Быть может, мы уже уходим
«Быть может, мы уже уходим» (англ. Perhaps We Are Going Away) — рассказ американского писателя Рэя Брэдбери, написанный в 1952 году.
Вошёл в сборник «Механизмы радости».
История[править]
Рассказ «Быть может, мы уже уходим» Рэй Брэдбери написал в 1952 году. В 1964 году писатель включил его в авторский сборник «Механизмы радости»[1].
На русский язык рассказ впервые перевёл в 1974 году Р. Рыбкин. В том же году он был опубликован в еженедельнике «Неделя». Этот перевод издавался 10 раз. Перевод В. Серебрякова, сделанный в 1997 году, также издавался 10 раз. В 2001 году вариант перевода сделал Р. Герман, в 2023 году — В. Чарный[1].
Описание[править]
Рассказ почти не имеет сюжета. Это, скорее, зарисовка, построенная на поэтичных описаниях, наполненных метафорами. У индейского мальчика Хо-Ави и его деда, глубокого старика, одинаковое ощущение надвигающейся беды, которое они не могут объяснить. Но именно им двоим, а не взрослым воинам, предстоит выяснить, что за катастрофа им грозит[2].
Заяц и умирающий орёл должны промышлять вместе, ибо только совсем молодые видят жизнь впереди, и только совсем старые видят жизнь позади; остальные, те, что между ними, так заняты жизнью, что не видят ничего.
Хо-Ави и Старик идут по знакомым местам, изучая пространство. Всё кажется прежним, привычным. Мальчик с дедушкой общаются без слов, с помощью пальцев. Внезапно старик руками сообщает внуку, что лето закончилось и птицы летят на юг. Мальчик отвечает, что лето только началось, и он не видит никаких птиц.
Они так высоко, — сказали пальцы Старика, — что только слепые могут почувствовать их лёт. На сердце они бросают больше тени, чем на землю. Сквозь мою кровь пролетают они на юг. Лето уходит. Может быть, с ним уйдём и мы. Может быть, мы уже уходим.
Старик говорит не про времена года, но про временной период их народа, их цивилизации. Закончились дни благоденствия, наступает осень, пора умирания. Мальчик так напуган, что начинает говорить вслух. Но старик призывает его смириться с неизбежным: «Другое время приходит, и оно поселится здесь навсегда». На вопрос Хо-Ави, откуда приходит другое, старик указывает на восток, за море.
Они видят костёр на берегу. Незаметно подкравшись ближе, они рассматривают людей у костра: на головах у пришельцев блестящие шлемы, на телах доспехи, как панцири черепах. В море стоит большой корабль со спущенными парусами.
Это первая встреча индейцев с европейцами. Фраза старика «Быть может, мы уже уходим» — предчувствие великого истребления, которое ждёт коренные народы Америки. Непоправимую трагедию, которая случится с их народом, старик и мальчик воспринимают стоически — мудро и спокойно. Старик знает, что героическая борьба индейцев не даст результатов; его цивилизация уходит в небытие. И если стариком близкая смерть не воспринимается трагично, то мальчику, у которого впереди вся жизнь, страшно ощущать её приближение. Но выбора у него нет[3].
Мальчик исчез во тьме вслед за орлом и ястребом, жившими в каменном теле его деда.
Потомок тех, кто завоевал Америку, Рэй Брэдбери пронзительно и тонко обрисовал цену этого завоевания. Вместе с тем, смена цивилизаций — неизбежная часть человеческой истории. Поэтому рассказ может служить и иллюстрацией смирения перед лицом времени, бороться с которым не в человеческих силах.
Примечания[править]
- ↑ 1,0 1,1 Рэй Брэдбери «Быть может, мы уже уходим...». Лаборатория фантастики.
- ↑ Время, вот твой полёт. Литвек. Проверено 25 февраля 2025.
- ↑ Может быть, мы уже уходим, Рэй Брэдбери, перевод Ростислав Рыбкин. Проверено 25 февраля 2025.
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Быть может, мы уже уходим», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |
---|