исконными диалектными чертами Шуменского региона отнесены говоры сыртовских сёл Каспичан, Кюлевча, Марковча и других[23]. Позднее М. Славчев-Младенов предложил рассматривать собственно шуменские (шуменско-преславские — в его терминологии) и сыртовские говоры как два диалектных подтипа в пределах общего шуменского ареала[10]. На диалектологической карте болгарского языка, опубликованной отделением диалектологии и лингвистической географии Института болгарского языка[bg] (2014), ареал сыртовских говоров показан как отдельный от собственно шуменского ареала[1][24], но уже на обновлённой карте 2019 года сыртовские говоры вновь стали рассматривать как часть шуменского (или плиско-преславского) ареала[25].

Согласно классификации, опубликованной в издании «Болгарская диалектология» (1962), мизийские говоры непосредствено включались в восточноболгарскую группу наряду с балканскими и рупскими говорами[6][26]. Согласно диалектологической карте болгарского языка 2014 года, мизийские говоры образуют в составе восточноболгарской группы вместе с балканскими говорами обособленный северо-восточный диалектный ареал[1][27].

По внутренней классификации шуменского ареала, предложенной исследователем болгарских диалектов К. Колевой, в нём выделяются центральный микроареал (в районе Шуменского плато[bg]), юго-восточный микроареал (в Камчийской долине), юго-западный микроареал (в котловине Герлово[bg]) и южный микроареал, представляющий говоры загорцев (к югу от восточной части Стара-Планины)[28][29].

Ареал[править]

Говоры исконного ареала[править]

Область распространения шуменских говоров размещена в южной части мизийского диалектного ареала. С востока к ней примыкает ареал сыртовских говоров мизийской диалектной подгруппы, с севера и запада — ареалы мизийских говоров, смешанных с балканскими. На юге ареал шуменских говров граничит с ареалом котельско-еленско-дряновских говоров балканской диалектной подгруппы[1][2].

По современному административно-территориальному делению Болгарии ареал шуменских говоров расположен в двух областях северо-восточной части страны — в Шуменской области (в центральных и юго-западных районах) и в Тырговиштской области (в восточных районах)[1][2].

Центром шуменского диалектного ареала является Шуменское плато. Границы ареала на северо-западе проходят по восточной части Лилякского плато[bg], на юго-востоке — по западной части Провадийского плато (Каспичанско-Провадийского сырта)[bg]. На юго-западе область распространения шуменских говоров включает Преславские горы[bg], Драгоевские горы[bg] и отчасти котловину Герлово. С юга к шуменскому ареалу примыкают Вырбицкие горы[bg]. Территорию шуменских говоров с запада на восток пересекают долины рек Врана[bg] и Голяма-Камчия[bg] (Камчийская долина). Между Драгоевскими и Вырбицкими горами расположена Ришская котловина[bg], через которую в прошлом шло переселение жителей Шуменского края в более южные области Болгарии[24].

Переселенческие говоры[править]

Как и остальные носители мизийских говоров жители Шумена, Преслава, Тырговиште и их окрестностей участвовали в заселении территории по берегам Дуная в его нижнем течении (районы Силистры и Тутракана), а также ряда территорий в Южной и Северной Добрудже. Основной поток миграции в эти регионы отмечался в начале XIX века (в основном к 1828 году), когда мизийские болгары уходили на север вслед за российскими войсками. Позднее переселенческие потоки носителей шуменских, капанских, сыртовских и других мизийских говоров достигли территории Российской империи (ряд районов современных Молдавии, Украины и России). Переселенцы из Шуменского региона составили на новом месте заметную часть от общего болгарского населения[6][7][8][30].

Одну из этнолокальных групп болгар, переселившихся в начале XIX века из района Шумена, а также из районов Провадии и Нови-Пазара к берегу Дуная, называют шиковцами. Своё название они получили от соседей из-за произношения частицы, образующей формы будущего времени как ши или шъ: ши кажа — литер. ще кажа «(я) скажу», шъ дойда — литер. ще дойда «(я) приду»[30][31].

М. Славчев-Младенов, исследовавший говоры Добруджи в 1970—1971 годах, выделил среди прочих на её территории два типа мизийских говоров — шиковский (в окрестностях Силистры) и шуменско-преславский (в сёлах Нова-Черна и Соколово, а также в окрестностях Добрича и Тутракана)[32].

Часть жителей шуменского диалектного ареала наряду с жителями других мизийских регионов в прошлом в течение длительного времени переселялась на юг через горные перевалы на Балканах во Фракию (в окрестности городов Бургас, Эдирне (Одрин) и других, а также в регион Странджа), сформировав при этом особую субэтническую группу загорцев[6][9][33][34]. При этом переселения происходили и в обратном направлении — из рупского диалектного ареала болгары мигрировали в окрестности Шумена[26]. В частности, фракийские говоры отмечены в Шуменском крае при исследовании шуменского диалектного ареала К. Колевой[29].

Говоры «загорского клина» в настоящее время представляют собой, по словам Т. Бояджиева[bg], контактную зону между северо-восточными и юго-восточными болгарскими говорами. По мнению К. Колевой загорские говоры, в частности, размещённые в сёлах между Карнобатом и Сунгурларе можно рассматривать как продолжение шуменского диалектного ареала с севера на юг[35].

Социолингвистические сведения[править]

Согласно данным исследователя болгарских диалектов К. Колевой, современное изучение шуменского диалектного ареала, в котором отражены сведения о речи носителей говоров различного возраста и различного уровня образования, показывает, что в целом традиционная диалектная система в Шуменском регионе в отдельных ситуациях бытового общения сохраняется. В числе прочего сохраняются наиболее яркие специфические черты шуменских говоров, отличающие их от остальных болгарских диалектов и от литературного языка. Вместе с тем в Шуменском регионе отмечается, как и повсеместно, сильное влияние стандартного языка на речь местного населения, в первую очередь, на речь представителей молодого поколения и лиц с высшим образованием[36][37].

Особенности говоров[править]

Мизийские черты[править]

В шуменских говорах сравнительно хорошо сохранились типичные особенности мизийского диалектного ареала, такие, как широкое произношение гласной e (как ê) на месте исторической ě (ѣ) под ударением перед мягкими согласными (бềли — литер. бели «белые», голềми — литер. големи «большие», врềме — литер. време «время», недềл’а — литер. неделя «воскресенье»)[38] при произношении перед твёрдой гласной под ударением ’а (б’ал — литер. бял «белый», гул’àм — литер. голям «большой», л’ап — литер. хляб «хлеб», л’àтọ — литер. лято «лето») и в безударном положении ’ạ (вр’ạменà — литер. времена «времена», д’ạцà — литер. деца «дети», л’ạбар — литер. хлебар «пекарь, булочник», cp’ạдъ̀ — литер. среда «среда, середина»)[39][~ 5]; произношение гласной ъ (в МФА — ɤ) на месте древнеболгарских ъ и ǫ (ѫ) со сдвигом в задний ряд (бъ̀чва — литер. бъ̀чва «бочка», зъ̀би — литер. зъби «зубы», ковъ̀ — литер. кова «(я) кую»); отсутствие в фонологической системе согласной х, на месте которой во всех позициях выступают в и ф (фуртỳва — литер. хортува «(он) говорил» — форма 3-го лица единственного числа аориста, мувъ̀ — литер. муха «муха», б’àва — литер. бяха «(они) были» — форма 3-го лица множественного числа простого прошедшего времени, уфò — литер. ухо «ухо»; см’аф — литер. смях «смех», т’аф —— литер. тях «их»); наличие определённого постпозитивного артикля единственного числа мужского рода под ударением -o, и в безударной позиции — (крạк-ò — литер. крак-ът «нога», нọс-ò — литер. нос-ът «нос»; стòл-у — литер. стол-ът «стул», кòл-у — литер. кол-ът «кол»)[~ 6] и другие[23][40].

Местные черты[править]

Фонетика[править]

К местным диалектным фонетическим особенностям шуменских говоров относят[18][~ 7]:

  • произношение гласной и на месте ъ под ударением после мягкой согласной: àс седѝ (седя), държѝ, мълчѝ, вървѝт (вървят), лежѝт, сушѝт, главнѝ (главня), дъштерѝ — литер. дъщеря «дочери», душѝ (душа), земѝ — литер. земя «земля»;
  • частичное сохранение на месте исконной ы гласной, отличной по произношению от и и близкой к ы: ты, былѝ — литер. били — форма причастия прошедшего времени действительного залога множественного числа от глагола бъда «быть», еды̀н, ры̀бы, жы̀ф, жы̀тọ[42];
  • произношение гласной е на месте гласной а в позиции между мягкими согласными под ударением: полèни, прийèтел, шèпки, печèли, уфчèр;
  • полное отсутствие смешения рефлексов носовых гласных переднего и заднего ряда (перехода ѧ > ѫ), в том числе и после согласных й, ш, ж, ч: йèдър, шèпạ — литер. шепа «горсть, пригоршня», жèднạ, жèтвạ — литер. жътва «жатва», чèсту[14][15];
  • значительное число случаев с изменением ъ > о (в безударном положении — у) в суффиксах -ок у имён существительных: добѝтук, пọдàрук, пèтук, четвъ̀ртук наряду с слàдък, тèжък;
  • лабиализация гласной и (и > ’у): п’упèр, с’урмàф, мòж’уф, прàв’уф, не рàч’увạ;
  • сильная редукция как гласных, так и согласных, в часто употребляемых словах (в том числе в быстрой речи): рàптạ — литер. работа, кòшк’и — литер. кокошки, знът — литер. знаят.

В исследованиях К. Колевой фонетические данные дополнены и уточнены такими признаками собственно шуменских говоров, как[43][44]:

  • переход ъ > о в ударном суффиксе -ов в словах типа такъв «такой», какъв «какой»: такòв, какòв;
  • произношение гласной ’е или ’ъ под ударением после мягкой согласной перед артиклем у имён существительных единственного числа женского рода в определённой форме[en] типа главня «головня», земя «земля», в говорах сёл Ивански и Кылново в этой позиции отмечается только гласная ’е;
  • наличие гласной и перед шипящей согласной ж под ударением в закрытом слоге на конце слова у причастий аориста в форме единственного числа мужского рода от глагола мога «мочь»: можùл (кроме говора села Дивдядово, в котором распространена форма можàл);
  • произношение в большинстве случаев гласной е в основе слов типа тънко «тонко», жъне «жнёт» (форма 3-го лица единственного числа настоящего времени) на месте исторических ь и ѧ под ударением: тèнко, жèне (кроме говора села Лозево, в котором в указанной позиции распространена гласная ъ);
  • произношение перед твёрдой согласной или в соседстве с сонорной на месте исторической ě (ѣ) в словах типа млекàр «молочник», стенà «стена» как гласной ’а, так и ’ъ (как результат редукции);
  • произношение в закрытом слоге на конце слова на месте е (континуанта исторической носовой ѧ) гласной ’и (как результат редукции): дèвит — литер. девет «девять», дèсит — литер. десет «десять»;
  • распространение на конце слов типа дъщеря̀ «дочь», свиня̀ «свинья» под ударением после мягкой согласной у имён существительных женского рода единственного числа гласных ’а или ’ъ (в говорах сёл Ивански и Кылново — ’а или е), данное явление относится также к именам существительным в опрделённой форме типа дъщеря̀та, свиня̀та;
  • переход т > к перед историческим сочетанием редуцированного ъ с л — ъл: клъст — литер. тлъст «толстый»;
  • упрощение сочетания пт > т в словах типа птùчка «птичка»;
  • смягчение согласной л > л’ в середине слова перед твёрдой или мягкой согласными: бỳл’ка — литер. булка «невеста», бòл’на — литер. болна «больная»; бỳл’ки — литер. булки «невесты», бòл’ни — литер. болни «больные»;
  • распространение палатализованных согласных на конце слова: òгън’ — литер. огън «огонь», зет’ — литер. зет «зять», пет’ — литер. пет «пять», езùк’ — литер. език «язык»;
  • наличие согласной в на месте й в позиции после гласной о в словах типа тояга то[йа]га «палка», стоя сто[йа] «стоять», данное явление характерно в первую очередь для говоров сёл Лозево, Салманово, Ивански и Кылново, в наряду с й встречается в говорах сёл Имренчево, Дивдядово и Драгоево;
  • произношение протетической согласной в словах типа въ́глен «уголь» как билабиальной w: wъ́глен;
  • отсутствие согласной в в сочетаниях тв, дв в словах типа твой «твой», двор «двор»;
  • произношение согласной дж на месте ж в начале слов типа желязо «железо»: джелàзо;
  • произношение согласной дз на месте з в начале слов типа звезда «звезда», заден «задний» и в середине слов типа сълзи «слёзы», бързам «спешить, торопиться»: дзвездà, дзàден; сълдзù, бъ́рдзам;
  • наличие разных согласных на месте х в словоформе тяхна «их» (притяжательное местоимение в форме женского рода 3-го лица множественного числа): в говорах сёл Имренчево, Кочово, Лозево, Дивдядово и Салманово на месте х используется й, в говорах сёл Драгоево, Ивански, Кылново на месте х используется в;
  • преобладание словоформ с согласной х в конце слова над словоформами с согласными в и ф: смях — литер. смях «смех», кожỳх — литер. кожух «кожух, тулуп», глух — литер. глух «глухой», сух — литер. сух «сухой»;
  • наличие согласной в в начале слов типа фенèр «фонарь», фитùл «фитиль» и позиции между гласными в середине слов в типа Стèфан (мужское имя), кòфа «ведро», произношение ф в этих случаях отмечается в говорах сёл Лозево и Салманово.
  • особенности акцентной системы, при которой ударение падает на:
    • флексию — в именах существительных женского рода множественного числа типа жени «женщины»: женù — литер. жèни, ударение на основе (жèни) встречается при этом в говорах сёл Кочово, Драгоево, Дивдядово и Имренчево;
    • основу — в именах существительных среднего рода типа коляно «колено» во множественном числе в определённой форме: колèнете — литер. коленèте, ударение на флексии (коленѐте) характерно для говоров сёл Имренчево, Кочово и Дивдядово;
    • основу — в формах причастия аориста действительного залога мужского рода единственного числа от глагола видя «видеть, увидеть» и в форме причастия прошедшего времени действительного залога множественного числа от глагола съм «быть»: вѝдел — литер. вѝделбùли — литер. билѝ, данные типы ударения характерны прежде всего для говоров сёл Драгоево, Имренчево и Кочово.

Морфология и синтаксис[править]

К местным чертам шуменских говоров в области морфологии относят[45][~ 8]:

  • употребление личного местоимения 3-го лица в форме винительного падежа вместо притяжательного местоимения: у нèгọ дèн — литер. в този ден «в этот день», у нèйạ нѝвạ — литер. в тази нива «в этом поле», дàл на т’àф òрạ — литер. дал на тези хора «давший этим людям»;
  • употребление краткой формы личного местоимения 3-го лица единственного числа мужского и среднего рода общекосвенного падежа (возникшего на основе форм родительного и винительного падежей) и на месте го: улọвòйạ и мòйу сѝн; шạ и мàйнем тòз буклỳк; рỳскийу генẹрàл, кàтọ и зạрòвиха на Шỳмен; зèли гърнèту, утòрили и, такое же явление распространено в родопских павликянских говорах[46];
  • использование для образования будущего времени проклитической частицы шъ — литер. ще (шъ рàпт’ъ, шъ глèдъм — литер. ще гледам «(я) буду глядеть») наряду с частицами ши и ше (шѝ йдъ, не шè нъмèр’ъ)[39][47].

В исследованиях К. Колевой морфологические данные дополнены и уточнены такими признаками собственно шуменских говоров, как[48][49]:

  • наличие имени существительного в форме мужского рода пот — потъ́т (определённая форма) — литер. (форма женского рода) пот — поттà «пот» (определённая форма);
  • сохранение в ряде говоров исторической формы мужского рода имён существительных типа вечер «вечер», в частности, в говорах сёл Дивдядово и Кылново, в ряде случаев наблюдается вариативное употребление таких слов, и в мужском, и в женском роде;
  • наличие односложных имён существительных мужского рода типа гост «гость», ден «день», мъж «муж, мужчина», кон «конь» с окончаниями , -ове в формах множественного числа: гòсте — литер. гости, дèнове — литер. дни;
  • распространение окончания у многосложных имён существительных в форме мужского рода множественного числа, называющих лиц типа гражданин «горожанин, гражданин», градинар «садовник», а также животных и предметы: грàждане — литер. граждани, но гъ̀лъби — литер. гълъби «голуби» (в говорое села Смядово), гъ̀лъбе (в говоре села Кылново);
  • распространение имён существительных в форме среднего рода множественного числа типа име «имя», рамо «плечо», оканчивающихся на -та, -на, -не, : ùмета — литер. имена̀ (в говорах сёл Драгоево и Имренчево), именà, раменè / рамè / раменà — литер. рамена̀ / раменѐ (в говорах остальных шуменских сёл);
  • наличие членной морфемы множественного числа т’ẹ у имён существительных мужского рода в определённой форме типа градинар, гражданин, ръкав «рукав»: градинàрт’ẹ — литер. градина̀рите, гуйдàрит’ẹ — литер. гайда̀рите «волынщики, музыканты, играющие на гайде», данное явление характерно прежде всего для говоров сёл Имренчево, Лозево, Дивдядово, Кочово, Салманово;
  • наличие членной морфемы единственного числа или -’о у имён существительных мужского рода в определённой форме (как под ударением, так и без ударения, как после твёрдой согласной, так и после мягкой) типа вол «вол», път «дорога, путь»: вòло, пъ̀т’о, варианты членной морфемы или -’ъ встречаются в говорах сёл Ивански и Кылново;
  • наличие членной морфемы единственного числа -йу или -йъ у имён прилагательных мужского рода типа бял, голям: бèлийу, бèлийъ, данное явление чаще всего встречается в говорах сёл Драгоево, Ивански и Кылново;
  • словообразование относительных имён прилагательных типа балкански «балканский, горный», горски «лесной» с помощью форманта -цк наряду со -ск: балкàнцки, балкàнски;
  • распространение личного местоимения 3-го лица множественного числа именительного падежа в форме тий — литер. те «они», образованного по аналогии с формами ний «мы» и вий «вы»;
  • распространение конструкции с местоименной репризой типа ас ме болù — литер. мен ме боли «у меня болит», в которой вместо косвенной формы местоимения используется форма именительного падежа;
  • распространение окончания -ме в формах глаголов 1-го лица множественного числа настоящего времени I и II спряжения типа бера «собирать», водя «вести, водить»: берèме — литер. берем «берём», данная форма часто отмечается в сосуществовании с формой берèм;
  • распространение окончания -ах в формах глаголов 1-го лица единственного числа аориста I и II спряжения типа донеса «сообщить, донести», мета «мести»: мèтах — литер. метох «мёл», формирование данного окончания связывают с процессом выравнивания парадигмы по образцу глаголов III спряжения, являющемуся доминирующей моделью;
  • ударение на флексии в форме причастия прошедшего времени действительного залога множественного числа от глагола бъда «быть»: билè — литер. бѝли, в говорах сёл Имренчево, Кочово, Драгоево и Дивдядово употребляются как форма билè, так и форма бùли;
  • широкое распространение дублетного предлога в в форме във.

Лексика[править]

Также для шуменских говоров характерен ряд лексических особенностей, в частности, распространение таких слов, как дèсни — литер. венци «дёсны», чàплạ — литер. щъркел «аист», жèркạ — литер. воденица «водяная мельница», жерт (върлина), òтък (гумно), гам (шум), клик (вик), ѝштъ — литер. искам «хотеть, желать», наг’ѝбạм се (навеждам се), вèште — литер. още «ещё», нѝне — литер. сега «сейчас», кутрѝ, кутрà, кутрò (кой, коя, кое) и других[45].

Архаизмы[править]

Ряд указанных диалектных черт позволяют рассматривать шуменские говоры как наиболее архаичные говоры мизийского ареала. К таким чертам относят сохранение гласной ы наряду с общемизийскими широким произношением e (ê) на месте исторической (ѣ) перед мягким согласным и произношением ударной гласной ъ со сдвигом в задний ряд, а также старый акцентный тип, при котором ударение в некоторых лексических категориях падает на начальный слог слова[50][40].

История изучения[править]

К одним из первых сведений об особенностях шуменского говора относят записи Д. Войникова третьей четверти XIX века, в которых наряду с собранными фольклорными текстами Шуменского региона приводится перечень диалектных черт. В число шуменских языковых особенностей автор включил как локальные черты (употребление краткой формы общекосвенного падежа личного местоимения 3-го лица единственного числа мужского и среднего рода и на месте го), так и общие восточноболгарские черты (редукция безударных гласных, чередование рефлексов (ѣ) перед твёрдыми и мягкими согласными в ударной и безударной позициях, сохранение у личных имён собственных и терминов родства форм общекосвенного падежа). На рубеже XIX—XX веков говоры селений Шуменского региона были исследованы Л. Милетичем в рамках масштабного изучения восточноболгарского диалектного ареала («Das Ostbulgarische», 1903). Учёный выделил среди прочего северо-восточный о-диалект как отдельную единицу своей диалектной классификации. Среди прочих говоров этого диалекта Л. Милетич исследовал говоры шуменского ареала. Такое диалектное членение сохранилось в болгарской диалектологии до настоящего времени[51][52][53].

В начале XX века над описанием шуменских говоров работал уроженец Шумена Х. Герчев[bg], но его исследования были изданы только в 1994 году. В 1930-х годах шуменские говоры изучал Г. Попиванов[bg]. В его работах дано исчерпывающее описание диалектной характеристики шуменского говора, включая его лексический состав (словарь на 1400 слов)[~ 9]. Также исследование шуменских говоров в это время проводил С. Чилингиров[bg]. В журнале «Родна реч[bg]» он опубликовал две статьи, посвящённые шуменским лексическим особенностям[54][55].

В начале 1960-х годов Шуменский регион (7 сёл с автохтонным населением) среди прочих регионов Болгарии исследовался для составления Болгарского диалектологического атласа[56]. Один из составителей атласа С. Стойков дал северо-восточным говорам название мизийские и выделил в шуменском диалектном ареале собственно шуменские и сыртовские говоры. Описание основных черт шуменских говоров, опирающееся на исследования Л. Милетича, Б. Цонева, Г. Попиванова и других учёных, было включено в составленное С. Стойковым издание «Българска диалектология» (1962, переиздание 1968)[57][32]. Позднее М. Славчев-Младенов предложил для собственно шуменских говоров новое название «шуменско-преславские говоры» (1974)[3][58], а также одним из первых в болгарской диалектологии стал рассматривать шуменско-преславский и сыртовский ареалы как обособленные[59].

Во второй половине XX века и в начале XXI века разным аспектам характеристики шуменских говоров посвятили свои работы С. Обрешкова (1968), С. Кабасанов (1982), К. Вачкова (1982, 1990), Д. Добрева (1986), Е. С. Узенёва (2007), К. Колева (2014) и другие исследователи. К. Колева, в частности, произвела уточнение внешних границ шуменского ареала и дала описание внутренних различий говоров[60][61].

На диалектологической карте болгарского языка, опубликованной отделением диалектологии и лингвистической географии Института болгарского языка в 2014 году, шуменские и сыртовские говоры обозначены как две отдельных диалектных единицы. Шуменские говоры отмечены как наиболее характерные представители мизийской подгруппы говоров. В карту включены примеры текста и аудиозапись говора шуменского села Кочово[62].

Примеры текста[править]

В описании к диалектологической карте болгарского языка, опубликованной отделением диалектологии и лингвистической географии Института болгарского языка[bg] (2014), приводятся следующие примеры текста на одном из шуменских говоров[4][20]:

  1. Ас седѝ тры̀ нни жèнна и без лềбиц — литер. Аз седя три дни жадна и без хлебец.
  2. Ни мужỳ у медò уд гул’àмата бъ̀чwъ да бръ̀кна с ръкъ̀, зъ̀м да й упѝтъм — литер. Не можах в меда от голямата бъчва да бръкна с ръка, за да го опитам.

В том числе пример текста говора села Кочово (община Велики-Преслав Шуменской области)[39]:

Тъ̀с пък шъ wѝкни зъ чỳздуту мòмче дъ плàчи. Мèн’е кòй шъ испрàйъ? Цèлийу дòм шъ глèдъ. Т’à шè ли знàй дъ дòди? Идѝн вèчер шъ дòди, идѝн н’àмъ. Пèпило гу wъ̀ргъми.

Примечания[править]

  1. Флексия глагола в форме 1-го лица единственного числа настоящего времени -[ъ] орфографически в болгарском языке передаётся как (): ков[ъ́] (кова) «(я) кую», сед[ъ́] (седя) «(я) сижу»[13].
  2. Здесь и далее знаки с точкой снизу , , обозначают частично редуцированные широкие гласные[16].
  3. Здесь и далее для перевода глагольной формы 1-го лица единственного числа настоящего времени на русский язык с болгарского используется инфинитив, поскольку указанная форма 1-го лица принята в болгарской грамматике за словарную[17].
  4. Формы определённого постпозитивного артикля мужского рода в болгарском языке могут быть полными (пълен член) и неполными (непълен член). В разговорном языке и поэзии полные формы -ът (-ят) в отличие от неполных () используются факультативно. В письменных прозаических текстах употребление артиклей подчиняется правилу, по которому полные формы употребляются в функции подлежащего или именной части сказуемого, а также приложения к ним (орéлът летú «орёл летит»), неполные формы — во всех прочих случаях (вúждам орéла «вижу орла»)[21].
  5. В настоящее время на месте широкой гласной ê в мизийском диалектном ареале чаще всего произносят более узкую гласную е. Сравнительно часто ê в шуменских говорах встречалась на момент их исследования во второй половине XX века в районе Преслава[33].
  6. В настоящее время в шуменском, как и в других мизийских говорах, всё чаще используются формы определённого артикля мужского рода (). Процесс вытеснения формы -o наблюдался в течение всего XX века. Так, ещë в конце XIX века Л. Милетич отмечал в шуменском регионе компактные области, жители которых использовали форму -o. Но уже к середине XX века эта форма артикля стала встречаться сравнительно редко, так как наряду с ней или вместо неё всё чаще использовались формы ()[12].
  7. Описание фонетических признаков даётся по изданию «Болгарская диалектология» (под редакцией С. Стойкова, 1962), в котором к шуменскому диалектному ареалу относились как собственно шуменские, так и сыртовские говоры[11][41].
  8. Описание морфологических признаков даётся по изданию «Болгарская диалектология» (под редакцией С. Стойкова, 1962), в котором к шуменскому диалектному ареалу относились как собственно шуменские, так и сыртовские говоры[11][41].
  9. По утверждению К. Колевой, Г. Попиванов[bg] первым стал использовать термин «шуменски говор»[32].

Источники[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 Карта на диалектната делитба на българския език (болг.) (2016). Архивировано из первоисточника 26 февраля 2023.(Проверено 4 июля 2023)
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Карта на диалектната делитба на българския език. Говореща карта на българските диалекти (болг.) (2014-05-19). Архивировано из первоисточника 16 декабря 2016.(Проверено 4 июля 2023)
  3. 3,0 3,1 Колева, 2015, с. 232
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 Антонова-Василева Л.[bg], Василева Л., Керемидчиева С., Кочева-Лефеджиева А Диалектната делитба на българския език. Източнобългарски говори. Североизточни диалекти. Мизийски (източномизийски) говори (болг.) C. 3 (2016). Архивировано из первоисточника 20 января 2022.(Проверено 4 июля 2023)
  5. Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Мизийски говори. Шуменски говор (болг.) С. 104—105 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 15 апреля 2013.(Проверено 4 июля 2023)
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 Маслов, 2005, с. 69
  7. 7,0 7,1 7,2 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Мизийски говори (болг.) С. 101—102 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012.(Проверено 4 июля 2023)
  8. 8,0 8,1 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Говори на преселници извън на България. Българските говори в Съветския съюз (болг.) С. 188—189 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 19 июня 2023.(Проверено 4 июля 2023)
  9. 9,0 9,1 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Източни рупски говори (болг.) С. 121 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 13 января 2013.(Проверено 4 июля 2023)
  10. 10,0 10,1 Колева, 2014, с. 17—18, 22—23
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 Колева, 2015, с. 236
  12. 12,0 12,1 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Мизийски говори (болг.) С. 103 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012.(Проверено 4 июля 2023)
  13. Маслов, 2005, с. 90
  14. 14,0 14,1 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Характерни особености на източните говори (болг.) С. 98 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 9 сентября 2012.(Проверено 4 июля 2023)
  15. 15,0 15,1 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. В. Фонетични, граматични и лексикални различия между българските диалекти. Диалектни различия във фонетиката. Различия при гласните. Носовки (болг.) С. 204—205 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 2 июля 2023.(Проверено 4 июля 2023)
  16. Стойков С. Българска диалектология. I. Увод. Система за фонетично записване. а. Гласни (болг.) С. 42 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 1 марта 2023.(Проверено 4 июля 2023)
  17. Маслов, 2005, с. 75
  18. 18,0 18,1 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Мизийски говори. Шуменски говор (болг.) С. 105—106 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 15 апреля 2013.(Проверено 4 июля 2023)
  19. Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Мизийски говори (болг.) С. 104 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012.(Проверено 4 июля 2023)
  20. 20,0 20,1 Карта на диалектната делитба на българския език. Шуменски говор (болг.) (2016). Архивировано из первоисточника 26 февраля 2023.(Проверено 4 июля 2023)
  21. Маслов, 2005, с. 87
  22. Маслов, 2005, с. 98—99
  23. 23,0 23,1 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Мизийски говори. Шуменски говор (болг.) С. 105 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 15 апреля 2013.(Проверено 4 июля 2023)
  24. 24,0 24,1 Колева, с. 4
  25. Карта на диалектната делитба на българския език. Диалектната делитба на българския език. Източнобългарски говори. Североизточни диалекти. Мизийски (източномизийски) говори (болг.) (2016). Архивировано из первоисточника 26 февраля 2023.(Проверено 4 июля 2023)
  26. 26,0 26,1 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Разпределение на източните говори (болг.) С. 101 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 9 сентября 2012.(Проверено 4 июля 2023)
  27. Антонова-Василева Л.[bg], Василева Л., Керемидчиева С., Кочева-Лефеджиева А Диалектната делитба на българския език. Източнобългарски говори. Североизточни диалекти (болг.) C. 3—5 (2016). Архивировано из первоисточника 20 января 2022.(Проверено 4 июля 2023)
  28. Любенов-Жобов В Рецензия от доц. д-р Владимир Любенов Жобов (Софийски университет „Св. Климент Охридски“) за „Шуменския говор“ от гл. ас. Красимира Дочева Колева дисертационен труд за придобиване на образователната и научна степен „доктор“ в област на висше образование 2. Хуманитарни науки, професионално направление 2.1. Филология, научна специалност Български език (Българска диалектология) с научен ръководител чл.-кор. проф. д-р Тодор Бояджиев (болг.) С. 2 (2015).(Проверено 4 июля 2023)
  29. 29,0 29,1 Колева, 2014, с. 20
  30. 30,0 30,1 Георгиев Г Етнографски групи. Групи българско население в Североизточна България и Добруджа (болг.). Архивировано из первоисточника 8 июля 2023.(Проверено 4 июля 2023)
  31. Георгиев Г Етнографски групи. Шиковци (болг.). Архивировано из первоисточника 8 июля 2023.(Проверено 4 июля 2023)
  32. 32,0 32,1 32,2 Колева, с. 2
  33. 33,0 33,1 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Мизийски говори (болг.) С. 102 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012.(Проверено 4 июля 2023)
  34. Георгиев Г Етнографски групи. Загорци (болг.). Архивировано из первоисточника 24 марта 2020.(Проверено 4 июля 2023)
  35. Колева, с. 4—7
  36. Колева, 2014, с. 314—32
  37. Колева, 2021, с. 198
  38. Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. В. Фонетични, граматични и лексикални различия между българските диалекти. Диалектни различия във фонетиката. Различия при гласните. Ятова гласна (болг.) С. 206—207 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 2 июля 2023.(Проверено 5 июня 2023)
  39. 39,0 39,1 39,2 Карта на диалектната делитба на българския език. Село Кочово, Преславско (болг.) (2016). Архивировано из первоисточника 26 февраля 2023.(Проверено 4 июля 2023)
  40. 40,0 40,1 Колева, 2014, с. 13—14
  41. 41,0 41,1 Колева, 2014, с. 17
  42. Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. В. Фонетични, граматични и лексикални различия между българските диалекти. Диалектни различия във фонетиката. Различия при гласните (болг.) С. 201 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 2 июля 2023.(Проверено 4 июля 2023)
  43. Колева, 2014, с. 24—32
  44. Колева, 2021, с. 194—198
  45. 45,0 45,1 Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Мизийски говори. Шуменски говор (болг.) С. 106 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012.(Проверено 4 июля 2023)
  46. Стойков С. Българска диалектология. II. Териториални диалекти. Б. Географско разпределение на българските диалекти. Източни говори. Родопски говори. Павликянски говор (болг.) С. 138 (2002). — 4-то фототипно изд. 2002, Акад. изд. «Проф. Марин Дринов[bg]». Архивировано из первоисточника 15 апреля 2013.(Проверено 4 июля 2023)
  47. Маслов, 2005, с. 99
  48. Колева, 2014, с. 32—40
  49. Колева, 2021, с. 198—201
  50. Колева, 2023, с. 186
  51. Колева, 2015, с. 230—232
  52. Колева, 2023, с. 186—187
  53. Колева, с. 1—2
  54. Колева, 2015, с. 232—233
  55. Колева, 2023, с. 188, 190
  56. Колева, 2023, с. 189
  57. Колева, 2015, с. 232—233, 235—237
  58. Колева, 2014, с. 17—18
  59. Колева, с. 2—3
  60. Колева, 2023, с. 189—190
  61. Колева, 2015, с. 232—233, 239
  62. Колева, 2015, с. 238—239

Литература[править]

  • Вачкова К. Първи сведения за шуменския диалект / Д. Митев, К. Вачкова (съст. и отг. ред.) // Изследвания в чест на проф. д-р Симеон Русакиев. — Шумен: Изд. на ВПИ, 1982. — С. 95—98.
  • Вачкова К. Шуменското средище и книжовноезиковите процеси в средата на XIX век // Език и литература[bg]. — 1990. — № 5. — С. 34—41.
  • Герчев Х[bg] Шуменският говор // Личен архив на Хр. Герчев в Държавен архив. — Шумен: 1907—1908. — № 683.
  • Герчев Х[bg] За шуменския говор // Избрани страници от стария Шумен. — София: Български писател, 1994. — С. 45—48.
  • Добрева Д. Говорът на с. Горна Чамурла, Тулчанско. Дисертация. — София: Институт за български език[bg], 1986.
  • Добрева Д. Форми на предлога с (със) в говора на Г. Чамурла, Тулчанско // Български език[bg]. — 1986. — № 3. — С. 242—244. — ISSN 0005-4283.
  • Кабасанов С. Старинни черти в Шуменския говор / Д. Митев, К. Вачкова (съст. и отг. ред.) // Изследвания в чест на проф. д-р Симеон Русакиев. — Шумен: Изд. на ВПИ, 1982. — С. 27—31.
  • Kolewa, Krasimira. Z problematyki gwar mieszanych i przejściowych w okręgu szumeńskim. — W: Rozprawy Slawistyczne 6: Gwary mieszne i przejściowe na terenach słowiańskich. Lublin: UMCS, 1993, s. 156—164. ISSN 0860-2387, ISBN 83-227-0585-9.
  • Колева, Красимира. Езиковата ситуация в Шумен. — В: Проблеми на социолингвистиката IV: Социолингвистика и комуникация. Sociolinguistic and Communikation. София: Международно социолингвистичeско дружество, 1995, с. 63 — 66. ISBN 954-8818-03-5.
  • Колева, Красимира. Вариативност в шуменския говор (Фонетика и акцентология). — В: Епископ-Константинови четения — 2, май 1995 г. Шумен: Изд. на ШУ «Константин Преславски», 1996, с. 45 — 49. ISBN 954-577-014-7.
  • Колева, Красимира. Вариативност в шуменския говор (Морфолофия). — В: Епископ-Константинови четения — 3, май 1996. Шумен: Изд. на ШУ «Еп. Константин Преславски», 1996, с. 170—178. ISBN 954-577-023-6.
  • Колева, Красимира. За смесените български говори в Шуменско. — В: Славистиката в началото на XXI век. Традиции и очаквания. София: ИК «Сема РШ», 2003, с. 177—179. ISBN 954-8021-13-7.
  • Колева, Кр. Акцентни системи в шуменско-преславския говор (основни тенденции). — В: Тенденции и процеси в българския език. Шумен: Университетско издателство «Епископ Константин Преславски», 2004, с. 227—262.
  • Колева, Красимира. Етнолингвистична характеристика на Камчийската долина. — В: Проблеми на социолингвистиката VIII: Съвременни форми на съществуване на българския език. Contemporary Forms of Bulgarian. София: Международно социолингвистическо дружество, 2005, с. 46 — 51. ISBN 954-8818-15-9.
  • Колева, Красимира. Езиковата ситуация в севeрнокарнобатските загорски села. — В: Култура на севернокарнобатските села — традиции и съвременност. The Culture of North Karnobat Villages: Traditions and Present. Варна: Зограф, 2008, с. 182—194. ISBN 978-954-15-0196-2.
  • Колева, Красимира. Шуменският говор (100 години по-късно). — В: Отговорността пред езика. Книга 2. Шумен: Унив. изд. «Епископ Константин Преславски», 2009, с. 183—193. ISSN 1313-696X.
  • Колева, Красимира. Шуменският говор (обща характеристика). — В: Славистиката и българистиката днес: въпроси, идеи, посоки. Международна конференция по повод 20-годишнината от създаването на специалността Славянска филология. Благоевград, 16 — 17.10.2014.
  • Колева К. Шуменският говор. Автореферат на дисернтационен труд (Шуменски университет «Епископ Константин Преславски»[bg], факултет по хуманитарни науки, катедра «Български език»). Научен ръководител чл.-кор. проф. д-р Тодор Бояджиев[bg]. — Шумен: Университетско издателство «Епископ Константин Преславски», 2014. — 296 с.(Проверено 4 июля 2023)
  • Колева К. Шуменският говор — познат и непознат / Редактор основател на поредицата Тотев Т[bg] // Епископ-Константинови четения. Непознатият съсед. — Шумен: Университетско издателство «Епископ Константин Преславски», 2015. — Vol. 21. — С. 230—241. — ISSN 1314-7358.(Проверено 4 июля 2023)
  • Колева К Съвременните граници на мизийските говори (болг.) С. 4 (2018). — VI, брой 11. Архивировано из первоисточника 10 декабря 2022.(Проверено 4 июля 2023)
  • Колева К. Вътрешноезикови граници на българския език: източномизийският шуменски ареал: шуменско-преславският и съртският микроареал // Отговорността пред езика. Книга 7 (Сборник, посветен на 90-годишнинатва на чл.-кор. проф. д-р Тодор Бояджиев). — Шумен: Университетско издателство «Епископ Константин Преславски», 2021. — С. 193—202. — ISSN 1313-695X.(Проверено 4 июля 2023)
  • Колева К. За шуменския говор преди и след класическия труд на Любомир Милетич Das Ostbulgarische (1903) / Съставители: Светла Коева и Максим Стаменов // Доклади от Международната годишна конференция на Института за български език «Проф. Любомир Андрейчин»[bg] (София, 2023 година). — София: Издателство на БАН „Проф. Марин Дринов“[bg], 2023. — С. 186—192. — ISSN 2683-118X.(Проверено 4 июля 2023)
  • Маслов Ю. С. Южнославянские языки. Болгарский язык // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: Academia, 2005. — С. 69. — 656 с. — ISBN 5-87444-216-2.

Ссылки[править]

 
Восточные
Мизийские говоры

шуменские (шуменско-преславские, плиско-преславские) (загорские} • сыртовские (сыртские)гребенскиекапанские

Балканские говоры

центральнобалканскиекотельско-еленско-дряновскиепанагюриштские (панагюрские)пирдопскиететевенскиееркечскиеподбалканскиепереходные балканские (галатскиедрагижевскиевырбицкие)

Рупские говоры
Западные
Переселенческие

Молдавия и УкраинаРумыния (банатские говорыговоры Влашко)

Другое

ятова граница

Website: Стойков С. Българска диалектология
Примечания: 1также включаются в число македонских диалектов; 2также рассматриваются как часть сербского призренско-тимокского диалекта

Runi.svg Одним из источников этой статьи является статья в википроекте «Руниверсалис» («Руни», руни.рф), называющаяся «Шуменские говоры».
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC BY-SA.
Всем участникам Руниверсалиса предлагается прочитать «Обращение к участникам Руниверсалиса» основателя Циклопедии и «Почему Циклопедия?».