Гдовский микроязык
Язык | |
Гдовськи говор | |
Страны | |
---|---|
Регионы | |
Регулирующая организация |
Общество возрождения гдовского говора |
Категория | |
Письмо | |
Языковые коды | |
ISO1 |
— |
ISO2 |
— |
ISO3 |
— |

Гдовский литературный микроязык (также гдовский говор) — один из малых славянских литературных языков России, наряду с кацким, сибирским, заонежским, поморским[1], то есть проект литературного языка на основе говоров гдовской группы, распространённых на территории Гдовского района Псковской области, соседних районов Ленинградской области и архаичных псковских говоров нескольких староверческих поселений Эстонии[2]. Разрабатывается с 2010 года группой активистов из Юшкинской волости.
Общая информация[править]
Гдовский говор может считаться литературным микроязыком в терминологии А. Д. Дуличенко, поскольку он соответствует наиболее широкому определению этого понятия[3], будучи письменным славянским идиомом, не входящим в число национальных и других широко известных языков этой группы. Кроме того, как и многие другие микроязыки, гдовский имеет авторство (ср., например, западнополесский микроязык, созданный белорусским филологом, политиком и поэтом Н. Н. Шеляговичем или кацкий, созданный мышкинским краеведом С. Н. Темняткиным).
С 2016 года во Гдове активистами Общества возрождения гдовского говора проводится весенний фестиваль языков на базе Центральной районной библиотеки при поддержке редакции газеты «Гдовская заря» и Гдовского музея истории края[4]. В рамках этого мероприятия проводятся лекции о гдовском говоре и других микроязыках и диалектах, а также презентации языков разных регионов России и других стран мира.
Примеры текстов[править]
Основная часть корпуса текстов на литературном гдовском говоре — это художественные рассказы и переводы русской и зарубежной литературы. Существуют также «литературные» адаптации фольклорных текстов Гдовщины, например, песня «У зялёным у саду». Как пример соответствия гдовской наддиалектной письменной нормы и устной речи староверов Западного Причудья, в статье Ф. Г. Алексеева представлен перевод нескольких предложений, записанных диалектологом О. Г. Ровновой, на литературную микроязыковую форму гдовского говора[5]:
Н’и п’эцкъй ад’ожыну, хто мыт’ и чыст’ит’ буд’и. [Ровнова 2007:187]
Не пэцкай удёжину, хто мыти й чистити буде.
Йон зъфс’агда п’эцкъицца на свайой работы. [там же]
Ён завсягды пэцкаеса на свои работы.
См. также[править]
- Славянские микроязыки
- Гдовская группа говоров
- Русские диалекты
- Западнополесский микроязык
- Кацкий язык
- Сибирский язык
Источники[править]
Литература[править]
- Алексеев Ф. Г. Коннормы на постсоветском пространстве: западнополесский, сибирский, гдовский // Малые языки. № 2. 2016. С. 42—55. (готовится к публикации)
- Баранова В. В. Составление словаря и рождение нового языка // Антропологический форум. № 25. 2014. С. 27—36.
- Дуличенко А. Д. Малые славянские литературные языки (микроязыки) // Языки мира: Славянские языки. М.: Academia, 2005. С. 595—615.
- Ровнова О. Г. Говоры староверов Западного Причудья по материалам 1946 г. и 2003—2007 гг. // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славняской филологии. Лингвистика X. Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. II. Тарту, 2007. С. 178—189.
Ссылки[править]
- Сайт Гдовского фестиваля языков
- Страница I Гдовского фестиваля языков ВКонтакте
- Перевод рассказа «Из воспоминаний идеалиста» А. П. Чехова на гдовский говор
![]() ↑ [+] | |||||
---|---|---|---|---|---|
Восточные | |||||
Западные | |||||
Южные |
| ||||
Другие | |||||
† — мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки |