Yes и No
Yes и No — парные слова английского языка с особым статусом, выражающие согласие и отрицание в высказывании («Да» и «Нет»).
Их употребление имеет ряд отличий от употребления слов, означающих согласие и отрицание в других языках, как в письменном, так и в разговорном виде. Среди лингвистов не существует единого мнения по поводу того к какой части речи следует относить «Yes» и «No», так как грамматические нормы употребления этих слов не имеют аналогов в английском языке. До достижения консенсуса, «Yes», «No» и их производные («yeah», «yay», «yea», «nay», «nope» и другие) выделяют в отдельную часть речи.
Трудности классификации[править]
Чем «Yes» и «No» не являются[править]
Вопреки тому, что слова «Yes» и «No» являются парными, в предложении они употребляются по-разному и по-разному влияют на другие члены предложения.
Так, «Yes» может быть классифицировано как местоимение, «заменяющее» повтор всего предыдущего предложения. Так, диалог
- — The weather`s so nice! (Погода замечательная!)
- — Yes! (Да!)
равнозначен диалогу
- — The weather`s so nice! (Погода замечательная!)
- — The weather`s so nice! (Погода замечательная!)
где смысл сказанного обеими собеседниками идентичен.
В то же время употребление «No» не «заменяет» предыдущее предложение и не может служить местоимением. Так, диалог
- — The weather`s so nice! (Погода замечательная!)
- — No! (Нет!)
равнозначен диалогу
- — The weather`s so nice! (Погода замечательная!)
- — The weather isn’t nice! (Погода не замечательная!)
Смысл сказанного обеими собеседниками не идентичен.
В этом случае «No» может быть классифицировано как частица, но частицей отрицания в английском языке является «Not»; употребление «Not» и «No» существенно грамматически разнится и не может быть приравнено. Так, оба предложения ниже означают одно и то же, но построены в соответствии с совершенно разными принципами:
- I do not see a doll. (Я не вижу куклы.) — Частица «Not» относится к глаголу и ставится после него.
- I see no doll. (Я не вижу куклы.) — Слово «No» относится к существительному и ставится перед ним, исключая артикль.
Не является пара «Yes» и «No» и междометиями — они не выражают эмоции и не используются для привлечения внимания собеседника.
Пара «Yes» и «No» не является наречиями, потому что не характеризуют глагол, прилагательное или другое наречие.
«Yes» и «No» имеют аналоги в знаковых системах (кивок головой, подмигивание, азбука морзе).
Теории, чем «Yes» и «No» являются[править]
Некоторые лингвисты характеризуют часть речи «Yes» и «No» как «слова-предложения» или «предложения-слова» (англ. sentence words, word sentences).[1][2][3] Среди них — Отто Есперсен, который писал, что «'Yes' и 'No' […] по всем намерениям и целям являются предложениями как самые тщательно сбалансированные предложения когда-либо написанные Демосфеном или Сэмюэлем Джонсоном».[4]
Георг фон дер Габеленц и Генри Суит также относили их к «словам-предложениям», но Габеленц также включал в эту часть речи слова в повелительном наклонении и междометия,[5] а Суит включал их также в наречия (англ. sentence-modifying adverbs), потому что они могут поменять смысл предложения и многие наречия могут заменить ответы «Yes» и «No», например, наречие «Certainly» .[6]
Ричард Уоттс обозначил часть речи «Yes» и «No» как «партикли для ответа» (англ. response particles). От также подметил уникальное отношение «Yes» и «No» к междометиям, в частности к близким по значению «oh» и «ah» — междометия всегда употребляются перед «Yes» и «No»; при этом, междометие «Oh», обычно выражающее удивление, в комбинациях «oh yes» или «oh no» удивления не выражает, а междометие «Ah» в комбинациях «ah yes» или «ah no» сохраняет своё утвердительное значение.[7]
Карин Аиймер определила часть речи «Yes» и «No» как «сигналы ответа» (англ. response signals, reaction signals).[8]
Феликс Амека (нидерл. Felix Kofi Ameka) предлагает разделить «Yes» и «No» на две части речи в зависимости от контекста употребления. Одна группа — междометия, используемые в диалогах для показа собеседнику своей заинтересованности (англ. back-channel response). Слушающий может быть не согласен с тем, что говорит его партнёр по диалогу, но произнести «Yes» в ответ. В этом случае «Yes» не означает согласия. Слушающий может употребить «No», выражая возмущение событием, рассказанным ему. В этом случае «No» не означает отрицания. Вторая группа — шаблонные слова (англ. formulaic words), ответы на «да-нет вопрос».[9]
Леонард Блумфилд и Чарльз Хоккет обозначили ответы на «да-нет вопрос» как «специальные заканчивающие междометия» (англ. special completive interjections).[2]
Слово «No», в отличие от «Yes», может быть прилагательным (означающим «никакой» — «He is no fool») и наречием меры и степени (в сочетаниях типа «no greater», «no sooner»).[6][10]
Ещё совсем недавно в Новоанглийский период становления Английского языка всё ещё существовали четыре слова для ответа на альтернативные вопросы: «yea» (от древнеанглийского «gea») и «nay» (от древнеанглийского «ne») отвечали на вопросы без отрицательной конструкции, а «yes» (от древнеанглийского «gyse») и «no» (от древнеанглийского «nâ», «no one») — с отрицательной конструкцией:[11][12][13]
- Will they not go? — Yes, they will.
- Will they not go? — No, they will not.
- Will they go? — Yea, they will.
- Will they go? — Nay, they will not.
Уже во времена Уильяма Шекспира «Yes» и «No» начали заменять «Yea» и «Nay», и авторы часто неверно употребляли слова.[14]
Производные формы[править]
Ономатопические «uh-huh» и «mm-hmm» являются самыми часто употребимыми формами «Yes» и «No» («Yes» при ударении на втором слоге, «No» при ударении на первом слоге).[15]
Исторические формы «Yea» и «Nay» практически полностью вышли из употребления, но используются при голосовании в парламенте Канады.
Диалектное «Aye» (/aɪ/), употребляется в Ирландии, Шотландии и на севере Британских островов[16] также используется в парламентской процедуре при голосовании в Палате общин.[17]
Отличия от других языков[править]
Хотя в мире и существуют языки с аналогичным паре «Yes» и «No» употреблением слов для выражением согласия и отрицания, многие языки используют тройку или четвёрку слов для ответа на альтернативные вопросы, а некоторые аналогов «Yes» и «No» не имеют и используют только полные смысловые предложения в качестве ответа.
Аналоги «Yes» и «No» в разных языках могут быть классифицированы как какая-либо классическая часть речи: междометия, наречия, союзы.
Финский язык и уэльский язык используют глагол в качестве ответа, хотя и имеют слова, близкие по значению к «Yes» и «No» («Kyllä» и «joo», «ie» и «nage»).[18][19][2][20][21][22][22][23][24] То же самое относится к Гойдельским, галисийскому, и португальскому языкам.
В китайском вопрос включает в себя оба варианта ответа и отвечающий повторяет один вариант, не употребляя слов, аналогичных «Yes» и «No».[25][26] В Севернокитайском наиболее близкой аналогией являются «是» (правильно) и «不是» (неправильно).[27][28] В Кантонском употребляются «係» и «唔係», «冇錯», «不要». В японском слов, аналогичных «Yes» и «No», нет. Употребляются «はい» (правильно) и «いいえ» (неправильно), означающие степень согласия.[29][30]
Латинский язык слов, аналогичных «Yes» и «No», не имеет. Для утвердительного ответа используются наречия (certe, fortasse, nimirum, plane, vero, etiam, sane, minime, videlicet), для отрицательного — после наречия добавляется отрицательная частица «non», произошедшая от фразы «noenum» (ни один):[2][31][32][33][34]
- — Quid enim diceres? Damnatum? (На основании чего ты говоришь? Что я был осуждён?)
- — Certe non. (Конечно нет). (Цицерон, Dom. 51)[32]
Латинский также использует глагол в качестве ответа.[33][35]
Латышский язык не имеет оригинального латышского слова для «Yes»; с приходом христианства в XVI веке образованна часть населения начала употреблять немецкое «Ja» в религиозных текстах и лишь к XIX веку оно вошло в латышский язык.[36]
Родственные английскому немецкий,[37][38][39][40][41] северные (датский, нидерландский, фарерский, исландский, норвежский и шведский), французский и венгерский языки имеют три ответа на альтернативные вопросы. Такая система экономит речевые средства, позволяя избежать неоднозначности при толковании ответа на вопрос с отрицательной конструкцией.
Язык | Утвердительный ответ на вопрос без отрицательной конструкции | Утвердительный ответ на вопрос с отрицательной конструкцией | Отрицательной ответ |
---|---|---|---|
Венгерский | igen | de | nem |
Исландский | já | jú | nei |
Немецкий | ja | doch | nein |
Нидерландский | ja | jawel | nee |
Норвежский | ja | jo / jau | nei |
Фарерский | ja | jú | nei |
Французский | oui | si | non |
Шведский и датский | ja | jo | nej |
Шведский пример положительного ответа на вопрос с отрицательной конструкцией:
- — Vet du inte det? (Ты не знаешь этого?)
- — Jo. (Знаю).
Норвежский пример положительного ответа на вопрос с отрицательной конструкцией:
Шведский, норвежский и датский также имеют производные наречия «javisst» и «jovisst», аналогичные по употреблению «ja» и «jo», означающие «сильное да», «да-да», «конечно же». Шведский и датский также имеют производные наречия «joho» и «nehej», аналогичные по употреблению «jo» и «nej».[43] «Jo» также может служить междометием как реакция на негативное утверждение, с которым реагирующий не согласен.[45] Английский язык не имеет форм «Yes» и «No», более сильных по значению.
Немецкое «nein» является сокращением от древневерхненемецкого «ni ein» (ни один). Французское «oui» (от старофранцузского «oïl») является сокращением от «hoc ille» (это есть) на народной латыни.[46]
Современный румынский язык — единственный, использующий четвёрку слов для ответа на альтернативные вопросы, при этом система является намного сложнее:[47][48][49]
- Для утвердительного ответа на вопрос без отрицательной конструкции используется «da».
- Для отрицательного ответа на вопрос без отрицательной конструкции используется «nu».
- — Se poate să …? (А можно…?)
- — Nu, nu se poate. (Нет, нельзя).
- Для утвердительного ответа на вопрос с отрицательной конструкцией используется «ba da».
- — N-ai plătit? (Ты не заплатил?)
- — Ba da. (Заплатил).
- Для отрицательного ответа на вопрос с отрицательной конструкцией используется "ba nu ".
А «nu» также используется как отрицательное наречие между подлежащим и глаголом.
В испанском «sí» и «no» являются наречиями и относятся к сказуемому.
Источники[править]
- ↑ Sentence words // A New English Grammar Based on the Recommendations of the Joint Committee on Grammatical Terminology. — Read books, 2008. — ISBN 978-1-4086-8929-5.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 Language. — University of Chicago Press, 1984. — P. 176–177. — ISBN 978-0-226-06067-5.
- ↑ Yes and No. What are we to call the words Yes and No? // The Elements Of English Grammar. — ISBN 978-1-4086-8050-6.
- ↑ Discourse, Interaction, and Communication. — Springer, 1995. — ISBN 978-0-7923-4952-5.
- ↑ 200 Years of Syntax. — John Benjamins B.V., 2001. — ISBN 1-58811-052-4.
- ↑ 6,0 6,1 Adverbs // A New English Grammar. — Oxford: Clarendon Press, 1900. — P. 126–127. — ISBN 1-4021-5375-9.
- ↑ Generated or degenerate? // Linguistics Across Historical and Geographical Boundaries. — Walter de Gruyter, 1986. — ISBN 978-3-11-010426-4.
- ↑ Interjections in a Contrastive Perspective // Emotion in Dialogic Interaction / Edda Weigand. — John Benjamins Publishing Company, 2002. — ISBN 978-1-58811-497-6.
- ↑ Responding in Conversation. — John Benjamins Publishing Company, 2001. — ISBN 978-90-272-5085-8.
- ↑ The First Lines of English Grammar. — New York: William Wood and Co., 1867.
- ↑ The English language. — London: Taylor, Walton, and Maberly, 1850.
- ↑ An Answer to Sir Thomas More's Dialogue / Henry Walter. — Cambridge: The University Press, 1850.
- ↑ 13,0 13,1 Affirmative and Negative Particles // Lectures on the English Language. — New York: Charles Scribner, 1867. — P. 578–583.
- ↑ Much Ado about Nothing / Horace Howard Furness. — Philadelphia: J. B. Lippincott Co., 1900. (editorial footnotes)
- ↑ Interjections // Grammar. — Cambridge University Press, 1994. — P. 111–112. — ISBN 978-0-521-45627-2.
- ↑ Sheriff judges aye-aye a contemptible no-no. Herald Scotland (1993-12-11). Проверено 21 октября 2013.
- ↑ Rules and traditions of Parliament.
- ↑ The Welsh Answering System. — Walter de Gruyter, 1999. — ISBN 978-3-11-016450-3.
- ↑ Yes/No systems (англ.). Проверено 16 июня 2018.
- ↑ The Adverb and the Gerund // English-Russian Grammar. — Paris: Maisonneuve and Co., 1862.
- ↑ Understanding answers to questions // Questions and Questioning / Michel Meyer. — New York: de Gruyter, 1988. — P. 224, 232. — ISBN 3-11-010680-9.
- ↑ 22,0 22,1 Cliff Goddard (2003). "Yes or no? The complex semantics of a simple question" (PDF). Proceedings of the 2002 Conference of the Australian Linguistic Society.
- ↑ Yes/no answers // Basic Welsh. — Routledge, 1996. — ISBN 978-0-415-12096-8.
- ↑ Mark H Nodine How to say "Yes" and "No" (англ.). A Welsh Course. Cardiff School of Computer Science, Cardiff University (2003-06-14). Архивировано из первоисточника 19 декабря 2008.[недоступная ссылка] Проверено 13 июня 2019.
- ↑ Cantonese. — Routledge, 1994. — ISBN 978-0-415-08945-6.
- ↑ Dialectal variations // Languages and Their Status. — University of Pennsylvania Press, 1987. — ISBN 978-0-8122-1249-5.
- ↑ Mandarin Chinese. — Rough Guides, 1999. — ISBN 978-1-85828-607-5.
- ↑ Colloquial Chinese. — Routledge, 1982. — ISBN 0-415-01860-9.
- ↑ Reaching Students of Many Languages and Cultures // Interactive Multimedia in Education and Training / Sanjaya Mishra. — Idea Group Inc (IGI), 2004. — ISBN 978-1-59140-394-4.
- ↑ Words for 'yes', 'no', 'maybe' // Japanese. — Routledge, 1988. — ISBN 978-0-415-01033-7.
- ↑ Latin Grammar. — University of Michigan Press, 2006. — ISBN 978-0-472-11542-6.
- ↑ 32,0 32,1 Attitudinal and illocutionary satellites in Latin // Words in their places. A Festschrift for J. Lachlan MackenzieIII. — Amsterdam: Vrije Universiteit, 2004. — P. 191–195.
- ↑ 33,0 33,1 A Practical Grammar of the Latin Language; with Perpetual Exercises in Speaking and Writing. — Boston: Sanborn, Carter, Bazin, 1858.
- ↑ J. B. Calvert Comparison of adjectives and adverbs, and saying yes or no (англ.). Latin For Mountain Men. Elizabeth R. Tuttle (1999-06-24).
- ↑ Latin for the First Year. — READ BOOKS, 2008. — ISBN 978-1-4437-1459-4.
- ↑ Karulis Konstantīns Latviešu Etimoloģijas Vārdnīca. — Rīga: Avots, 1992. — ISBN 9984-700-12-7.
- ↑ Germany. — Intercultural Press, 2000. — ISBN 978-1-877864-75-9.
- ↑ Starting English Teaching. — Routledge, 1992. — ISBN 0-415-05356-0.
- ↑ The Deaf Way. — Gallaudet University Press, 1989. — ISBN 978-1-56368-026-7.
- ↑ From Cognitive Semantics to Lexical Pragmatics. — Berlin: Walter de Gryuter, 2000. — P. 206–207. — ISBN 3-11-016876-6.
- ↑ The Function of Modal Particles // Thinking German Translation. — Routledge, 1995. — P. 152–154. — ISBN 978-0-415-11638-1.
- ↑ Norwegian. — Oris Forlag, 1986. — ISBN 0-415-10979-5.
- ↑ 43,0 43,1 Interjections // Swedish. — Routledge, 1997. — ISBN 978-0-415-16160-2.
- ↑ Translation, Linguistics, Culture. — Multilingual Matters, 2005. — ISBN 978-1-85359-805-0.
- ↑ Ja, nej, jo, etc. // Swedish. — Routledge, 2003. — P. 428–429. — ISBN 978-0-415-27883-6.
- ↑ Languages Within Language. — John Benjamins B.V., 2001. — ISBN 0-927232-82-0.
- ↑ Romanian. — Routledge, 2007. — ISBN 978-0-415-33825-7.
- ↑ answers to yes-no questions // Rumanian. — Croom Helm Ltd, 1986. — ISBN 0-7099-3537-4.
- ↑ The status of Romance clitics between words and affixes // Clitics Between Syntax and Lexicon. — John Benjamins BV, 2002. — ISBN 90-272-2772-1.
Литература[править]
- Words for 'yes', 'no', 'maybe' // Ndyuka: A Descriptive Grammar. — Routledge, 1994. — ISBN 978-0-415-05992-3.
- Kulick, Don[en] No (неопр.) // Language & Communication. — Elsevier, 2003. — Vol. 23. — № 2. — С. 139—151. — DOI:10.1016/S0271-5309(02)00043-5 Pdf.