Циклопедия скорбит по жертвам террористического акта в Крокус-Сити (Красногорск, МО)

Беовульф

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Первая страница рукописи с текстом «Беовульфа»

Беовульф (Beowulf) — важнейшая древнеанглийская эпическая поэма, действие которой происходит в Скандинавии, а основной герой — Беовульф — сражается с чудовищами. Поэма состоит из 3182 аллитерационных строк и разделена для удобства на 43 главы. Рукопись датирована временем между 975 и 1025 годами.[1] Автор неизвестен.

Формирование сюжетной основы поэмы, по мнению большинства исследователей (К. Бруннер и др.), относится к эпохе до IV в. н. э., изначально она была создана в среде германских племён за пределами Британских островов,[2] а её литературное наполнение приходится на период переселения ряда германских племён в Британию в конце VII — первой трети VIII столетия.[3]

Исторические элементы[править]

Ареалы скандинавских племён в VI столетии

Хотя сам Беовульф не появляется ни в одной другой англосаксонской рукописи, многие другие персонажи и кланы, упомянутые в произведении, встречаются в скандинавских источниках.[4] Так, набег короля Хигелака на Фризию зафиксирован Григорием Турским в «Истории франков» и может быть датирован примерно 521 годом.[5]

Археологические раскопки в датском Лейре, где проживала старейшая датская королевская династия Скьолдунгерне (Скильдинги), показали, что здесь имелись три зала, подобные Хеороту, около 50 метров в длину каждый, построенные в середине VI века — в период легендарных деяний Беовульфа.[6]

Находки в захоронении из западного кургана шведской Упсалы, датированного 575 годом и раскопанного в 1874 году, подтверждают достоверность описания быта, данное в «Беовульфе».[7]

История текста[править]

В поэму включено немало фольклорных элементов волшебной сказки, например: три боя героя со всё более опасными чудовищами. Сам факт гибели героя — это уже черты чисто героического эпоса. Иисус Христос не назван ни разу. Преобладают ветхозаветные компоненты, более близкие пониманию язычников. Такую, по сути языческую поэму, для потомков спас сказочный сюжет про чудовищ, поэтому она уцелела во время уничтожения христианством старых текстов, созданных на Севере.[3]

Первое известие о пергаменте с текстом поэмы относится к 1700 году, но долгое время издателей, заинтересованных в её публикации, не было.

С 1731 года, после случившегося пожара, пергаментная рукопись «Беовульфа» начала гибнуть из-за обуглившихся краёв листов, продолжавших и далее осыпаться. В 1786—1787 годах исландский филолог Гримур Джонсон Торкелин, во время пребывания в Англии, по заказу датского правительства сделал два списка с поэмы (один сам, другой — под заказ неизвестному копиисту). Тогда на краях рукописи сохранялось гораздо больше текста, чем сегодня. Торкелин же впервые издал «Беовульфа» в 1815 году, дав безымянному тексту название в честь главного героя. И перевёл поэму на латынь.[3]

Около 20 раз поэма переводилась на английский. 10 раз на немецкий, 3 раза на итальянский, по разу на многие другие европейские языки.[3] Русский перевод выполнил Владимир Тихомиров в 1975 году.

Пергамент хранится в Британском музее Лондона, входит в Коттонское собрание.[3]

Краткий сюжет[править]

«Беовульф и дракон», иллюстрация Логана Маршалла, 1914 год

Беовульф («пчелиный волк» — медведь), герой народа гаутов, приходит на помощь датскому королю Хродгару, в чей великолепный зал для пиршеств Хеорот повадился по ночам приходить с болот непобедимый сталью монстр Грендель, пожирая дружинников. Из-за этого зал заброшен, а страна в печали. Беовульф, устроив засаду, побеждает Гренделя голыми руками, отрывая тому когтистую лапу. Позже он идёт по кровавому следу умирающего чудовища и убивает в морском логове мать Гренделя мечом, найденным там же.

Проходят годы, и Беовульф становится королем гаутов. Однако его королевство начинает терроризировать дракон, охраняющий награбленные им сокровища, у которого вор похитил ценную чашу. Беовульф выслеживает дракона в сопровождении родственника Виглафа, единственного не испугавшегося сопровождать героя. В смертельной схватке гибнут как дракон, так и Беовульф. Герой кремирован, и в его честь воздвигнут курган у моря.

Поэма начинается и заканчивается похоронами: в начале поэмы — датского конунга Скильда Скевинга (26-45), в конце — погребением самого Беовульфа (3140-3170).

Анализ поэмы[править]

Устаревшие теории середины XIX века считали «Беовульфа» сплавом четырёх разных песен — поединок с Гренделем, поединок с матерью Гренделя, возвращение Беовульфа на родину и поединок с драконом. Современные исследователи признают поэму изначально единым произведением.[3]

«Беовульф» предназначался для образованных людей своего времени, владеющих языком оригинала.[8]

Ритм «Беовульфа» основан на чередовании долгих и кратких слогов, аллитерации. Каждый полустих включал не менее одного слова, начинающегося на тот же согласный, что и соседний.[3]

Здесь вовсе нет метафор, мало сравнений, а эпитеты условны. Основной сюжет регулярно прерывается отступлениями с отдельными сюжетами. Намёки на некоторые сражения и людей известны нам лишь из «Беовульфа», так как историческая память их не сохранила.[3]

Многим древнеанглийским поэтическим словам поэмы нет аналогичных по ассоциации эквивалентов. Лишь в «Беовульфе» в англосаксонской форме сохранились такие слова, как eoten (великан) или hose (свита). Немало уникальных образных сравнений-кённингов, свойственных поэзии скальдов, но в более простом исполнении. Например: sundwudu («плавучая древесина» — корабль), swan-rad («лебединая стезя» — море). Кроме того, первоначальный автор для придания «возвышенного стиля» включил в текст архаичные термины, к VIII веку давно вышедшие из употребления: guma (человек), gamol (старый), sin (свой). А также специальные литературные слова, никогда не употреблявшиеся в повседневной лексике: beorn (медведь), freca (волк), но сохранившиеся до наших дней в северных диалектах английского языка в виде соответствуюших эпитетов. Некоторые древнеанглийские слова сохранились в современном языке, но имеют другие оттенки смыслов. В поэме множество синонимов, связанных с военным делом и мореплаванием, которые отсутствуют в современном английском. Например rand, scyld, born и lind с прежними смысловыми оттенками ныне означают просто «щит». Для слова «муж» (мужчина) использовано целых 10 синонимов. Много синонимов для социальных статусов членов общества того времени.[8]

Поэму пронизывает языческое восприятие мира, характерными чертами произведения являются вера в Судьбу, важность долга кровной мести, желание посмертной героической славы.[3]

Композиционно-структурное расположение христианских мотивов в поэме имеет цель либо ослабить языческое восприятие действительности, либо заменить его на христианское. Однако поверхностное введение новой религиозной концепции не уничтожает первоначально заложенную оригинальную трактовку и мотивы.[2]

Несмотря на то что изначально языческая поэма дополнена христианскими вставками, они нигде не фигурируют как ключевые в сюжете, но главным образом появляются либо как пояснения вводной части, либо как часть концовки расширительного характера. Таким образом, можно говорить о двойном авторстве поэмы: первым автором был англосаксонский язычник, вторым — христианин, старающийся инкорпорировать поэму хотя бы поверхностно в сферу влияния новой религии. Соавтор при этом безусловно был талантливым и образованным поэтом (вероятно монахом), знающим систему стихосложения достаточно, чтобы отцензурировать исходный текст и ввести в него инъекцию библейской традиции, не испортив ритмический рисунок «Беовульфа». На двойственность поэмы указывает одновременное присутствие в ней германских народных и латинских церковных числительных, употребляемых в тех или иных случаях.[2]

Седая языческая древность создания поэмы прослеживается в обозначении лет через дни, ночи или зимы, избегание автором слов «год», «сутки», названий дней недели. Ход времени привязан к этапам жизнедеятельности главного героя.[2]

Культурное влияние[править]

Наиболее значимое непосредственное влияние поэма оказала на творчество Толкина, в частности, на его произведения «Хоббит» и «Властелин колец». Хоббит Бильбо (с помощью других) как и Беовульф победил дракона, охранявшего несметные сокровища, Саурон имеет параллели с Гренделем, совершающим свои злодеяния ночью. Сцену похорон Скильда Скевинга повторяет сцена похорон Боромира. Высадка войска Хигелака на берег Данов чуть ли не дословно пересказана во встрече Арагорна, эльфа Леголаса и гнома Гимли с Всадниками Рохана.[9]

Источники[править]

  1. (англ.) Chase, Colin «The dating of Beowulf», University of Toronto Press, 1997, pp. 9-22.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Е. П. Королёва «Двоеверие и проблема авторства древнеанглийской поэмы Беовульф» // журнал RHEMA. РЕМА, 2013, ISBN 2500—2953
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 «Беовульф. Песнь о нибелунгах. (Мифы. Легенды. Эпос.)» — М.:Эксмо, 2014, С. 12-20, 513—518 (обзор и примечания А. Гуревича и А. Либермана), ISBN 978-5-699-75102-0
  4. (англ.) Shippey «Wicked Queens and Cousin Strategies in Beowulf and Elsewhere, Notes and Bibliography» // Heroic Age (5)
  5. (англ.) Leo Carruthers, «Beowulf», Didier Erudition, 1998, , p. 37, ISSN 1269-908X
  6. (англ.) John Niles «Beowulf’s Great Hall» // History Today. 56 (10), 2006, pp. 40-44
  7. (швед.) Birger Nerman «Det svenska rikets uppkomst», Stockholm, 1925
  8. 8,0 8,1 Дж. Р. Р. Толкин «Чудовища и критики», — М.: ACT, 2018, С. 73-101 (О переводе «Беовульфа») ISBN 978-5-17-106417-4
  9. А. П. Миньяр-Белоручева, А. В. Плотникова «Волшебное царство, Дж. Р. Р. Толкиен и Беовульф» // «Вестник Южно-Уральского государственного университета»,  #16, 2018

Ссылки[править]

См. также[править]