Трусливый хитрец

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Трусливый хитрец

Трус
Трусливый хитрец и эмеген. Художник П. Г. Пономаренко. Иллюстрация из книги сказок «Трусливый хитрец. Темир Болат». Издательство «Эльбрус», 1977 год.


Язык оригинала
балкарский



Издательство
Управление Кавказского учебного округа




«Трусли́вый хитре́ц» — балкарская народная сказка о том, как трус хитростью победил великана. Первая публикация состоялась в 1897 году, в двадцать третьем выпуске историко-этнографического журнала «Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа». Сказка вышла в свет под названием «Трус». Запись оригинального текста и литературный перевод на русский язык были сделаны Евгением Захаровичем Барановым, известным историком и собирателем фольклора[1][2][3].

Под названием «Трусливый хитрец» неоднократно издавалась во времена Советского Союза, преимущественно в издательстве «Эльбрус». Перевод с балкарского языка, литературная обработка, возрастная и социальная адаптация были выполнены переводчиком Валентином Григорьевичем Кузьминым и кандидатом филологических наук Азретом Зубеировичем Холаевым[4][5].

История[править]

В начале XX века балкарские и карачаевские народные сказки представляли собой наименее изученное направление фольклора Северного Кавказа. Одним из первых историков-литературоведов, обратившихся к записи балкарского народного творчества со слов сказителей, был Евгений Захарович Баранов, фольклорист родом из Нальчика. Вести записи Баранов начал в конце 1880-х годов, оставшись без средств к существованию: после года учёбы в Строгановском училище юношу арестовали по обвинению в политической неблагонадёжности и выслали из Москвы на родину, под надзор полиции, где Баранов был водворён в тюрьму ещё на четыре месяца. Первые материалы Евгения Баранова в части фольклористики были опубликованы в «Терских Областных Ведомостях» и в газете «Северный Кавказ»[3][1].

Высокую оценку собирательской и литературной деятельности Е. З. Баранова дал В. Н. Котляров, известный историк и издатель[3]:

…был собран и сохранен огромный массив фольклорного богатства титульных народов Кабардино-Балкарии, позволяющий по-новому взглянуть на их историю, обычаи, традиции, образ жизни, восприятие мира.

В 1897 году, в двадцать третьем выпуске историко-фольклорно-этнографического журнала «Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа», который издавался в Тифлисе Управлением Кавказского учебного округа, Баранов опубликовал девять балкарских сказок, включая сказку «Трус». Публикацию текстов сказок предварял анализ сюжетных линий произведений устного народного творчества и их сравнение с сюжетами сказок других народов Кавказа. Анализируя сказку «Трус», Е. З. Баранов отметил наличие великана, характерного персонажа кавказских сказок, и основную идею повествования — победу ума над физической силой[3][1][6].

В СМОМПК были опубликованы:  «Трус», «Хитрый сын», «Пасынок»,  «Женщина с серыми глазами», «Жена охотника», «Коварная жена», «Лисица, медведь и волк», «Всадник в шкуре жеребёнка», «Чомарт и Момарт»[1]. 

До Октябрьской революции исследованиями карачаево-балкарского фольклора также занимался кавказовед Николай Петрович Тульчинский. В 1903 году, в шестом номере журнала «Терский сборник», историк-литературовед опубликовал разножанровую коллекцию карачаево-балкарского фольклора, включая 4 переведённые им балкарские сказки: «Добродетельная жена», «Торжество добродетели и наказанное зло», «След льва» и «Преданность холопа и неблагодарность царевича»[1].

В Советском Союзе работа над исследованием фольклора народов Кавказа носила системный характер. Изучением карачаево-балкарского устного народного творчества, в числе ряда учёных и литературоведов, занимались А. И. Караева, Ф. А. Урусбиева, А. З. Холаев, А. И. Алиева[1][7].

Книги-малютки серии «Сказки седых гор». Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1965 год.

В 1965 году сказка была издана в составе сборника книг-малюток «Сказки седых гор» Кабардино-Балкарским книжным издательством (в дальнейшем издательство «Эльбрус»). Перевод с балкарского, литературное изложение и адаптация сказки «Трусливый хитрец» для маленьких читателей и в рамках законодательства, действующего в СССР, были сделаны Валентином Григорьевичем Кузьминым и Азретом Зубеировичем Холаевым. Одно из отличий сказки-реплики от исходной версии 1897 года, изложенной Е. З. Барановым, — разница в количестве жён главного героя[2][8][5].

В 1977 году издательством «Эльбрус» была напечатана книга для детей дошкольного и младшего школьного возраста «Трусливый хитрец. Темир Болат. Сказки» в переводе В. Г. Кузьмина и А. З. Холаева, с иллюстрациями художника Павла Григорьевича Пономаренко. Впоследствии книга неоднократно переиздавалась[2][5].

Сказка «Трусливый хитрец» относится к подгруппе волшебно-бытовых народных сказок. Объединяет тематику присутствия в пространстве сказки волшебных существ (эмеген, говорящая лиса) с линией семейно-бытовых проблем, которые Трусливый хитрец решает посредством смекалки и женской помощи, с подчёркнутым отсутствием героики[2][9].

Сюжет[править]

Трусливый хитрец с женой и кошкой. Художник П. Г. Пономаренко. Иллюстрация из книги сказок «Трусливый хитрец. Темир Болат». Издательство «Эльбрус», 1977 год.

В одном из горных селений жил человек, который славился хитрым нравом и неимоверной трусостью. Мужчина никогда не выходил ночью из сакли в одиночестве: в случае необходимости его всегда сопровождали жёны, которых у мужчины было две (в версии 1977 года провожатыми выступали жена и кошка)[2][5].

Выйдя во двор ночью, когда полная луна прекрасно освещала окрестности, мужчина похвастался перед жёнами[2]:

Ах, жаль, что ночь такая светлая! Будь она потемнее, я отправился бы на воровство: наворовал бы много баранов, а не то — так и табун лошадей пригнал бы сюда!

В версии  1977 года мужчина не мечтает о воровстве, которое не могло служить показателем высоких моральных качеств для советских школьников. Фразу о табуне лошадей произносит жена в несколько ином контексте[5].

Жёнам надоело хвастовство супруга. Одна из женщин воскликнула, что видит приближающуюся лису, и мужчина от страха упал в обморок. Всю ночь жёны потешались над трусостью мужа, и утром не выдержавший издёвок мужчина заявил, что отправляется странствовать, чтобы раздобыть для семьи богатство и тем доказать, что он не трус[2].

В советском издании 1977 года мужчина не ставит целью путешествия рост семейного благосостояния — только уважение и почёт односельчан[5].

Жёны собрали честолюбивого мужа в дорогу: испекли несколько киржинов (лепёшки из кукурузной муки), приготовили из цельного молока коровы свежий сыр и айран[2].

На следующее утро трус отправился на поиски богатства. По дороге он наткнулся на эмегена — уродливого и злого одноглазого великана, который огромной иглой трудолюбиво штопал поверхность земли, чтобы ликвидировать большую расщелину. Так как мужчина заметил эмегена слишком поздно и подошёл достаточно близко, убегать смысла не было: эмеген сразу бы догнал беглеца и, скорее всего, убил бы[2].

Хитрец подошёл к великану поближе и громко поздоровался, после чего пригласил с собой в странствие. Эмеген удивился нахальству «ничтожного человечишки» и предложил для начала проверить, кто на что способен. Оторвав от скалы огромный валун, великан далеко забросил его[2].

С усмешкой Трусливый хитрец предложил эмегену[2]:

Большие камни и я сумею бросать далеко, а попробуй-ка ты так сдавить камень, чтобы из него сок потек!

Вместо камня мужчина сжал сыр, и таким образом победил в первом состязании. Во втором соревновании хитрец предложил выдавить воду из земли: великан вновь не справился. Победу одержал Трусливый, который незаметно проколол дырочки в бурдюке с айраном, присыпал бурдюк песком и начал на нём прыгать[2].

Далее эмеген пригласил победителя в гости, в свою пещеру, накормил и дал мешок золота (в версии 1977 года — в ущелье великанов хитрецу дали сундук с драгоценностями за то, чтобы избавиться от опасного визитёра: трус создал видимость, что способен поворачивать реки и удерживать скалы ущелья). Мужчина не смог поднять мешок и сообщил, что в обычаях горцев доставлять подарки лично. Эмеген согласился[2][5].

Не доходя до дома, Трусливый хитрец попросил великана идти помедленнее, чтобы сбегать домой и посоветоваться с жёнами, как принять гостя (быстрее избавиться от великана). Одна из жён подсказала во время пира приказать приготовить шашлык из ляжки эмегена. Мужчина так и сделал. Испуганный великан убежал[2].

Эмеген на пути домой встретил лисицу, которая высмеяла великана за доверчивость и глупость. Лиса предложила вернуться в селение, держась за её хвост, чтобы не было так страшно, и посмотреть на реакцию труса-хитреца[2].

Трусливый хитрец, увидев вдали эмегена с лисой, забился под кровать и начал громко кричать, что всё пропало[2]:

Погибли мы все, погибла и корова наша!

Старшая из жён посоветовала выйти во двор и поблагодарить лисицу за доставку эмегена[2].

Трус нехотя последовал совету жены[2]:

…ай, лисица! хорошо ты сделала, что привела ко мне эмегена, а то я уже думал, что мне не придётся попробовать его мяса!

В версии В. Г. Кузьмина и А. З. Холаева хитрец обошёлся без женских советов и спросил у лисицы, зачем она привела такого тощего эмегена — «Одни кости да кожа на нём. Что с него проку?»[5].

Эмеген решил, что рыжая обманщица в сговоре с силачом, который на обед ест жаркое из великанов. Эмеген схватил лису за хвост и изо всей силы ударил по камню, после чего быстро убежал и никогда больше не приближался к селению Трусливого хитреца. Хитрец счастливо жил с жёнами, постоянно хвастал перед ними добытым богатством, но выходить ночью один ночью из сакли, как и прежде, не решался[2].

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Малкондуев Хамид Хашимович, Гулиева (Занукоева) Фаризат Хасановна Внутрижанровая особенность карачаево-балкарской бытовой сказки // Известия СОИГСИ. — 2017. — № 26 (65).
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 Трус (балкарская сказка) (24 ноября 2018 года). Проверено 16 декабря 2024.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 Хаджиева Танзиля Мусаевна Е. З. Баранов и его публикации русского и кавказского фольклора в конце XIX — начале XX в. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2017. — № 12—4 (78).
  4. Габаева Л. 105 лет со дня рождения А. З. Холаева. Государственное казённое учреждение культуры «Государственная национальная библиотека Кабардино-Балкарской Республики имени Т.К. Мальбахова» (24.12.2021). Проверено 15 декабря 2024.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 5,5 5,6 5,7 Трусливый хитрец , 1977, с. 2—7
  6. СМОМПК, 1897, с. 4—5
  7. Т. М. Хаджиева Поздравляем Аллу Ивановну Алиеву! // «Традиционная культура» : Научный альманах. — 2016. — № 1. — С. 187—190.
  8. Трусливый хитрец Сказки седых гор — Перевод с балк. В.Г. Кузьмина и А.З. Холаева. — Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1965. — 16 с.
  9. Малкондуев Хамид Хашимович Внутрижанровые особенности карачаево-балкарской бытовой сказки // Oriental Studies. — 2016. — № 3.

Литература[править]

  • Алиева А. И. История записи и публикации фольклора балкарцев и карачаевцев в XIX — начале XX в. // Карачаево-балкарский фольклор в дореволюционных записях и публикациях / сост., вступ. ст. А. И. Алиевой. Нальчик: Эльбрус, 1983. С. 5-32.
  • Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа № 23. — Издание Управления Кавказского учебного округа, 1897. — 760 с.

Шаблон:Легенды народов Кавказа

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Трусливый хитрец», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».