Трусливый хитрец

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Трусливый хитрец

Трус
Трусливый хитрец и эмеген. Художник П. Г. Пономаренко. Иллюстрация из книги сказок «Трусливый хитрец. Темир Болат». Издательство «Эльбрус», 1977 год.


Язык оригинала
балкарский



Издательство
Управление Кавказского учебного округа




«Трусливый хитрец» — балкарская народная сказка о том, как трус хитростью победил великана. Первая публикация состоялась в 1897 году, в двадцать третьем выпуске историко-этнографического журнала «Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа». Сказка вышла в свет под названием «Трус». Запись оригинального текста и литературный перевод на русский язык были сделаны Евгением Захаровичем Барановым, известным историком и собирателем фольклора[1][2][3].

Под названием «Трусливый хитрец» неоднократно издавалась во времена Советского Союза, преимущественно в издательстве «Эльбрус». Перевод с балкарского языка, литературная обработка, возрастная и социальная адаптация были выполнены переводчиком Валентином Григорьевичем Кузьминым и кандидатом филологических наук Азретом Зубеировичем Холаевым[4][5].

История[править]

В начале XX века балкарские и карачаевские народные сказки представляли собой наименее изученное направление фольклора Северного Кавказа. Одним из первых историков-литературоведов, обратившихся к записи балкарского народного творчества со слов сказителей, был Евгений Захарович Баранов, фольклорист родом из Нальчика. Вести записи Баранов начал в конце 1880-х годов, оставшись без средств к существованию: после года учёбы в Строгановском училище юношу арестовали по обвинению в политической неблагонадёжности и выслали из Москвы на родину, под надзор полиции, где Баранов был водворён в тюрьму ещё на четыре месяца. Первые материалы Евгения Баранова в части фольклористики были опубликованы в «Терских Областных Ведомостях» и в газете «Северный Кавказ»[3][1].

Высокую оценку собирательской и литературной деятельности Е. З. Баранова дал В. Н. Котляров, известный историк и издатель[3]:

…был собран и сохранен огромный массив фольклорного богатства титульных народов Кабардино-Балкарии, позволяющий по-новому взглянуть на их историю, обычаи, традиции, образ жизни, восприятие мира.

В 1897 году, в двадцать третьем выпуске историко-фольклорно-этнографического журнала «Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа», который издавался в Тифлисе Управлением Кавказского учебного округа, Баранов опубликовал девять балкарских сказок, включая сказку «Трус». Публикацию текстов сказок предварял анализ сюжетных линий произведений устного народного творчества и их сравнение с сюжетами сказок других народов Кавказа. Анализируя сказку «Трус», Е. З. Баранов отметил наличие великана, характерного персонажа кавказских сказок, и основную идею повествования — победу ума над физической силой[3][1][6].

В СМОМПК были опубликованы: «Трус», «Хитрый сын», «Пасынок», «Женщина с серыми глазами», «Жена охотника», «Коварная жена», «Лисица, медведь и волк», «Всадник в шкуре жеребёнка», «Чомарт и Момарт»[1].

До Октябрьской революции исследованиями карачаево-балкарского фольклора также занимался кавказовед Николай Петрович Тульчинский. В 1903 году, в шестом номере журнала «Терский сборник», историк-литературовед опубликовал разножанровую коллекцию карачаево-балкарского фольклора, включая 4 переведённые им балкарские сказки: «Добродетельная жена», «Торжество добродетели и наказанное зло», «След льва» и «Преданность холопа и неблагодарность царевича»[1].

В Советском Союзе работа над исследованием фольклора народов Кавказа носила системный характер. Изучением карачаево-балкарского устного народного творчества, в числе ряда учёных и литературоведов, занимались А. И. Караева, Ф. А. Урусбиева, А. З. Холаев, А. И. Алиева[1][7].

Книги-малютки серии «Сказки седых гор». Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1965 год.

В 1965 году сказка была издана в составе сборника книг-малюток «Сказки седых гор» Кабардино-Балкарским книжным издательством (в дальнейшем издательство «Эльбрус»). Перевод с балкарского, литературное изложение и адаптация сказки «Трусливый хитрец» для маленьких читателей и в рамках законодательства, действующего в СССР, были сделаны Валентином Григорьевичем Кузьминым и Азретом Зубеировичем Холаевым. Одно из отличий сказки-реплики от исходной версии 1897 года, изложенной Е. З. Барановым, — разница в количестве жён главного героя[2][8][5].

В 1977 году издательством «Эльбрус» была напечатана книга для детей дошкольного и младшего школьного возраста «Трусливый хитрец. Темир Болат. Сказки» в переводе В. Г. Кузьмина и А. З. Холаева, с иллюстрациями художника Павла Григорьевича Пономаренко. Впоследствии книга неоднократно переиздавалась[2][5].

Сказка «Трусливый хитрец» относится к подгруппе волшебно-бытовых народных сказок. Объединяет тематику присутствия в пространстве сказки волшебных существ (эмеген, говорящая лиса) с линией семейно-бытовых проблем, которые Трусливый хитрец решает посредством смекалки и женской помощи, с подчёркнутым отсутствием героики[2][9].

Сюжет[править]

Трусливый хитрец с женой и кошкой. Художник П. Г. Пономаренко. Иллюстрация из книги сказок «Трусливый хитрец. Темир Болат». Издательство «Эльбрус», 1977 год.

В одном из горных селений жил человек, который славился хитрым нравом и неимоверной трусостью. Мужчина никогда не выходил ночью из сакли в одиночестве: в случае необходимости его всегда сопровождали жёны, которых у мужчины было две (в версии 1977 года провожатыми выступали жена и кошка)[2][5].

Выйдя во двор ночью, когда полная луна прекрасно освещала окрестности, мужчина похвастался перед жёнами[2]:

Ах, жаль, что ночь такая светлая! Будь она потемнее, я отправился бы на воровство: наворовал бы много баранов, а не то — так и табун лошадей пригнал бы сюда!

В версии 1977 года мужчина не мечтает о воровстве, которое не могло служить показателем высоких моральных качеств для советских школьников. Фразу о табуне лошадей произносит жена в несколько ином контексте[5]. Жёнам надоело хвастовство супруга. Одна из женщин воскликнула, что видит приближающуюся лису, и мужчина от страха упал в обморок. Всю ночь жёны потешались над трусостью мужа, и утром не выдержавший издёвок мужчина заявил, что отправляется странствовать, чтобы раздобыть для семьи богатство и тем доказать, что он не трус[2].

В советском издании 1977 года мужчина не ставит целью путешествия рост семейного благосостояния — только уважение и почёт односельчан[5]. Жёны собрали честолюбивого мужа в дорогу: испекли несколько киржинов (лепёшки из кукурузной муки), приготовили из цельного молока коровы свежий сыр и айран[2].

На следующее утро трус отправился на поиски богатства. По дороге он наткнулся на эмегена — уродливого и злого одноглазого великана, который огромной иглой трудолюбиво штопал поверхность земли, чтобы ликвидировать большую расщелину. Так как мужчина заметил эмегена слишком поздно и подошёл достаточно близко, убегать смысла не было: эмеген сразу бы догнал беглеца и, скорее всего, убил бы[2].

Хитрец подошёл к великану поближе и громко поздоровался, после чего пригласил с собой в странствие. Эмеген удивился нахальству «ничтожного человечишки» и предложил для начала проверить, кто на что способен. Оторвав от скалы огромный валун, великан далеко забросил его[2].

С усмешкой Трусливый хитрец предложил эмегену[2]:

Большие камни и я сумею бросать далеко, а попробуй-ка ты так сдавить камень, чтобы из него сок потек!

Вместо камня мужчина сжал сыр, и таким образом победил в первом состязании. Во втором соревновании хитрец предложил выдавить воду из земли: великан вновь не справился. Победу одержал Трусливый, который незаметно проколол дырочки в бурдюке с айраном, присыпал бурдюк песком и начал на нём прыгать[2].

Далее эмеген пригласил победителя в гости, в свою пещеру, накормил и дал мешок золота (в версии 1977 года — в ущелье великанов хитрецу дали сундук с драгоценностями за то, чтобы избавиться от опасного визитёра: трус создал видимость, что способен поворачивать реки и удерживать скалы ущелья). Мужчина не смог поднять мешок и сообщил, что в обычаях горцев доставлять подарки лично. Эмеген согласился[2][5].

Не доходя до дома, Трусливый хитрец попросил великана идти помедленнее, чтобы сбегать домой и посоветоваться с жёнами, как принять гостя (быстрее избавиться от великана). Одна из жён подсказала во время пира приказать приготовить шашлык из ляжки эмегена. Мужчина так и сделал. Испуганный великан убежал[2].

Эмеген на пути домой встретил лисицу, которая высмеяла великана за доверчивость и глупость. Лиса предложила вернуться в селение, держась за её хвост, чтобы не было так страшно, и посмотреть на реакцию труса-хитреца[2].

Трусливый хитрец, увидев вдали эмегена с лисой, забился под кровать и начал громко кричать, что всё пропало[2]:

Погибли мы все, погибла и корова наша!

Старшая из жён посоветовала выйти во двор и поблагодарить лисицу за доставку эмегена[2].

Трус нехотя последовал совету жены[2]:

…ай, лисица! хорошо ты сделала, что привела ко мне эмегена, а то я уже думал, что мне не придётся попробовать его мяса!

В версии В. Г. Кузьмина и А. З. Холаева хитрец обошёлся без женских советов и спросил у лисицы, зачем она привела такого тощего эмегена — «Одни кости да кожа на нём. Что с него проку?»[5].

Эмеген решил, что рыжая обманщица в сговоре с силачом, который на обед ест жаркое из великанов. Эмеген схватил лису за хвост и изо всей силы ударил по камню, после чего быстро убежал и никогда больше не приближался к селению Трусливого хитреца. Хитрец счастливо жил с жёнами, постоянно хвастал перед ними добытым богатством, но выходить ночью один ночью из сакли, как и прежде, не решался[2].

Источники[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Малкондуев Хамид Хашимович, Гулиева (Занукоева) Фаризат Хасановна Внутрижанровая особенность карачаево-балкарской бытовой сказки // Известия СОИГСИ. — 2017. — № 26 (65).
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 Трус (балкарская сказка) (24 ноября 2018 года). Проверено 16 декабря 2024.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 Хаджиева Танзиля Мусаевна Е. З. Баранов и его публикации русского и кавказского фольклора в конце XIX — начале XX в. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2017. — № 12—4 (78).
  4. Габаева Л. 105 лет со дня рождения А. З. Холаева. Государственное казённое учреждение культуры «Государственная национальная библиотека Кабардино-Балкарской Республики имени Т.К. Мальбахова» (24.12.2021). Проверено 15 декабря 2024.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 5,5 5,6 5,7 Трусливый хитрец, 1977, с. 2—7.
  6. СМОМПК, 1897, с. 4—5.
  7. Т. М. Хаджиева Поздравляем Аллу Ивановну Алиеву! // «Традиционная культура» : Научный альманах. — 2016. — № 1. — С. 187—190.
  8. Трусливый хитрец Сказки седых гор — Перевод с балк. В.Г. Кузьмина и А.З. Холаева. — Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1965. — 16 с.
  9. Малкондуев Хамид Хашимович Внутрижанровые особенности карачаево-балкарской бытовой сказки // Oriental Studies. — 2016. — № 3.

Литература[править]

  • Алиева А. И. История записи и публикации фольклора балкарцев и карачаевцев в XIX — начале XX в. // Карачаево-балкарский фольклор в дореволюционных записях и публикациях / сост., вступ. ст. А. И. Алиевой. Нальчик: Эльбрус, 1983. С. 5-32.
  • Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа № 23. — Издание Управления Кавказского учебного округа, 1897. — 760 с.
 
Сказания, легенды и мифы народов Кавказа
Сказания и мифы ингушей
Чеченские легенды
Балкарские сказки
Карачаевские сказки
Кабардинские легенды
Дагестанские сказки
См. также
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Трусливый хитрец», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».