SATOR AREPO TENET
SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS — буквосочетание, состоящее из латинских слов, которое помещено в квадрат таким образом, что слова читаются одинаково как справа налево, так и слева направо, сверху вниз и снизу вверх. Палиндром.
Применение[править]
Сочетание часто ассоциировалось с ранними христианами, оно использовалось в качестве талисмана или заклинания: в Британии его слова записывали на бумажную ленту, которую затем оборачивали вокруг шеи — знак защиты от болезней.
SATOR OPERA TENET также является примером бустрофедона (способом письма в памятниках литературы, при котором строки письма поочерёдно читаются слева направо и справа налево). Например, если выражение SATOR OPERA TENET прочесть дважды в прямом и обратном порядке, то слово TENET повторится.
Изображения палиндрома сохранились с времён существования Римской империи. Они обнаружены на нескольких архитектурных и литературных источниках, в Западной Европе, Сирии, Египте. Наиболее ранними являются находки в руинах римского города Помпеи — 2 выцарапанные надписи.
Перевод[править]
Чаще всего слова палиндрома переводят с латинского следующим образом: sator — сеятель, землепашец; arepo — выдуманное имя либо производное от arrepo (в свою очередь от ad repo, «я медленно двигаюсь вперёд»); tenet — держит, удерживает; opera — работы; rotas — колёса или плуг. В законченном виде фраза звучит приблизительно так: «Сеятель Арепо с трудом удерживает колёса» или «Сеятель Арепо управляет плугом (колёсами)»[1]. Немецкий журналист К. В. Керам, широко известный по публикациям о великих археологических открытиях, предложил собственный перевод бустрофедона Sator opera tenet; tenet opera sator, используя слово tenet дважды: «Великий сеятель помогает работе; вся работа великого сеятеля в его руках» (англ. The Great Sower holds in his hand all works; all works the Great Sower holds in his hand)[2].
Наиболее непонятным словом в буквосочетании считается слово arepo — оно более не встречается нигде в латинской письменности (в терминах лингвистики считается гапаксом). Часть исследователей считает, что оно является вымышленным специально для данной композиции. Другие специалисты полагают, что слово было заимствовано из другого языка. Так, французский историк и писатель Жером Каркопино выдвинул гипотезу, что arepo имеет кельтское, предположительно галльское происхождение и первоначально означало плуг[3]. Профессор в области гражданского права Оксфордского университета Давид Дауб считал, что слово пришло из иврита или арамейского языка, и ранними христианами использовалось как аналог греческих альфы и омеги (см Откровение Иоанна Богослова, 1:8)[4]. В работах Мирослава Марковича отстаивается версия заимствования слова из греческого Αρπως либо Αρπων, которое в свою очередь пришло из египетского языка, где именовало египетского бога Хора[5].
Источники[править]
- ↑ Duncan Fishwick. An Early Christian Cryptogram? // CCHA, Report. — 1959. — Т. 26. — С. 29—41.(англ.)
- ↑ C. W. Ceram. The March of Archaeology. — New York: Random House, 1958. — С. 30. — ISBN 0394435281.(англ.)
- ↑ Jérôme Carcopino. Les Fouilles de Saint-Pierre et la Tradition. Le Christianisme secret du 'Carré magique'. Nouvelle édition revue et augmentée. Coll. 'Etudes d'Histoire Chrétienne'. — Paris: Albin Michel, 1963. — 312 с.(фр.)
- ↑ David Daube. Arepo in the `Sator' Square // Expository Times. — 1950-51. — Т. 62. — С. 316.(англ.)
- ↑ Miroslav Marcovich. Studies in Graeco-Roman religions and Gnosticism. — Brill Academic Publishers, 1989. — С. 40-41. — 195 с. — ISBN 9004086242.(англ.)
Литература[править]
- Lea Olsan. Latin Charms of Medieval England: Verbal Healing in a Christian Oral Tradition // Oral Tradition. — 1992. — Т. 7. — № 1. — С. 116—142. (англ.)
- Thomas Rogers Forbes. Verbal charms in British Folk Medicine // Proceedings of the American Philosophical Society. — 1971. — Т. 115. — № 4. — С. 298. (англ.)
- Duncan Fishwick. An Early Christian Cryptogram? // CCHA, Report. — 1959. — Т. 26. — С. 29-41. (англ.)
- C.W. Ceram. The March of Archaeology. — New York: Random House, 1958. — С. 30. — ISBN 0394435281 (англ.)
- Jérôme Carcopino. Les Fouilles de Saint-Pierre et la Tradition. Le Christianisme secret du 'Carré magique'. Nouvelle édition revue et augmentée. Coll. 'Etudes d’Histoire Chrétienne'. — Paris: Albin Michel, 1963. — 312 с. (фр.)
- David Daube. Arepo in the `Sator' Square // Expository Times. — 1950-51. — Т. 62. — С. 316. (англ.)
- Miroslav Marcovich. Studies in Graeco-Roman religions and Gnosticism. — Brill Academic Publishers, 1989. — С. 40-41. — 195 с. — ISBN 9004086242 (англ.)
- Erwin Fahlbusch, Jan Milic Lochman, John Mbiti. Т.5 // The Encyclopedia of Christianity, the Encyclopedia of Christianity. — Brill Academic Publishers, 2008. — С. 755—756. — ISBN 9004169679 (англ.)
- Carlos Pérez-Rubín. The sunken ruins of Pompeii and an age-old enigmatic specimen of roman incidental Epigraphy // Documenta & Instrumenta. — 2004. — Т. 2. — С. 173—192. (исп.) (англ.)
- «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель». Откровение, 1-8
- Антон Веберн. Концерт для девяти инструментов, ор.24 (1934). Композиторы от А до Я. Центр современной музыки при МГК имени П. И. Чайковского. Проверено 29 сентября 2009.
- Филип Гершкович. Тональные основы Шенберговой додекафонии // Статьи. Заметки. Письма. Воспоминания. — М.: Советский Композитор, 1991.
- Николай Толстой. «Пришествие Короля», глава X «Нисхождение Мирддина в бездну Аннона»
Ссылки[править]
Навигация по темам |