Темир-Болат
Темир-Болат
- Язык оригинала
- балкарский
- Издательство
- Кабардино-Балкарское книжное издательство
«Теми́р-Бола́т» — балкарская народная сказка о том, как джигит Темир-Болат победил злого карлика и освободил из заточения жителей родного аула. Впервые была опубликована в 1965 году, в составе сборника книг-малюток для детей дошкольного и младшего школьного возраста[1][2].
Вошла в сборник «Народы России» энциклопедии «Мифы и легенды народов мира» в 12 томах, вышедшей в московском издательстве «Мир книги» в 2004 году. Опубликована в энциклопедии в издании 1971 года. Перевод на русский язык, литературная обработка и адаптация под младший школьный возраст были выполнены А. И. Алиевой, доктором филологических наук, и А. З. Холаевым, кандидатом филологических наук[1][3][4].
История[править]
В конце XIX века балкарская народная сказка являлась одним из самых малоизученных направлений кавказского фольклора. В числе первых литературоведов, которые обратились к исследованию устного балкарского творчества, был историк и фольклорист Евгений Захарович Баранов, высоко оценивавший духовную составляющую кавказской народной словесности[5].
В 1897 году Е. З. Баранов опубликовал девять переведённых и литературно обработанных балкарских сказок в XXIII выпуске респектабельного журнала «Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа» (СМОМПК), пользующегося уважением в научных кругах. Названия изданных сказок: «Лисица, медведь и волк», «Всадник в шкуре жеребёнка», «Чомарт и Момарт», «Трус», «Хитрый сын», «Пасынок», «Жена охотника», «Женщина с серыми глазами», «Коварная жена». В публикации литературовед привёл результаты собственного исследования: разобрал детали построения сюжетных линий и провёл сравнительный анализ произведений со сказочным эпосом других народов (армян, русских, татар, грузин, кабардинцев)[5][6].
Высокая оценка собирательской работы Евгения Баранова была дана именитым издателем и краеведом В. Н. Котляровым[6]:
…был собран и сохранен огромный массив фольклорного богатства титульных народов Кабардино-Балкарии, позволяющий по-новому взглянуть на их историю, обычаи, традиции, образ жизни, восприятие мира.
В числе видных исследователей балкарского фольклора в дореволюционный период также значился Николай Петрович Тульчинский, кавказовед и историк. В 1903 году, в «Терском сборнике» № 6, Тульчинским была опубликована объёмная подборка карачаево-балкарского фольклора в различных жанрах, включая переводы четырёх сказок, записанных в балкарских ущельях: «След льва», «Торжество добродетели и наказанное зло», «Добродетельная жена» и «Преданность холопа и неблагодарность царевича»[5].
Во времена СССР изучение устного народного творчества народов Кавказа носило системный характер, развивалось национальное сказковедение. В исследование карачаево-балкарского фольклора большой вклад внесли А. И. Караева, А. З. Холаев, Ф. А. Урусбиева, А. И. Алиева[5][3].
Алла Ивановна Алиева, доктор филологических наук, вплотную занималась нартским эпосом, а также составила несколько сборников детских сказок и ряд антологий фольклора народов Северного Кавказа, включая балкарское народное творчество. Так, в 1983 году Алиевой был опубликован труд «Карачаево-балкарский фольклор в дореволюционных записях и публикациях». Переводами и литературной обработкой сказочного фольклора адыгских народов, осетин, ингушей, абхазов, карачаевцев и балкарцев А. И. Алиева занималась с 1960-х годов[3].
Первое издание сказки «Темир-Болат» состоялось в 1965 году, в составе сборника книг-малюток «Сказки седых гор» для дошкольного и младшего школьного возраста. Книги были изданы Кабардино-Балкарским книжным издательством (впоследствии издательство «Эльбрус»). Перевод с балкарского был сделан Валентином Григорьевичем Кузьминым и Азретом Зубеировичем Холаевым[2].

В 1971 году детский сборник «Балкарские и карачаевские сказки», в состав которого вошла сказка «Темир-Болат», был издан в московском издательстве «Детская литература». Книга была рекомендована Министерством образования СССР к прочтению учащимися начальных классов, входила в серию «Школьная библиотека». Литературный перевод и возрастная адаптация сказок были сделаны Аллой Ивановной Алиевой и Азретом Зубеировичем Холаевым[1].
Сюжет[править]
Начало повествования и завязка сюжета[1]:
В давние времена, когда в реках текла не вода, а мёд и молоко, когда курица ходила в гости к лисе, а волк дружил с овцой, в одном горном ауле стали пропадать люди.
Однажды бесследно пропали и родители трёх братьев, которые выросли одни, без отца и матери. Старший и средний братья слыли боязливыми и необщительными. Младший брат, Темир-Болат, был любимцем всего аула за храбрый нрав и отзывчивость[1].
Темир — имя и топоним тюркского происхождения, в переводе означает железо.
В летнее время братья охотились вдали от аула: уходили на несколько дней в лес на склоне горы и ночевали в шалаше. В первый день средний брат и Темир-Болат ушли охотиться, старший брат остался варить обед. После того, как еда была готова, старшего брата кто-то окликнул[1].

Выйдя из шалаша, старший брат увидел уродливого и злого карлика[1]:
...сам с вершок, а борода в семь вершков; сидел он верхом на петухе, седлом ему была лягушка, поводьями были змеи, а вместо плети — ящерица.
Сам-с-вершок приказал снять его с петуха и накормить. Старший брат испугался агрессивного шипения уродливого существа и отдал тому всё мясо. Карлик остался недоволен количеством пищи, приказал готовить больше и отметил, что мог унести юношу с собой: «А уж если кто попадает ко мне, живым не уходит!»[1].
Приехавшие с охоты уставшие и голодные братья обнаружили, что еды нет. Старший брат рассказал, что у него сильно болела голова, и он не смог заняться приготовлением пищи. Темир-Болат на скорую руку приготовил ужин, все поели и легли спать[1].
На второй день дежурил средний брат. Ситуация повторилась: средний брат объяснил, что у него сильно болел живот и он не смог приготовить мясо. Темир-Болат вновь накормил всех наспех приготовленным ужином и догадался о том, что днём в лагере происходит что-то неладное[1].
На третий день в лагере дежурил Темир-Болат. Появившийся карлик не смог запугать юношу: Сам-с-вершок самостоятельно слёз с петуха и получил только один кусок мяса. Темир-Болат отказался отдать чудищу весь обед, и разгневанный карлик выдернул из бороды волос, которым хотел связать Темир-Болата. Юный джигит оказался быстрее и привязал карлика к дереву за шалашом[1].
Вечером, после сытного ужина, Темир-Болат повёл братьев к дереву, чтобы показать пленённого карлика. Однако не обнаружил ни карлика, ни дерева: Сам-с-вершок не смог развязать узлы джигита, но вырвал дерево вместе с корнем и сбежал. Тянувшееся дерево оставило след — борозду[1].
Темир-Болат высказал предположение, что родителей и всех людей из аула, в котором росли братья, похитил карлик. Братья решили преследовать чудище, и через некоторое время после начала погони подошли к глубокой дыре в земле. Братья сделали корзину из веток, к которой привязали нарезанные из оленьей шкуры ремни. Старшие братья спускаться побоялись, вниз отправился Темир-Болат[1].
Внизу земляного колодца джигит обнаружил тропинку, которая привела его в пещеру с тремя пленницами-красавицами. Первая девушка рыдала, вторая смеялась, третья пела[1].
Первая девушка объяснила Темир-Болату разницу в поведении[1]:
Чудище съест меня сегодня, оттого я и плачу. Одну из моих сестер он съест завтра, и она радуется, что проживет ещё день. А третья поет — ведь её черед настанет только послезавтра.
Девушки подсказали Темир-Болату, где спит Сам-с-вершок. Джигит саблей снёс карлику голову, после чего девушки собрали все богатства карлику в плетёную корзину и показали Темир-Болату дорогу к крепости, в которой Сам-с-вершок держал пленников для тяжёлой работы. В числе узников юноша обнаружил измождённых родителей и многих жителей аула, которые окружили спасителя, плача от радости[1].
После возращения в аул братьев с жителями, которые считались пропавшими, в селении был устроен большой пир. Темир-Болат раздал золото и серебро карлика бедным и сиротам. Долгие годы жители аула жили безбедно и счастливо[1].
Примечания[править]
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 Мифы и легенды народов мира. Том 9. Народы России. Литмир — электронная библиотека. Проверено 15 декабря 2024.
- ↑ 2,0 2,1 Темир-Болат Сказки седых гор 1 — Перевод с балк. В.Г. Кузьмина и А.З. Холаева. — Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1965.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 Т. М. Хаджиева Поздравляем Аллу Ивановну Алиеву! // «Традиционная культура» : Научный альманах. — 2016. — № 1. — С. 187—190.
- ↑ Габаева Л. 105 лет со дня рождения А. З. Холаева. Государственное казённое учреждение культуры «Государственная национальная библиотека Кабардино-Балкарской Республики имени Т.К. Мальбахова» (24.12.2021). Проверено 15 декабря 2024.
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 Малкондуев Хамид Хашимович, Гулиева (Занукоева) Фаризат Хасановна Внутрижанровая особенность карачаево-балкарской бытовой сказки // Известия СОИГСИ. — 2017. — № 26 (65).
- ↑ 6,0 6,1 Хаджиева Танзиля Мусаевна Е. З. Баранов и его публикации русского и кавказского фольклора в конце XIX — начале XX в. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2017. — № 12—4 (78).
Литература[править]
- Алиева А. И. История записи и публикации фольклора балкарцев и карачаевцев в XIX — начале XX в. // Карачаево-балкарский фольклор в дореволюционных записях и публикациях / сост., вступ. ст. А. И. Алиевой. Нальчик: Эльбрус, 1983. С. 5-32.
- Берберов Бурхан Абуюсуфович Культ разума в карачаево-балкарской бытовой сказке // Oriental Studies. — 2016. — № 1.
- Гергокова Лейла Созакбайовна Мифологические персонажи в карачаево-балкарских быличках и бывальщинах // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2017. — № 6—2 (72).
- Гергокова Лейла Созакбайовна Формы выражения пространства и времени в карачаево-балкарских сказках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2016. — № 6—1 (60).
- Малкондуев Хамид Хашимович, Гулиева (Занукоева) Фаризат Хасановна Внутрижанровая особенность карачаево-балкарской бытовой сказки // Известия СОИГСИ. — 2017. — № 26 (65).
- Малкондуев Хамид Хашимович Карачаево-балкарская мифологическая сказка. Сюжет и композиция // Oriental Studies. — 2016. — № 2.
- Хаджиева Танзиля Мусаевна Е. З. Баранов и его публикации русского и кавказского фольклора в конце XIX — начале XX в // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2017. — № 12—4 (78).
- Холаев А. З. Народное устно-поэтическое творчество // Очерки истории балкарской литературы. Нальчик: Эльбрус, 1981. С. 13-31.
Шаблон:Легенды народов Кавказа
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Темир-Болат», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |
---|