Запах сарсапарели

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Запах сарсапарели

англ. A Scent of Sarsaparilla







«Запах сарсапарели» (англ. A Scent of Sarsaparilla, также «Запах сарсапариллы») — рассказ Рэя Брэдбери, написанный в 1951 году. Впервые опубликован в 1953 году в антологии «Star Science Fiction Stories».

История[править]

Рассказ «Запах сарсапарели» Рэй Бредбери написал в 1951 году. Опубликован он был только через два года, когда в 1953 году вошёл в антологию «Star Science Fiction Stories».

На русский язык переведён в 1965 году Борисом Антоновым, этот перевод выдержал 2 издания. Перевод, сделанный в 1967 году Норой Галь, издавался 30 раз. В 2022 году перевод сделал Арам Оганян, было 3 издания[1].

Сюжет[править]

В ноябре Уильям Финч наводит порядок на чердаке и спускается оттуда к вечеру весёлый и воодушевлённый. Жена Кора воспринимает его настроение подозрительно. В первый вечер она замечает на его брюках велосипедные зажимы. Во второй вечер он спускается с чердака в странной одежде — полосатом красно-белом пиджаке и соломенной шляпе. Одежда совсем новая и пахнет сарсапарелью — безалкогольным напитком, популярным в 1920—1930-е годы.

Уильям заговаривает с Корой о прошлом и о путешествиях во времени. Спрашивает, хотела бы она вернуться в юность, в вечное лето?

— В старину тоже не все дни были безоблачные, — сказала она. — Просто память у тебя шалая. Хорошее всё помнишь, а худое забываешь. Тогда тоже не сплошь было лето.

На третий день в девять вечера Уильям зовёт Кору с чердака. Она поднимает голову и видит его в чердачном люке. Он предлагает ей отправиться с ним в прошлое. Кора грубо отказывается. Тогда Уильям прощается с ней и исчезает. Жена забирается на чердак — там никого нет, только открыто окошко в дальней стене. Она подходит к окну и видит за ним яблоневый сад в разгаре июля. Вдали вспыхивают фейерверки, слышится смех. Кора в страхе захлопывает окно и оборачивается. В чердачный люк струится холодный ноябрьский свет, за окнами идёт снег[2].

Анализ[править]

Рассказ является метафорой восприятия человеком собственной жизни. Ключевой фразой можно считать реплику Коры о том, что Уильям помнит только всё хорошее, а плохое забывает. Воспоминания аккумулируют в себе определённые эмоции, которые автор сравнивает с жарким июлем и холодным ноябрём.

— Ну а если б можно было так: захотела — и поехала? — сказал он, не сводя с неё глаз. — Поля, дорога обсажена дубами, тихая, совсем как в былые годы, когда ещё не носились повсюду эти бешеные автомобили. Ты бы поехала?
— На тех дорогах была страшная пылища. Мы возвращались домой чёрные, как папуасы.

Жизнь состоит из положительных и отрицательных эмоций, и то, на чём человек фокусирует взгляд, складывает в копилку своей памяти (в рассказе прообразом памяти выступает чердак), постепенно образует ту атмосферу, тот климат, в котором человек живёт. Уильям, который «помнит всё хорошее, а худое забывает», в итоге обретает вечное лето. Позитивные воспоминания становятся машиной времени — способом вернуться в ту пору, когда человек был особенно счастлив. В рассказе рефреном звучит описание, как Уильям концентрируется на определённом состоянии, на определённых воспоминаниях, стремится ощутить их как можно явственней и полнее. Он сохраняет это чувство счастья и делает его способом своего существования[3]. Для Коры характерна избегающая модель поведения: она предпочитает видеть негативную сторону вещей и избегать того, что может причинить дискомфорт. В итоге она постоянно испытывает недовольство, во всём подозревает подвох. Жизнь вызывает у неё раздражение.

Позади, через отверстие люка в полу, сочился снизу холодный зимний свет. Кора нагнулась — снег, шурша, лизал стёкла окон там, внизу, в холодном ноябрьском мире, где ей суждено провести ещё тридцать лет.

Автор не зря подчёркивает, что Коре предстоит провести оставшиеся тридцать лет её жизни в холодном ноябрьском мире. Речь идёт не о реальном времени года, но о том эмоциональном состоянии, которое человек выбирает, и которое, накопившись, становится для него определяющим на всю оставшуюся жизнь.

Осень также является аналогией старости, но независимо от количества прожитых лет человек может сохранить молодое восприятие жизни. И запах сарсапарели, который ещё витает на чердаке, напоминает Коре о радостном молодом состоянии, в котором пребывал Уильям, и от которого добровольно отказалась она сама.

Примечания[править]

  1. Рэй Брэдбери «Запах сарсапарели». Лаборатория фантастики. Проверено 5 ноября 2024.
  2. Запах сарсапариллы. Рэй Брэдбери (рассказ ) / аудиокнига. YouTube. Проверено 5 ноября 2024.
  3. Касинов Илья Николаевич «Машина времени» г. Дж. Уэллса и проблемы хронотопа в современной науке и научной фантастике // Наука. Инновации. Технологии. — 2007. — № 53.
Ray Bradbury (1975).jpg
Романы и повести:

451 градус по ФаренгейтуВино из одуванчиковНадвигается бедаКанун всех святыхСмерть — дело одинокоеКладбище для безумцевЗелёные тени, Белый КитИз праха восставшиеДавайте все убьём КонстанциюЛето, прощай!Лёд и Пламя

Марсианские хроники:

Будет ласковый дождь

Авторские сборники рассказов:

Тёмный карнавалЧеловек в картинкахЗолотые яблоки солнцаОктябрьская странаНескончаемый дождьЛекарство от меланхолииР — значит ракетаМеханизмы радостиК — значит космосЭлектрическое тело пою!Далеко за полночьВоспоминания об убийствеК западу от октябряВ мгновенье окаВождение вслепуюПолуночный танец драконаВысоко в небеса. 100 рассказовКошкина пижамаЛетнее утро, летняя ночь

Рассказы:

БаншиВельдЖила-была старушкаРевунИ грянул громЗдравствуй и прощайЗапах сарсапарелиБерег на закатеВсё лето в один деньДиковинное дивоЗавтра конец светаСекрет мудрости

Разное:

Дзен в искусстве написания книг

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Запах сарсапарели», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».