История латинского языка

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Lapis Niger (букв. — «чёрный камень») — один из наиболее ранних памятников с надписью на латинском языке

Исто́рия лати́нского языка́ — процесс становления и развития латинского языка.

Охватывает период с VI века до н. э. по настоящее время[1].

Латинский язык принадлежит латино-фалискской ветви италийских языков индоевропейской языковой семьи. В процессе исторического развития древней Италии он вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном Средиземноморье[2]. Современными потомками латыни являются романские языки[3].

Латинский язык — один из наиболее древних письменных индоевропейских языков. В настоящее время относится к числу мёртвых языков[4]. Тем не менее это единственный активный, хотя и ограниченно употребляемый из древних италийских языков. Используется в таких областях, как биология, медицина, юриспруденция; изучается как классический язык в некоторых образовательных учреждениях[5].

Латинский язык является официальным языком Святого Престола (города-государства Ватикан), Мальтийского ордена, а также отчасти Римско-католической церкви[6].

История[править]

Общие сведения[править]

Латинский язык, наряду с фалискским (латино-фалискская подгруппа), вместе с оскским и умбрским языками (оскско-умбрская подгруппа) составлял италийскую ветвь индоевропейской семьи языков. В процессе исторического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном Средиземноморье[2]. В настоящее время относится к числу мёртвых языков, подобно древнеиндийскому (санскрит), древнегреческому и др.[4]

Традиционно в истории латинского языка выделяют три основных этапа, характерных с точки зрения его внутренней эволюции и взаимодействия с другими языками:

  1. Классический (VI век до н. э. — 630-е годы н. э.).
  2. Средневековый (630-е годы — конец XV века).
  3. Новолатинский (с конца XV века)[1].

В развитии классического латинского языка, в свою очередь, рассматривают пять периодов:

  • архаический (начало VI века до н. э. — начало I века до н. э.);
  • классический (в узком смысле), или «золотая» латынь (начало I века до н. э. — 14 год н. э.);
  • постклассический, или «серебряная» латынь (14 год н. э. — конец I века н. э.);
  • период, характеризовавшийся деятельностью архаистов (фронтонианцев) (II—III века);
  • поздняя латынь (IV—VII века)[1].

Классический период[править]

Архаическая латынь[править]

Выделение латино-фалискского как особого языка из праиталийского относят примерно к XII веку до н. э. (хотя существует точка зрения, что латино-фалискский изначально, с середины II тыс. до н. э., был особым языком, отдельным от оскско-умбрского; при этом сначала в Италии широко расселились именно латино-фалиски, которые затем были оттеснены к берегам Тибра новой оскско-умбрской волной переселенцев с севера)[7][8]. По мере расселения носителей по Италии этот язык распался, в свою очередь, на латинский и фалискский языки, а те — на местные диалекты (местные диалекты латинского языка, отличавшиеся от нормативного римского, иначе — urbanitas («городского»), у римлян впоследствии носили название rusticitas («сельских диалектов»)). В начале I тыс. до н. э. на латинском языке говорило население небольшой области Лаций (Latium), расположенной по нижнему течению Тибра. Племя, населявшее Лаций, называлось латинами (Latini), его язык — латинским. Латины основали Латинский союз — федерацию 30 общин, во главе которой сначала стоял город Альба-Лонга, а после разрушения последнего римлянами в VII веке до н. э. — Рим (Roma). Граждане Рима называли себя римлянами (Romani), а по мере распространения гражданства на всех италийцев (88 год до н. э.) и затем — на всех подданных империи (212 год н. э.) римлянами стали называться все жители империи[2].

Наиболее ранние письменные памятники латинского языка восходят предположительно к концу VI — началу V века до н. э.:

  • найденная в 1978 году посвятительная надпись из древнего города Сатрика (в 50 км к югу от Рима), датируемая последним десятилетием VI века до н. э.;
  • отрывок сакральной надписи на обломке чёрного камня, найденном в 1899 году при раскопках римского форума, относящейся примерно к 500 году до н. э.[9];
  • надпись на так называемой пренестинской фибуле, найденной в 1871 году в городе Пренесте (недалеко от Рима);
  • надпись на глиняном сосуде, известная как надпись Дуэноса[10].

Также следует указать записанный в 218 году до н. э. на мраморной доске чрезвычайно архаичный текст ритуальной песни арвальских братьев. Число памятников значительно возрастает начиная с III века до н. э., что связано с увеличением могущества Рима, покорившего в это время бóльшую часть Италии, и подъёмом культуры и письменности в самом Риме[2]. Римская литература зарождается именно в этот период: её отсчёт ведётся с 240 года до н. э., когда грек-вольноотпущенник Ливий Андроник поставил первую трагедию на латыни. Но сочинения Ливия Андроника и его последователя Невия известны в отрывках, а вот от их младшего современника Плавта (около 245—184 годов до н. э.) сохранилось 20 комедий целиком и одна — в отрывках[11], что даёт возможность подробно изучать по ним язык конца III века до н. э. К древним памятникам архаической латыни относятся также довольно многочисленные надгробные надписи и официальные документы середины III — начала II века до н. э., из которых наиболее известны эпитафии римских политических деятелей Сципионов и текст сенатского постановления о святилищах бога Вакха[9].

Однако следует иметь в виду, что язык первых римских литераторов уже в значительной мере приближается к нормам классической латыни[12]. Граница между архаической и классической латынью в целом условна, так как изначально носила не лингвистический, а литературоведческий характер: так как основателем нормативного литературного языка считается Цицерон, то язык всех авторов, которые писали до его выхода на литературную арену (около 80 года до н. э.), считался архаическим, хотя реальный разговорный язык во II веке до н. э. был уже вполне близок языку Цицерона. Впоследствии этот период «предклассического» латинского языка получил название старолатинского[13].

Основные процессы, происходившие в языке в архаический период:

1. В IV веке до н. э. произошёл переход интервокального s (произносился как z) в r (ротацизм). В результате данного процесса, например, существительные III склонения с основой на -s заменили букву s в косвенных падежах на r (им. п. ед. ч. mos — род. п. moris*moses; им. п. ед. ч. genus — род. п. genĕris*geneses), а окончание инфинитива настоящего времени действительного залога -se (сохранившееся в форме глагола esse) перешло в -re:

  • orna-se>orna-re;
  • audi-se>audi-re[14].

Крайнюю дату завершения процесса даёт указание Цицерона, что Луций Папирий Красс, диктатор 340 года и консул 336 года до н. э., первым в роду «перестал носить имя Папизия», сменив его на Папирий[15][16].

2. Параллельно происходит монофтонгизация дифтонгов, завершившаяся к середине II веке до н. э.:

  • ei>ē>ī (не позднее 150 года до н. э.);
  • eu>ou>ō>ū (doucere, вероятно, произносилось с [oː]/[uː]);
  • ou>ū; этот ū использовался ещё в III веке до н. э. (уже в эпитафии Сципиона читаем: Luciom, — но ещё в классической латыни было слово robeus «красный» (только для масти коров), вероятно, заимствовано из сельского диалекта);
  • в большинстве случаев также oi>ū.

Другие процессы той же эпохи:

  • ai>ae (к началу II века до н. э.);
  • перестройка (примерно с середины III века до н. э.) системы ударения, тогда как ранее силовое ударение падало на первый слог, а остальные слоги были краткие;
  • ослабление и частичное исчезновение кратких гласных в непервых слогах;
  • сокращение долгих гласных непосредственно перед краткими гласными;
  • du>b (duenos>duonos>bonus «хорошо»; duis>bis «дважды»; duellom>bellum «война»);
  • om, os в окончаниях>um, us (что привело к совпадению окончаний форм им. п. ед. ч. во II и IV склонениях, т. е. у основ на -о и -u);
  • отпало древнее индоевропейское окончание -d в аблативе ед. ч. (puellād «от девушки» или campod «с поля» перешло в puellā и campō соответственно);
  • также индоевропейское окончание -as в род. п. ед. ч. I склонения превратилось в -ai (по образцу других склонений)>ae; однако старая форма осталась в выражении pater familias, восходящем к XII таблицам;
  • в спряжении глаголов 3-го лица d>t (faced>facit);
  • местный падеж c окончанием -i, ранее широко распространённый, остался только в нескольких словах.

Классическая латынь[править]

 → Классическая латынь

Под классической латынью подразумевается литературный язык, достигший наибольшей выразительности и синтаксической стройности в прозаических сочинениях Цицерона (106—43 годы до н. э.) и Цезаря (100—44 годы до н. э.) и в поэтических произведениях Вергилия (70—19 годы до н. э.), Горация (65—8 годы до н. э.) и Овидия (43 год до н. э. — 18 год н. э.)[12].

Период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Европы, в северной Африке и Малой Азии. В восточных провинциях римского государства (в Греции, Малой Азии, Сирии, Египте и Ливии), где к моменту завоевания их римлянами господствовали греческий язык и высокоразвитая греческая культура, латинский язык не получил большого распространения. Иначе обстояло дело в западном Средиземноморье[17].

После распространения римского гражданства на всех италиков в 88 году до н. э. последние стремительно ассимилируются с римлянами и уже к I веку н. э. переходят на латынь, забывая свои старые языки. Одновременно латинский язык распространяется в западных провинциях, куда он проникал с римскими солдатами и торговцами, а затем завоёвывал прочные позиции как язык городов и школ. Начиная со II века до н. э. латынь постепенно укореняется в Испании, южной части Галлии (ПровансЛангедок), Африке (территории нынешнего Туниса, Алжира и Марокко). После Галльских войн Цезаря (58—51 годы до н. э.) латинский язык вместе с римской властью продвигается в глубинные области Западной Европы. При Августе происходит завоевание и, соответственно, начало латинизации дунайских областей. И наконец в 43 году н. э. римляне подчиняют Британию. К концу существования Римской империи эти провинции были широко романизированы. Менее были задеты романизацией пограничные территории: прирейнские области (провинция Германия) и Британия. Жившие за Рейном германцы испытали сильное воздействие латинского языка, а через них некоторые латинские слова (как, например, rapum «репа», vīnum «вино») вошли в праславянский язык[18].

Постклассическая латынь[править]

От классической латыни принято отличать язык римской художественной литературы так называемого постклассического периода, хронологически совпадающего с первыми двумя веками новой эры (эпоха ранней империи). Она известна как эпоха «серебряной» латыни в противоположность «золотой» латыни эпохи Цицерона и Августа. Язык прозаических писателей и поэтов этого времени (Сенека, Тацит, Ювенал, Марциал, Апулей) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых средств. Но так как выработавшиеся в течение предшествующих столетий нормы грамматического строя латинского языка не нарушаются, указанное деление латинского языка на классический и постклассический имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение[12].

Поздняя латынь[править]

 → Поздняя латынь

В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется так называемая поздняя латынь, хронологическими границами которой являются IV—VII века — эпоха поздней империи и возникновения после её падения варварских государств. В этот период появляется первая христианская литература на латинском языке. В произведениях писателей этой поры — преимущественно историков и христианских богословов — находят место уже многие морфологические, лексические и синтаксические явления, подготавливающие переход к новым романским языкам. После арабского завоевания латинский язык сохранялся в Африке по оазисам как минимум до XII века (а возможно, и до XV—XVI веков)[18].

Средневековый период[править]

Средневековая, или христианизированная, латынь — это прежде всего литургические (богослужебные) тексты: гимны, песнопения, молитвы. В конце IV века Иероним Стридонский перевёл всю Библию на латинский язык. Этот перевод, известный под названием «Вульгата», был признан равноценным оригиналу на католическом Тридентском соборе в XVI веке. С тех пор латинский, наряду с древнееврейским и древнегреческим, считается одним из священных языков Библии[19].

Латынь в Новое время[править]

Эпоха Возрождения оставила большое число научных трудов на латинском языке. Это медицинские трактаты медиков итальянской школы XVI века: «О строении человеческого тела» Андреаса Везалия (1543), «Анатомические наблюдения» Габриэля Фаллопия (1561), «Анатомические сочинения» Бартоломея Эустахио (1552), «О заразных болезнях и их лечении» Джироламо Фракасторо (1546) и др. На латинском языке создал книгу «Мир чувственных вещей в картинках» (Orbis sensualium pictus, hoc est, Omnium principalium in mundo rerum, et in vita actionum, pictura & nomenclatura) педагог Ян Амос Коменский (1658), в которой с иллюстрациями описан весь мир — от неодушевлённой природы до устройства общества[20].

Средневековая латынь достаточно далеко ушла от классического языка, и в XIV веке в Италии началось движение за возвращение к образцовой латыни Цицерона в противоположность латыни церкви и университетов, которую гуманисты презрительно именовали «кухонной латынью». Гуманисты активно писали на латинском языке, например Томас Мор (1478—1535) в Англии, Эразм Роттердамский (1466—1536) — в Нидерландах, Томмазо Кампанелла (1568—1639) — в Италии. Латинский язык оставался в этот период важнейшим средством международного культурного и научного общения[17].

Вплоть до XVIII века латинский язык оставался языком дипломатии и международным языком науки. В латинском переводе в 1503 году стал широко известен в Европе отчёт Америго Веспуччи об открытии Нового Света; на латинском языке составлен первый документ в истории русско-китайских отношений — Нерчинский договор 1689 года. На латыни писали свои сочинения голландский философ Спиноза (1632—1677), английский учёный Ньютон (1643—1727), русский учёный Ломоносов (1711—1765) и др.[17] После 1830-х годов сфера употребления латинского языка резко сократилась. Он прочно сохраняет позиции только в ботанике (описание новых таксонов), менее обязательно его использование в филологии, медицине и юриспруденции[1].

Однако с конца XIX — начала XX века отмечается новый подъём интереса к латыни. В странах Западной Европы и Южной Америки возникло движение за возрождение использования латинского языка в качестве международного языка науки[1][⇨]. Латинский язык, наряду с древнегреческим, по настоящее время служит источником для образования международной общественно-политической и научной терминологии[10].

Официальный язык государств[править]

  • До 1733 года — официальный язык королевства Англия[21]. С момента Нормандского завоевания в 1066 году и до 1733 года, когда вступил в силу Парламентский акт об обязательном ведении судопроизводства на английском языке 1731 года[22], латынь была официальным языком многих официальных документов в Англии. Однако уже по Акту о судопроизводстве на английском языке 1362 года все судебные дела должны были рассматриваться на английском языке (хотя по-прежнему регистрировались на латыни)[23].
  • В немецких государствах латынь использовалась вплоть до конца XVIII века. В 1522 году ЛютерВиттенберге) впервые издал Новый Завет, который был напечатан не на латинском, а на немецком языке[24]. Несмотря на то что работы Лютера оказали значительное влияние на распространение немецкого языка, император Священной Римской империи Иосиф II только в 1784 году принял закон, в соответствии с которым латинский язык был официально заменён на немецкий[25].
  • До 1784 года латинский — официальный язык преподавания в Пражском университете и гимназиях Чехии. В 1784 году он был заменён на немецкий язык. Самая ранняя литература Чехии отложилась именно на латинском языке. Произведения на чешском языке известны только со второй половины XIII века («Островская песнь» и «Кунгутина песнь»). В XVI веке, в период гуманизма, чешский язык становится равноправным языком науки, юриспруденции, истории, однако сохраняется сильная ориентация на латынь[26]. В 1784 году латинский язык преподавания в чешских гимназиях и Пражском университете заменён немецким, на немецкий также перешли во всех правительственных учреждениях Чехии. Обучение на чешском языке стало вестись в гимназиях лишь после революции 1848 года[27][28].
  • Государственный язык Польши во времена Речи Посполитой (с конца XVI века государственным языком фактически был польский)[29].
  • До 1844 года — официальный язык Венгерского королевства[30].
  • До 1857 года — официальный язык в Испании[31].
  • До 1912 года — официальный язык высшего образования в Итальянском королевстве[32]. В 1912 году правительство Италии официально узаконило переход высшей школы на итальянский язык, однако до настоящего времени латынь является обязательным предметом в средней школе, почти треть школьников изучают латынь на протяжении пяти лет[33].
  • До 1809 года латинский — официальный язык трудов Императорской Академии наук в России[34], хотя диссертации по медицине продолжали печататься на латинском языке до 1860 года[35]. Преподавание в России в первой гимназии (1726—1805) велось на латинском до 1747 года[36]. При инспекторе Бакмейстере (1768—1777) в старшем классе было заведено университетское преподавание на латинском или немецком языке основ математики и естественных наук[37]. В 1768 году Екатерина II разрешила в Московском университете, наряду с латинским, преподавать на русском языке[38]. До 1840-х годов латинский язык был языком преподавания в духовных семинариях[39]. До 1870-х годов латинский язык был языком преподавания в Киевском университете. По состоянию на 1893 год в Санкт-Петербургском историко-филологическом институте на латинском языке преподавал один иностранный учёный[40].
  • В настоящее время латинский язык является официальным языком Святого Престола (города-государства Ватикана), Мальтийского ордена, а также культовым языком католической церкви[1][6].

Язык международного общения[править]

Язык дипломатических сношений[править]

Традиция пользования латинским языком как средством межгосударственного и межнационального общения сложилась ещё в Средние века и продолжила формироваться в эпоху Ренессанса и в Новое время[41]. Латинский язык являлся первым общепринятым языком, по крайней мере в Центральной и Западной Европе. Когда-то это был единственный язык, на котором умели писать в данном регионе. Когда французский, испанский, итальянский и английский языки развились до литературных форм, инструкции дипломатическим представителям стали составляться на языке страны посланника. Позже всего начали писать по-немецки. Латинским языком также пользовались в беседах между дипломатами, поскольку стороны не владели языком своего партнёра[42].

После латыни наиболее употребительным языком был французский. В конце XV века он стал придворным языком в Савойе и Нидерландах, а также языком императорского двора. Когда в 1508 году образовалась Камбрейская лига (Папа, Франция, Австрия, Испания), полномочия участников переговоров, как с французской, так и с имперской стороны, были написаны по-французски, но ратификационные грамоты составлены на латинском языке. Генрих VI писал Карлу VII по-французски, и этим языком обычно пользовались как в письменных, так и в устных сношениях между двумя странами. В конце XVI века король Франции уже никому не писал на латыни, кроме короля Польши: таких успехов достигло распространение французского языка[43].

Как минимум до XVI века международные соглашения заключались на латинском или французском языке, а английский, немецкий или итальянский использовались только в редких случаях[42][44].

Примеры использования латинского языка и иных языков при составлении международных договоров:

  • Вестфальские договоры (1648 года) были составлены на латинском языке. Договор от 30 января 1648 года между Испанией и Соединёнными провинциями, которым была признана независимость последних, был составлен на французском и нидерландском языках; но во всех сношениях между Францией и Священной Римской империей употреблялся латинский язык вплоть до Французской революции[45].
  • Англо-датский договор от 11 июля 1670 года был составлен на латинском языке, как и англо-голландский договор 1674 года, но Союзный договор 1677—1678 годов написан по-французски.
  • Договор о Великом союзе от 7 сентября 1701 года написан на латинском, так же как и договор от 16 мая 1703 года между Великобританией, Императором, Генеральными штатами, членами Великого союза и Португалией.
  • В 1711 году королева Анна написала своим союзникам по-латински, и на этом же языке были составлены полномочия, выданные её уполномоченным на Утрехтский конгресс. Однако на первом заседании конгресса в 1712 году требования Англии, так же как и требования Пруссии, Савойи и Генеральных штатов, были изложены на французском языке.
  • Торговый договор между Англией и Францией от 11 апреля 1713 года был заключён на латинском языке; некоторые приложения к нему написаны на латыни и по-французски, а ратификация королевы составлена по-латински. Но свидетельство об обмене ратификациями составлено по-французски.
  • Договоры Франции с Португалией, Пруссией, герцогом Савойским и Генеральными штатами, подписанные в тот же самый день (11 апреля 1713 года), были изложены на французском языке. Около этого же времени Швеция и Голландия вели переписку на латинском языке, но Пётр Великий пользовался французским языком.
  • Испания и Савойя 13 июля 1713 года подписали мирный договор, написанный по-испански и по-французски, в то время как мирный договор от 7 сентября 1714 года, подписанный императором, империей и Францией, был составлен на латинском языке.
  • Россия в своих договорах с Бранденбургом пользовалась немецким языком, а в сношениях с Австрией — в разных случаях немецким, латинским и французским, но примерно с середины XVIII века — всегда французским; в сношениях же с Англией — всегда французским начиная с 1715 года[46].
  • Мирный договор 1748 года в Ахене между Великобританией, Голландией и Францией; Парижский договор 1763 года между Великобританией, Францией и Испанией; Версальский договор 1783 года между Великобританией и Францией составлены на французском языке с прибавлением к ним статьи о том, что употребление в мирном договоре французского языка не должно пониматься как умаление права договаривающихся сторон иметь экземпляры договора, написанные на других языках. С XIX века постепенно утверждается право британских дипломатических представителей пользоваться своим национальным языком для сношений с правительством, при котором они аккредитованы[47].

Язык науки[править]

Период гармоничного сосуществования латыни как международного языка с национальными языками-аналогами относится к XVIII веку. Примером может служить научная деятельность М. В. Ломоносова, использовавшего латинский в трудах по химии, физике, астрономии, а также в научной переписке с иностранными учёными. Многие его современники, да и учёные более позднего времени (К. Ф. Вольф, К. Лахман, К. Т. Фален, А. Э. Хаусман, Ф. Ф. Зелинский), прибегали к латыни в своих сочинениях[41].

Однако уже в XVIII веке, а более быстрыми темпами и в последующие XIX и XX века под влиянием постоянного роста национальных движений происходит вытеснение латинского языка. С данным периодом связывают появление идей создания универсального языка, предназначенного стать общим и единственным языком для всего человечества. В это время возникает движение «latinitas viva» («живая латынь»), последователи которого призывали использовать язык Древнего Рима как универсальное средство устного и письменного общения[41].

С середины XX века движение за пропаганду латинской образованности принимает на Западе наиболее активный характер. В 1967 году в Риме была основана Академия содействия латинской образованности, взявшая на себя функции координации действий, связанных с использованием и развитием латинского языка в наше время. Состоялось несколько конгрессов, издаются специальные журналы (Vox Latina (Саарбрюккен, Германия), Latinitas (Ватикан) и др.)[1]. В ноябре 2012 года папой римским Бенедиктом XVI была основана Папская академия латыни с целью сохранения и распространения знания классической и современной латыни, в том числе церковной[41].

См. также[править]

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 Латинский язык. Большая российская энциклопедия 2004—2017. Проверено 7 марта 2024.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Кацман, Покровская, 2006, с. 15
  3. Романские языки. Большая российская энциклопедия 2004—2017. Проверено 7 марта 2024.
  4. 4,0 4,1 Кондратьев, 2007, с. 170
  5. Бубекова Л. Б. Латинский язык: конспект лекций. — Елабуга, 2013. — 20 с.
  6. 6,0 6,1 Бубекова Л. Б. Латинский язык: конспект лекций. — Елабуга, 2013. — 20 с.
  7. Праиталийский язык и общеиталийская общность. Сайт Игоря Гаршина. Проверено 6 марта 2024.
  8. Тронский, 2001, с. 38
  9. 9,0 9,1 Ярхо и др., 2010, с. 9
  10. 10,0 10,1 Утешова А. А., Дербоян А. А., Хазова Т. С. Роль латинского языка в формировании европейских языков // Вестник КАСУ. — 2009. — № 2. — С. 113–137.
  11. Кацман, Покровская, 2006, с. 15—16
  12. 12,0 12,1 12,2 Кацман, Покровская, 2006, с. 16
  13. Латинский язык. Православная энциклопедия. Проверено 6 марта 2024.
  14. Факультатив. Важнейшие фонетические законы.. Латинский язык. Латынь. Проверено 6 марта 2024.
  15. Карасёва Т. А. Формула латинского фонетического закона и её применение // Индоевропейское языкознание и классическая филология: X Материалы чтений, посвящённых памяти профессора И. М. Тронского. — СПб.: 2006. — С. 111—113.
  16. Марк Туллий Цицерон 496. Луцию Папи­рию Пету, в Неа­поль [Fam., IX, 21] // Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46–43. — М.; Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1951.
  17. 17,0 17,1 17,2 Ярхо и др., 2010
  18. 18,0 18,1 Кацман, Покровская, 2006, с. 17
  19. Вульгата. Большая российская энциклопедия. Проверено 7 марта 2024.
  20. Коменский Ян Амос. Большая российская энциклопедия 2004–2017. Проверено 7 марта 2024.
  21. Beginner’s Latin. Проверено 10 марта 2024.
  22. 249. Use of English Language in the Law Courts made Obligatory (англ.).[недоступная ссылка] Проверено 10 марта 2024.
  23. Manuscripts and Special Collections (англ.). University of Nottingham. Проверено 10 марта 2024.
  24. Claire Ridgway Martin Luther’s Influence on the German Language by Heather R. Darsie (англ.). The Tudor Society. Проверено 10 марта 2024.
  25. Вотруба, Мартин. «Император Иосиф II, Закон о немецком языке в администрации. 18 мая 1784 года». Словацкая программа исследований. Университет Питтсбурга.
  26. Сохорек Р. Краткая история чешского языка / пер. с чеш. Д. Ловерманна. Lingvisto. Проверено 6 марта 2024.
  27. History of Charles University (англ.). Charles University (2004-05-18).[недоступная ссылка] Проверено 7 марта 2024.
  28. Academic grammar school in Prague (англ.). Knihy znovunalezene (2016-09-19). Проверено 10 марта 2024.
  29. Шаблон:Книга:БелЭн
  30. Абони А. Данные к истории русинского языка. Проверено 6 марта 2024.
  31. Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуры: тезисы докладов … Международного конгресса. Т. 4. — Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2004. — С. 49.
  32. Немилов А. Н. Культура эпохи Возрождения. — Л.: Академия наук СССР, 1986. — С. 36.
  33. Кондратьев, 2007
  34. Труды Института истории естествознания и техники. — М.: Академия наук СССР, 1955.
  35. Медицинская литература. Большая медицинская энциклопедия. Проверено 6 марта 2024.
  36. Академическая гимназия. Понятия и категории. Вспомогательный проект портала «Хронос». Проверено 10 марта 2024.
  37. Гимназия. Медиа 11. Проверено 10 марта 2024.
  38. История Московского университета — история образования и науки в России. Летопись Московского университета. Проверено 10 марта 2024.
  39. Бурнашев, 2012, с. 35
  40. Древние языки // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона.
  41. 41,0 41,1 41,2 41,3 Осипова, 2019
  42. 42,0 42,1 Сатоу, 1961
  43. De Maulde-la-Claviere, I, 80, 389.
  44. De Maulde-la-Claviere, I, 209
  45. Garden. Historie des Traites de Paix. 5, 155, n.
  46. F. de Martens, Recueil de Traites etc., V et IX (X).
  47. Сатоу, 1961, с. 64–67

Литература[править]

Шаблон:История латинского языка

Ruwiki logo.png Одним из источников этой статьи является статья в википроекте «Рувики» («Багопедия», «ruwiki.ru») под названием «История латинского языка», находящаяся по адресу:

«https://ru.ruwiki.ru/wiki/История_латинского_языка»

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.
Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?»