Золотой змей, Серебряный ветер

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Золотой змей, Серебряный ветер

англ. The Golden Kite, the Silver Wind







«Золотой змей, Серебряный ветер» (англ. The Golden Kite, the Silver Wind) — рассказ американского писателя Рэя Брэдбери, написанный в 1952 году и спустя год вошедший в сборник «Золотые яблоки Солнца». Стилизован под китайскую притчу.

История[править]

«Золотой змей, Серебряный ветер» Рэй Брэдбери написал в 1952 году. В 1953 году рассказ вышел в составе авторского сборника «Золотые яблоки Солнца». Американские исследователи считают, что рассказ является аллегорией холодной войны между СССР и США[1], которая началась в 1946 году с Фултонской речи Черчилля[2].

На русский язык рассказ впервые был переведён в 1963 году, после окончания Карибского кризиса и разрядки международной напряжённости. В том же году перевод М. Гринберга и Ю. Сваричовского был опубликован в журнале «Литературная Россия» № 6. В 1966 году перевод сделал Д. Горфинкель. Перевод В. Серебрякова, сделанный в 1997 году, издавался 14 раз[3].

Сюжет[править]

Два китайских города, подчиняясь законам фэншуй, перестраивают свои внешние стены, чтобы они имели доминирующую над соседним городом форму: свинья съест апельсин, дубинка прогонит свинью, костёр сожжёт дубинку, озеро погасит костёр и т. д. Спустя некоторое время в обоих городах свирепствуют голод и болезни. Жители, занятые перестройкой, не занимаются ни охотой, ни торговлей, ни сельским хозяйством. Наконец мандарин одного города приглашает к себе мандарина другого города.

Обессиленных мандаринов вынесли на вершину холма, где дети запускали воздушных змеев. Слово взяла дочь одного из мандаринов и сказала, что воздушный змей без ветра не взлетит, а ветер без воздушных змеев никто не увидит[4].

Ты, Квон-Си, в последний раз перестроишь свои стены в подобие самого ветра, не больше и не меньше. Мы же выстроим свои в подобие золотого змея. Ветер поднимет змей к удивительным высотам. А тот разрушит монотонность ветра, даст ему цель и значение. Одно ничто без другого. Вместе найдем мы красоту, и братство, и долгую жизнь.

Мандарины обрадовались и впервые за много дней поели. Силы вернулись к ним, и жители в последний раз перестроили стены своих городов, которые получили названия Город Золотого Змея и Город Серебряного Ветра.

Анализ[править]

Рассказ выстроен в форме китайской притчи. Для понимания контекста необходимо знать, что в системе верований китайцев расположение предметов имеет определяющее значение для успеха и процветания. Если стены одного города выстроены в форме апельсина, а другого в форме свиньи, торговцы и путники будут отдавать предпочтение городу, имеющему доминирующую форму (свинья съест апельсин). Поэтому каждый из правителей, беспокоясь о будущем, стремится превзойти соседа.

Писатель делает вывод, что процветанию способствует не превосходство над соседом, а умение находить компромисс. Если в основе стремления к доминированию лежит не желание поработить другого и разбогатеть за его счёт, то взаимное сотрудничество послужит к выгоде обеих сторон: ветер поднимет змея, змей украсит ветер. Когда обе стороны способны к дипломатии, возникающие проблемы можно решать быстрей и конструктивней.

Примечания[править]

  1. Kristine Tucker. What Is Rising Action in "The Golden Kite, the Silver Wind"? англ.. Проверено 26 февраля 2025.
  2. Холодная война: речь Черчилля, Карибский кризис и встреча на Мальте. Проверено 26 февраля 2025.
  3. Рэй Брэдбери «Золотой змей, Серебряный ветер». Лаборатория фантастики. Проверено 26 февраля 2025.
  4. Золотой змей, Серебряный ветер // Школьный психолог : журнал. — 2003. — № 38.
Ray Bradbury (1975).jpg
Романы и повести:

451 градус по ФаренгейтуВино из одуванчиковНадвигается бедаКанун всех святыхСмерть — дело одинокоеКладбище для безумцевЗелёные тени, Белый КитИз праха восставшиеДавайте все убьём КонстанциюЛето, прощай!Лёд и Пламя

Марсианские хроники:

Будет ласковый дождь

Авторские сборники рассказов:

Тёмный карнавалЧеловек в картинкахЗолотые яблоки солнцаОктябрьская странаНескончаемый дождьЛекарство от меланхолииР — значит ракетаМеханизмы радостиК — значит космосЭлектрическое тело пою!Далеко за полночьВоспоминания об убийствеК западу от октябряВ мгновенье окаВождение вслепуюПолуночный танец драконаВысоко в небеса. 100 рассказовКошкина пижамаЛетнее утро, летняя ночь

Рассказы:

БаншиВельдЖила-была старушкаРевунИ грянул громЗдравствуй и прощайЗапах сарсапарелиБерег на закатеВсё лето в один деньДиковинное дивоЗавтра конец светаСекрет мудрости

Разное:

Дзен в искусстве написания книг

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Золотой змей, Серебряный ветер», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».