Берег на закате
«Берег на закате» — рассказ Рэя Брэдбери, написанный в начале 1959 года и в марте того же года опубликованный в журнале «Fantasy & Science Fiction». Впоследствии входил в различные сборники и антологии.
История[править]
Рассказ «Берег на закате» Рэй Брэдбери написал в 1959 году. В марте его опубликовал журнал «Fantasy & Science Fiction»[1].
Второе название рассказа — «Арфа в лучах заходящего солнца» — связано с описанием русалки: «Её волосы, длинные-длинные, протянулись по песку, точно струны огромной арфы».
Первый перевод на русский язык был сделан в 1965 году Б. Антоновым. В 1967-м рассказ перевела Нора Галь — этот перевод выдержал около 30 переизданий. В 2022 году ещё один перевод сделал Арам Оганян[1].
Сюжет[править]
Действие происходит в 1958 году в одном из южных штатов США. Том и Чико — бродяги и бездельники. Каждый зимний сезон они проводят в чужой пустующей даче на берегу моря и ждут, когда с ними что-нибудь случится. В их жизни меняются женщины, но ни один из них не способен завязать серьёзные отношения, как и взять на себя ответственность за собственную жизнь. Том хочет уйти и попробовать жить самостоятельно, Чико его отговаривает.
Однажды они находят на берегу русалку, выброшенную штормом. Это самая прекрасная женщина из всех, виденных ими раньше. Русалка без сознания, но жива. Чико начинает строить планы, как бы им выгодней воспользоваться находкой. Он отправляется за льдом («Ведь если что выловишь из воды, всегда надо хранить во льду, верно?»), приказав Тому охранять русалку.
Том смотрел на русалку и понимал, что именно о такой женщине он мечтал всю жизнь. И понимал, что если она не вернётся в море, то умрёт. Он позволил набежавшим волнам унести русалку.
Вернувшийся Чико злится, но потом успокаивается. Он понимает, что Том теперь не уйдёт[2].
Анализ[править]
Двое мужчин в возрасте проживают бессмысленную жизнь. У них нет занятий, нет цели, нет устремлений. Они тратят дни на праздность и редкие развлечения. Тон задаёт Чико, а Том, слабый и безвольный, понимая это, порывается уйти, но не может преодолеть влияние компаньона.
Мы тут доживём до двухтысячного года. Мы с тобой два старых безмозглых болвана, которым только и осталось греться на солнышке. Надеяться нам не на что, ждать нечего — поздно, Том. Вбей себе это в башку и не болтай зря.
Неожиданная находка на берегу заставляет их мысли развиваться в разных направлениях. Чико, увидев необычную, совершенную красоту, начинает прикидывать, как верней превратить её в деньги. Том глубоко и трепетно переживает находку, как чудо.
Меж двумя половинами этого создания нет границы, женщина-жемчужина, светящаяся белизной, вся из чистейшей воды и ясного неба, неуловимо переходит в существо, рождённое скользить в пучинах и мчаться в буйных стремительных водах, что снова и снова взбегают на берег и каждый раз пытаются, отпрянув, увлечь её за собой в родную глубь.
Том говорит, что с малых лет ему не было так хорошо. Чико посылает его за льдом, но он отказывается. Когда Чико уходит сам, Том нарушает его приказ сторожить русалку и позволяет волнам забрать её обратно в море: «Том смотрел на женщину и думал — да, настоящая, та самая, моя… но… она мертва. А может, и не мертва, но если останется здесь — умрёт». Он влюблён, и совершает по отношению к любимой самый возвышенный поступок — спасает её. И это, возможно, самое значительное событие его жизни. Это понимает и вернувшийся Чико: «Том… на той неделе ты не уедешь». И Том соглашается с ним. Человек, не сумевший реализовать себя в жизни, потративший её впустую, один раз всё же сумел совершить поступок — и он останется там, где всё будет напоминать ему об этом. Напоминать о том, что и его жизнь прошла не совсем напрасно.
Нет, и завтра, и послезавтра, и каждый день, каждый день он будет спускаться к воде, и кидаться в тёмные провалы под высокие, изогнутые гребни волн, и плавать среди зелёных кружев и слепящих белых огней. Завтра, послезавтра, всегда.
За очевидной меркантильностью Чико, который не способен оценить красоту и воспринимает её лишь как способ разбогатеть, драма Тома не так заметна. Но она гораздо глубже, чем душевная пустота его компаньона: драма «лишнего человека», не сумевшего найти себя и своё место[3].
Примечания[править]
- ↑ 1,0 1,1 Рэй Брэдбери «Берег на закате». Лаборатория фантастики. Проверено 30 октября 2024.
- ↑ Берег на закате, перевод Нора Галь. Проверено 30 октября 2024.
- ↑ Марданов А. А. Текстуализация субъекта и «Конец истории» в романах М. Брэдбери // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А. Гуманитарные науки. — 2013. — № 10.
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Берег на закате», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |
---|