Перо могущественнее меча
«Перо могущественнее меча» или «перо сильнее меча» (англ. The pen is mightier than the sword) — пословица, указывающая, что письменное слово («перо») способно оказать гораздо большее воздействие, чем оружие и физическое насилие («меч»).
Происхождение[править]
Впервые, в современной истории, данное выражение встречается у Эдуарда Булвер-Литтона в 1839 году в пьесе «Ришельё, или Заговор[en]»[1][2]. Во второй сцене второго акта кардинал-герцог Ришельё произносит следующую речь:
|
True,—This! |
В 1867 году в своей книге «Хороший английский, или распространённые ошибки в языке» литературный критик Эдвард Шерман Гулд[en] отмечал: «Булверу в своей пьесе „Ришельё“ посчастливилось сделать то, на что мало кто может надеяться: он написал строку, которая, вероятно, будет жить вечно. […] Это, однако, было написано четверть века назад, когда ещё не была развита вся мощь пера. Если бы Булвер написал свою пьесу сейчас, в том свете, который господа газетчики пролили на эту тему, он, вероятно, изменил бы свою бессмертную строку на „перо могущественнее меча“. Потому что, когда Булвер написал данную пьесу, он написал и её; тогда как нынешнее газетное сообщение о положении будет следующим: новую пьесу о Ришельё приписывают перу Булвера»[2].
Заместитель главного редактора Oxford Quotations Dictionaries[en] Сьюзен Ретклиф отмечает, относительно распространённости идиомы, что уже «к 1840-м годам она стала обычным явлением»[5].
Употребление другими людьми[править]
Наиболее раннее известное употребление выражения принадлежит легендарному ассирийскому мудрецу Ахиакару, жившему в VII веке до н. э., согласно сохранившейся копии его сочинения, датируемой 500 годом до н. э.[6].
Согласно сообщению Абдуллаха ибн Амр ибн аль-Аса, переданному Ахмадом ибн Ханбаль аш-Шайбани в сборнике хадисов «Муснад имама Ахмада», пророк Мухаммед как-то произнёс: «Будет скорбь, которая сотрёт с лица земли арабов, в которой убитые с обеих сторон окажутся в адском огне. В это время изречённое слово будет могущественнее меча» (араб. عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ تَكُونُ فِتْنَةٌ تَسْتَنْظِفُ الْعَرَبَ قَتْلَاهَا فِي النَّارِ اللِّسَانُ فِيهَا أَشَدُّ مِنْ وَقْعِ السَّيْفِ)[7].
Поэт Абу Таммам писал в «Оде на завоевание Амория»: «Меч — наиправдивевшая из вестей [по сравнению с] книгами… В своей остроте — грань между серьёзностью и игрой»[8].
Абу-ль-Фадль Аллами, визирь падишаха Империи Великих Моголов Акбара I Великого, писал о новоназначенном правителе вотчины, который «продвинулся от пера к мечу и занял своё место среди тех, кто соединит меч с пером и станет властелином мира и войны»[9].
Антонио де Гевара в политико-дидактическом романе-трактате «Часы государевы, или Золотая книга императора Марка Аврелия» сравнил перо с копьём, книги с доспехами, а жизнь учёного жизни воина: «Какая разница между тем, чтобы окунуть перо в чернила и окрасить копьё кровью, быть окружённым книгами или нагруженным оружием, от изучения того, как каждый должен жить, или ринутьсяна войну, чтобы убить своего соседа!» (исп. Cuánta diferencia vaya de mojar la péñola de la tinta a teñir la lanza en la sangre, y estar rodeados de libros o estar cargados de armas, de estudiar cómo cada uno ha de vivir o andar a saltear en la guerra para a su prójimo matar!)[10].
Писатель-драматург Джордж Уэтстон[en] в «Гептамероне гражданских рассуждений» (англ. An Heptameron of Civil Discourses) писал: «Взмах пера разит сильнее, чем встречный удар копья» (англ. The dashe of a Pen, is more greeuous than the counterbuse of a Launce)[11].
У драматурга Уильяма Шекспира в «Гамлете» (2 сцена 2 акта) (перевод Б. Л. Пастернака) Розенкранц говорит следующее: «Но в городе объявился целый выводок детворы, едва из гнезда, которые берут самые верхние ноты и срывают нечеловеческие аплодисменты. Сейчас они в моде и подвергают таким нападкам обыкновенные театры, как они их называют, что люди со шпагами не решаются их посещать из страха гусиных перьев» (англ. But there is, sir, an eyrie of children, little eyases, that cry out on the top of question, and are most tyrannically clapped for't. These are now the fashion, and so berattle the common stages (so they call them) that many wearing rapiers are afraid of goose quills and dare scarce come thither)[12].
Роберт Бёртон в «Анатомии меланхолии» писал в подразделе IV «Как глумление, клевета и грубые насмешки становятся причиной Меланхолии»:[13] «Существует старая пословица: „Удар нанесённый словом, ранит глубже, чем удар мечом“ — и многих людей клевета, оскорбление или грубая насмешка, памфлет, пасквиль, сатира, аполог, эпиграмма, театральные спектакли и тому подобное мучают, как и любое другое несчастье». (англ. It is an old saying, 'A blow with a word strikes deeper than a blow with a sword': and many men are as much galled with a calumny, a scurrilous and bitter jest, a libel, a pasquil, satire, apologue, epigram, stage-play or the like, as with any misfortune whatsoever.)[14].
В беседе, состоявшейся между Йеной и Ваграмом, Наполеон Бонапарт сказал: «Фонтан, знаешь, чем я восхищаюсь больше всего на свете? Это бессилие силы что-то организовать. В мире есть только две силы: меч и дух. Под духом я имею в виду гражданские и религиозные институты. В конце концов, меч всегда побеждает разум» (фр. Fontanes, savez-vous ce que j’admire le plus dans le monde ? C’est l’impuissance de la force pour organiser quelque chose. Il n’y a que deux puissances dans le monde, le sabre et l’esprit. J’entends par l’esprit, les institutions civiles et religieuses. A la longue, le sabre est toujours battu par l’esprit.)[15][16][17].
19 июня 1792 в письме к Томасу Пейну Томас Джефферсон писал: «Продолжайте же делать своим пером то, что в другие времена делалось мечом: покажите, что преобразование более осуществимо, воздействуя на разум, чем на тело человека, и будьте уверены, что у него нет более искреннего приверженца, как и вы более ярый доброжелатель, чем Ваш. и т. д. Томас Джеферсон» (англ. Go on then in doing with your pen what in other times was done with the sword: shew that reformation is more practicable by operating on the mind than on the body of man, and be assured that it has not a more sincere votary nor you a more ardent well-wisher than Y[ou]rs. &c. Thomas Jefferson)[18][19].
В Книге Мормона, которая, как считают мормоны, была получена Джозефом Смитом-младшим от ангела Морония, есть следующие слова в Книге Алмы[en] (31:5): «И ныне, поскольку проповедование слова имело великое свойство побуждать народ делать то, что праведно, — да, оно имело более сильное влияние на умы народа, нежели меч или что-либо иное, что случалось с ними, — и потому Алма[en] подумал, что нужно было им испытать силу слова Божьего.» (англ. And now, as the preaching of the word had a great tendency to lead the people to do that which was just -- yea, it had had more powerful effect upon the minds of the people than the sword, or anything else, which had happened unto them -- therefore Alma thought it was expedient that they should try the virtue of the word of God.)[20].
В культуре[править]
- В построенном в 1867 году здании Томаса Джефферсона Библиотеки Конгресса надпись нанесена на обрамление западной стены[21].
- Производитель золотых ручек Леви Уиллкатт сделал высказывание девизом во время празднования юбилея железной дороги в Бостоне 17 сентября 1852 года, проходившего в течение недели[22].
- В первом издании «Приключений Тома Сойера» Марка Твена фраза была представлена на иллюстрации с учебным классом школы[23].
- Девиз ряда учебных заведений — Академии Кайсей[en], Гипперхольмской грамматической школы[en] и Университета Кэйо.
- Девиз студенческого братства Alpha Xi Delta[en] Ломбардского колледжа[en] и писательского объединения Authors' Club[en].
См. также[править]
Источники[править]
- ↑ Richelieu; Or the Conspiracy: A Play in Five Acts.. — second. — London, 1839.
- ↑ 2,0 2,1 Good English, or Popular Errors in Language. — New York: W.J. Widdleton, 1870.
- ↑ Ришельё или заговор Драма в пяти действиях // Булвер-Литтон Э. Пьесы. / Вступ. ст. Ю. И. Кагарлицкого. — М.: Искусство, 1960. — 463 с. (Библиотека драматурга).
- ↑ Richelieu: or, The conspiracy : A Play, in Five Acts. To Which are added, Historical Odes on The last days of Elizabeth; Cromwell's dream; The death of Nelson by the Author of the "Lady of Lyon", "Eugene Aram" & c.. — 1. — Saunders and Otley, Conduit Street, 1839.
- ↑ The Idioms. // TheIdioms.com — Online Idioms Dictionary
- ↑ Old Testament Parallels. — 3rd. — Paulist Press, 2006.
- ↑ Source: Musnad Aḥmad 6941, which has been graded Sahih (authentic) according to Ahmad Shakir. (2014-01-30).
- ↑ Arabic Poetry: A Primer for Students. — Cambridge University Press, 1965.
- ↑ Beveridge H. Chapter XLVI // The Akbarnama Of Abu-l-Fazl. — 1902. — Vol. 2.
- ↑ Di Salvo, Angelo J. Spanish Guides to Princes and the Political Theories in Don Quijote. The Cervantes Society of America (1989). Проверено 12 ноября 2006.
- ↑ Whetstone George Thyrd Daies Exercise // An heptameron of ciuill discourses. — 2nd. — Richard Iones, at the signe of the Rose and the Crowne, neare Holburne Bridge. — ISBN STC / 25337.
- ↑ Шекспир У. Гамлет. Макбет / пер. с англ. Б. Л. Пастернака. — М.: Издательство АСТ, 2018. — 384 с. — (Эксклюзивная классика). ISBN 978-5-17-108159-1
- ↑ Бёртон Р. Анатомия меланхолии / Пер., ст. и комм. А. Г. Ингера. — М.: Прогресс-Традиция, 2005. — С. 547. — 832 с.
- ↑ Parti, Sect.2, Memb.4, Subsect4 // Burton R. (as Democritus Junior) Hagen, Karl: The Anatomy of Melancholy: What it is, with all the kinds, causes, symptoms, prognostics, and several cures of it. Project Gutenberg.
- ↑ Œuvres de M. de Fontanes. — Hachette, 1839, t. 1, notice biographique par Sainte-Beuve
- ↑ "Il n’y a que deux puissances au monde, le sabre et l’esprit: à la longue, le sabre est toujours vaincu par l’esprit. // Le Figaro
- ↑ FONTANES, JEAN-PIERRE-LOUIS DE (1757—1821), GRAND-MAÎTRE DE L’UNIVERSITÉ IMPÉRIALE // Fondation Napoléon
- ↑ Jefferson T. To Thomas Paine Philadelphia, June 19, 1792. Founders Online[en] (1792-06-19).
- ↑ The People's Almanac[en]. — Doubleday, 1981.
- ↑ The Book of Mormon: An Account Written by the Hand of Mormon, upon Plates Taken from the Plates of Nephi. — Palmyra, New York: E. B. Grandin[en].
- ↑ Library of Congress and the Interior Decorations: A Practical Guide for Visitors. — New York, Washington, St. Augustine: Foster & Reynolds, 1897.
- ↑ The Railroad Jubilee. An Account of the Celebration Commemorative of the Opening of Railroad Communication Between Boston and Canada. — J. E. Eastburn, city printer, 1852.
- ↑ Ensor, Allison R. (1989), «"Mightier Than the Sword" An Undetected Obscenity in the First Edition of TOM SAWYER», vol. 27, Mark Twain Journal, с. 25
Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Руниверсалис» («Руни», руни.рф) под названием «Перо могущественнее меча», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC BY-SA. Всем участникам Руниверсалиса предлагается прочитать «Обращение к участникам Руниверсалиса» основателя Циклопедии и «Почему Циклопедия?». |