Фильмы на идише

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
GrineFelder2.jpg
Yiddish movie poster for "East Side Sadie" (5414087425).jpg
Tevya (1939 film poster).jpg
Хасидская песня на идиш.
Mamele (1938 Yiddish Classic)
"Yidl Mitn Fidl" (1936)
Kol Nidre (1939)
"The Dybbuk" (Der Dibuk), 1937
Menashe
Тевье (США, 1939)
Uncle Moses (1932)
The Singing Blacksmith/ Yankl Der Schmid (1938) Clip
Bar Mitzvah (1935)
Еврейская свадьба из к/ф "Идл со скрипкой", Польша, 1936
Молли Пикон — актриса идишского кино.
G2k5uc5v.jpg
СтырнотуPicture4-1.jpg

Фильмы на идише (англ. Yiddish cinema, идиш יידישע קינא, יידיש-שפראכיגע קינא, Idish-Sprakhige Kino, Idishe Kino) — художественные фильмы на языке идиш[1][2].

Фильмы на идише преимущественно исчезнувший вид киноискусства, так как Холокост, а также гонения на еврейскую культуру и ассимиляция фактически уничтожили основную массу носителей этого языка. В период расцвета в 1911—1940 годах на идише вышло около 130 полнометражных фильмов и 30 короткометражных фильмов.

Общие сведения[править]

Кинематограф на идише появился в 1911 году. В сентябре этого года в Минске проходил показ немого фильма, сопровождавшийся исполнением песни «А бривеле дер мамен» («Письмецо маме») на идише. В том же году театральный критик и режиссер Александр Аркатов снял в Москве 15-минутный немой фильм под названием «Лехаим» по мотивам одноименной еврейской народной песни. Год спустя им же была сделана первая, ещё немая экранизация произведения еврейской литературы — пьесы Шолома Аша «Бог мести».

Если не считать ряда фильмов с титрами на идиш, вышедших в 1920-х годах в СССР и в Австрии, и двух звуковых — французского и итальянского производства (1948 и 1949 годов), фильмы на идиша (более 100) создавались в 1910–1930-х годах в Польше и США.

Пример фильма: מיין שטעטעלע בעלז [майн штетеле Белз, на идише: моё местечко Белз]. „The cantor’s son“ [название на английском]. Производство США, продюсеры А. Блок и С. Сигал, режиссёры И. Мотылёв и С.М. Гордин, сценаристы Л. Фрейман и М. Швейд, композитор А. Ольшанецки, в ролях М. Ойшер, Ф. Вайс, И. Абарбанель, М. Розенберг, И. Блайх, Б. Гуттенберг, И. Кашир, В. Маркус, Л. Абарбанель, Д. Макаренко, И. hонигман, Р. Валлерштейн; мюзикл, драма, 90 минут, с английскими субтитрами. Критик Дж Хоберман в своём исследовании об идишском кино справедливо назвал ״מיין שטעטעלע בעלז» [майн штетеле Белз] «анти-Певцом джаза». Действительно, в то время, как главный герой ленты „The Jazz Singer“Джеки Рабинович предпочел делать светскую карьеру, Сол Рейхман сделал иной выбор и решил не отрываться от корней. Примерно такой же путь прошёл и исполнитель главной роли Мойше Ойшер. Популярную во второй половине 1930-х песню «Мой штетл Белз» создал Александр Ольшанецкий, скрипач идишского театра в Нью-Йорке и автор музыки к ״מיין שטעטעלע בעלז» [майн штетеле Белз][3].

״תקיעת כּף״ [ткиес каф, на иврите: по рукам! помолвка.] „Ślubowanie“ [название на польском]; „The Vow“ [название на английском] Фильм является совместным производством Польши и США, был снят в кинокомпании „Leo Forbert“, режиссёр З. Турков, сценарий Г. Бойма по пьесе П. hиршбейна, в ролях Э.Р. Каминска. И. Каминска, З. Турков, Г. Тарло, В. Годиг, М. Липман, Л. Кадисон, Я. Местель, Б. Басенко и др. (всего 19 человек). Фильм немой, продолжительность 81 минут, премьерный показ состоялся 26 февраля 1924 года[4].

И т. д.

В Восточной Европе и СССР фильмы на идиш стали невозможны как из-за Холокоста, покончившего с еврейским населением штетла, так и из-за запрета еврейской культуры с конца сталинизма.

К началу 1940-х годов интерес к фильмам на идиш резко падает как в силу ухода языка из быта американских евреев, так и из-за неспособности этих фильмов конкурировать со все повышающимся художественным уровнем кинолент Голливуда.

Нельзя сказать, что идиш совершенно исчез из кино. Он нередко присутствует в качестве языка части диалогов в ряде художественных фильмов, снятых в последующие десятилетия преимущественно на разных языках. Среди них – «Улица Хестер» (США, 1975), «Брюссельский транзит» (Бельгия, 1982), «Серьезный человек» (США, 2009), «Американский огурчик» (США, 2020), минисериал «Неортодоксальная» (США-Германия, 2020) и т. д.

Фильмы на идише по странам[править]

Австрия[править]

Сидни М. Голдин, родившийся в Одессе под именем Шмуэль Гольдштейн, снял несколько фильмов в Америке, а затем переехал в Вену в начале 1920-х годов и попытал счастья с идишем. Он продюсировал два фильма: «Мазель Тов» 1923 года с Молли Пикон в главной роли в комедии ошибок о молодой американке, посещающей свою традиционную семью в Галисии; и «Изкор» 1924 года с Морисом Шварцем в роли еврейского гвардейца, который дает отпор дворянке-христианке.

Германия[править]

«Долгая дорога» 1948 года, единственный фильм на идиш, снятый в Германии, был показан зрителям в лагерях для перемещенных лиц.

Израиль[править]

Немногие оставшиеся после Холокоста кинематографисты возлагали большие надежды на рынок в новом независимом Израиле, но государство и общество навязывали подход, основанный только на иврите. Хотя официальная цензура была мягкой, идишская культура подвергалась осуждению, а иногда даже преследовалась по закону; Дзигану и Шумахеру пришлось вводить в свои спектакли партии на иврите, чтобы избежать осложнений. По иронии судьбы, в то же время израильское правительство выпустило два короткометражных фильма на идиш, правда, не для внутреннего потребления. «Дос Гетцельт» (1950) и «Ди Тойер из Офен» (1957) были созданы в целях пропаганды и сбора средств среди американских евреев. Только в 1960-х годах антиидишский культурный климат достаточно ослаб, чтобы позволить показывать фильмы на идиш с их оригинальными диалогами.

Shnei Kuni Leml (שני קוני למל) — израильский мюзикл 1966 года, снятый Исраэлем Беккером, снят частично на идише (так во всяком случае указано, в отрывках фильма на Ютубе слышен иврит). В основу сюжета легла идишская пьеса 1880 года, комедия ошибок «Ди цвей Куни-Лемельс» (идиш: די בײדע קוני-לעמעל) Авраама Гольдфадена.

Частично на идише снят фильм The 81st Blow, вышедший в 1974 году, как и фильм Aviya's Summer, снятый в 1988 году.

В 1976 году израильское Государственное управление телерадиовещания сняло в постановке Шмуэла Бунима музыкальный телеспектакль «Га-мегила» («Свиток Эсфири») на стихи Ицика Мангера, который шел преимущественно на идише. В 1983 году режиссер Альфред Штейнгарт снял в Израиле целиком на идише полнометражный фильм «Аз ме гит – немт мен» («Когда дают, надо брать»). В 1990 году в Израиле был снят полнометражный фильм режиссера Авраама Гефнера «Агавата га-ахрона шель Лора Адлер» («Последняя любовь Лоры Адлер»), в котором идиша больше, чем иврита.

В 2008 году в Израиле появился короткометражный фильм режиссера Дани Розенберга «Бейт ави» («Дом моего отца»), несмотря на название на иврите, фильм целиком на идише. Он о двух людях, переживших Холокост во время арабо-израильской войны 1948 года.

В 2015 году в Тель-Авиве режиссер Эран Торбинер снял целиком на идише короткометражный фильм «Аф вос фар а шпрах редт дер ям» (На каком языке говорит море») по мотивам дневников поэта Егоаша (Шлойме Блумгартен). Год спустя тот же режиссер выпустил еще один короткометражный фильм целиком на идише – «Дер колонист» («Поселенец») по мотивам путевых заметок юмориста Йосефа Тункеля (1881–1949).

Канада[править]

В 2014 году режиссер Максим Жиру снял в Квебеке в основном на идише полнометражный фильм «Felix et Meira» («Феликс и Мейра»).

Польша[править]

В эпоху Царства Польского известным продюсером была варшавская компания Mordka Towbin, чья студия Siła в течение года выпустила четыре короткометражных полнометражных фильма по пьесам Якоба Гордина: Der Vilder Foter («Жестокий отец») с Зиной Гольдштейн и Эстер Рахель Каминской, режиссер Марек Арнштейн; дер Метиреф («Безумец»); Гот, ментш ун тайвл («Бог, Человек и Сатана»); и Мирель Эфрос. Очередную серию короткометражных фильмов по пьесам поставила варшавская студия «Космофильм», основанная Шмуэлем Гинзбергом и Хенриком Финкельштейном. В обеих компаниях работали выдающиеся актеры идишской театральной сцены города.

В Польше вскоре после экранизаций пьес Я‘акова Гордина «Дер вилдер фотер» («Свирепый отец», 1911, режиссёр Ал. Мартен) и «Хасе ди йесойме» («Сиротка Хася»), поставленных в 1912 году Н. Липовским с Эстер Липовской в главной роли и тогда же — М. Аренштейном силами будущих актеров Виленской труппы, М. Товбин основал фирму «Сила» (с 1913 года — «Космофильм») в рамках которой режиссер Ст. Зебель с участием семьи Каминьских снял пять фильмов по пьесам Гордина (в том числе «Миреле Эфрос», 1912, с Э. Р. Каминьской в главной роли), а также «Ди ферштойсене» («Забитая», 1912, сценарист Я. Ваксман, 1866–1942), «Дем хазнс тохтер» («Дочь кантора», 1913, сценарист З. Либин, 1879–1955), «Зайн вайбс ман» («Муж его жены», 1913, сценарист Х. Майзель, 1866–1935), «Херцеле меюхес» («Родовитый Херцеле», 1913, сценарист М. Рихтер, 1871–1939).

Примерно в 1912 году появилась кинокомпания «Минтус», где в течение 1914 году режиссер А. Славиньский поставил «Дос пинтеле ид» («Еврейская косточка», сценаристы Б. Томашевский /1866–1939/ и М. Зейферт /1851–1922/), «Дер иешиве-бохер» («Иешиботник», по пьесе И. Золотаревского, 1875–1945) и «Иомха-хупе» («День венчания», по пьесе Гордина), а А. И. Каминьский — «Шма, Исроэл!» («Слушай, Израиль!» по Осипу Дымову).

Прерванное 1-й мировой войной производство фильмов на идиш возобновила компания Лео Форберта, которая с участием семейств Каминьских и Турковых поставила по сценариям Х. Бойма «Ткиес каф» («По рукам!», 1924, режиссер З. Турков, по виленской легенде о судьбе обрученных до рождения юноши и девушки; ср. «Диббук» С. Ан-ского), «Дер ламедвовник» («Один из 36 праведников», 1925, режиссер Х. Шаро) и «Ин пойлише велдер» («В польских лесах», 1929, режиссер И. Турков, по одноименному роману Иосефа Опатошу).

"Идл со скрипкой" ("Юдл со скрипкой", Yiddle With His Fiddle, אידל מיטן פֿידל) — музыкальный фильм на идиш 1936 года. Арье и его дочь Итке — музыканты, или клезморимы, обедневшие и выселенные из дома в Казимеже-Дольном. Арье не видит другого выбора, кроме как начать карьеру путешествующего ансамбля, но опасается за безопасность своей дочери на опасных дорогах. Итке решает проблему, маскируясь под мальчика, и принимает образ «Идла», якобы сына Арье. Режиссер Йозеф Грин, Ян Новина-Пшибильски. Сценарий Иосиф Грин, Конрад Том. Продюсеры Йозеф Франкфурт, Эдвард Хантовиц. В главной роли Молли Пикон. Оператор Якоб Йонилович. Композитор Эйб Эллштейн.

«Дибук» (Der Dibuk, דער דיבוק) — польская фантастическая драма на идиш 1937 года, поставленная Михалом Вашиньским по одноимённой пьесе С. Ан-ского. Композитор Хенрик Кон. В главных ролях Авром Моревски, Мойше Липман, Лили Лилиана. Когда-то два неразлучных друга, Нисан и Сендер, поклялись, что поженят между собой своих детей. У первого родился сын Хонен, а у второго – дочь Лея. Но Нисан погиб в водах разлившийся реки, а его сын исчез на долгих 18 лет. Спустя годы, когда Сендер готовился к свадьбе дочери с сыном богатого и уважаемого человека, в его городке появился ученый юноша, назвавшийся Хоненом. И надо же такому случиться: едва увидев друг друга, Лея и Хонен полюбили друг друга. Но девушка уже была предназначена другому. В отчаянии, юноша, запершись ночью в синагоге, обратился с призывом о помощи к Сатане, и был немедленно наказан, упав замертво. Не помня себя от скорби, Лея отправилась на свежую могилу и пригласила мертвеца на собственную свадьбу. Тот не замедлил откликнуться, и его неупокоенный дух, дибук, вошел в готовую принять его Лею…[5]

Jolly Paupers (פריילעכע קבצנים, Di freylekhe kabtsonim; Weseli biedacy) — черно-белый комедийный фильм на идиш 1937 года, снятый в межвоенной Польше кинокомпанией Kinor. Его поставили Леон Жанно и Зигмунт Турков, в главных ролях снялись комический дуэт Шимон Дзиган и Израиль Шумахер.

Der Purimspiler (The Jester, דער פורים שפּילער) — польский черно-белый музыкальный комедийный фильм на идише 1937 года, снятый Джозефом Грином и Яном Новиной-Пшибыльским на музыку Николаса Бродского. Действие фильма происходит в галицком местечке перед Первой мировой войной , богатом странствующими артистами и несчастными любовниками. Мириам Крессин в роли Эстер. Зигмунт Турков в роли Гетцеля.

Mamele (מאמאלע Mateczka) — польский музыкальный фильм на идиш, снятый в 1938 году. Режиссер Джозеф Грин и Конрад Том. Сценаристы Конрад Том, Мейер Шварц. В главной роли Молли Пикон и Эдмунд Зайенда.

«Письмо к матери» (אַ בריוועלע דער מאַמען‎) (1938). Действие фильма происходит в маленьком местечке в Галиции перед, во время и после Первой мировой войны. В местечке живёт семья Бердичевских. Дочка Мирьям встречаясь с учителем танцев, хотя у неё и есть жених, Юдка, сын портного Шимона, поступает против воли родителей. Младший сын, Арончик, очень талантливый и музыкальный. Режиссёры Йозеф Грин, Леон Трыстан. Авторы сценария Мендель Ошерович, Анатоль Штерн. Оператор Северин Штайнвурцель. Композитор Абрахам Эльштейн.

В 1946 году Саул Госкинд основал в Польше кооператив «Кинор», производивший кинохронику и документальные фильмы на идиш. В 1947 и 1948 годах Кинор выпустил два полнометражных фильма: «Мир лебен геблибене» («Мы, оставшиеся в живых») и «Унзере киндер» («Наши дети») режиссера Натана Гросса.

В 1957 году вышел короткий документальный фильм о Варшавский еврейский театр был последней идишской постановкой в ​​Польше.

Российская империя[править]

В сентябре 1911 года в Минском электрическом театре еврейская труппа под руководством А. М. Смолярского исполнила короткий показ немого кинофильма идишской песней «A Brivele der Mamen» («Письмо к матери»).

В Российской империи было снято несколько фильмов с идишем.

СССР[править]

В Советском Союзе было выпущено два немых фильма на идише. Это были «Идише Гликн» Александра Грановского 1925 года («Еврейская удача») по мотивам шолом-алейхемовского торговца Менахема Менделя с Соломоном Михоэлсом в главной роли, и «Дурх Треннен» 1928 года («Сквозь слезы»), который также адаптировал «Мотля» Шолом-Алейхема. Режиссер Григорий Гричер-Чериковер.

«Возвращение Нейтана Беккера» (1932). Снимался в двух вариантах, на русском и идише. Режиссёры Рашель Мильман-Кример, Шпис, Борис Васильевич. Авторы сценария Перец Маркиш, Борис Шпис. Композитор Евгений Брусиловский. Сюжет: еврей из штетла уехал в Америку и 28 лет проработал каменщиком. Но случился кризис, он вернулся в местечко в Белоруссии вместе с другом, афроамериканцем Джимом.

США[править]

Broken Barriers, Khava (חוה) — американский немой фильм на идише 1919 года, основанный на персонаже Шолом-Алейхема Тевье-молочник.

В 1929 году Сидней М. Голдин вернулся из Вены в Нижний Ист-Сайд, где заключил партнерство с продюсером Максом Коэном. Они решили использовать популяризированную звуковую технологию. Стали создаваться фильмы на идиш со звуком.

His Wife's Lover (Zayn Vaybs Lubovnik) — фильм 1931 года, как утверждается, является первой еврейской музыкальной комедией.

Joseph in the Land of Egypt (Yoysef in Mitsraim) — американский исторический драматический фильм 1932 года режиссёра Джорджа Роланда с Джозефом Грином в главной роли. Фильм основан на библейской драме «Иосиф и его братья». Этот фильм считается первым звуковым фильмом , снятым на идише.

Green Fields (גרינע פֿעלדער, Grine Felder) — американский комедийно-драматический фильм на идиш 1937 года, снятый Эдгаром Г. Ульмером и Джейкобом Бен-Ами. Сценарист Перец Хиршбейн. Композитор Владимир Хейфец. Леви Ицхок — осиротевший студент ешивы, он покидает свой учебный зал в поисках «настоящих евреев» и бродит по белорусской деревне. В конце концов он поселяется в маленькой деревне, где единственными евреями являются две крестьянские семьи: Довид-Ноич, его жена Рохель, два их сына, Герш Бер и Авраам Янков, и дочь Цине; и Эльконе, его жена Гиттель и их дочь Стера.

I Want to be a Boarder (איך ווילן צו זיין אַ באָרדער Ikh Vil Zayn a Boarder) — американский короткометражный комедийный фильм 1937 года с Лео Фуксом и Йеттой Цверлинг в главных ролях.

«Коль Нидре» (Kol Nidre) — американский музыкально-драматический фильм 1939 года. Дженни Дорфман выросла в США в семье бедного и набожного еврея. Она влюблена в Джека Гроссмана, выходца из богатой семьи. Однако отец Дженни Мойше считает Джека богатым бездельником, делает выговор Дженни за обращение с ним и вместо этого советует ей выйти замуж за Джозефа Гольдштейна, который хочет стать раввином.

«Тевья» (Tevya) — американский фильм на идише 1939 года. Фильм снят по монологам «Хава» и «Изыди» из книги «Тевье-молочник» классика идишской литературы Шолом-Алейхема. Режиссер и сценарист Морис Шварц. Фильм, который долгое время считался утерянным, отпечаток был обнаружен в 1978 году. Это первый фильм не на английском языке, выбранный для сохранения Национальным реестром фильмов.

American Matchmaker (אמעריקאנער שדכן Americaner Shadchen) — американская комедия 1940 года на языке идиш. Режиссёр Эдгар Георг Ульмер. Композитор Сэм Моргенштерн.

Как это не удивительно, но после войны идишское кино исчезло в Соединенных Штатах (вместе с другими этническими киноиндустриями). Два последних коммерчески распространяемых американских фильма, «Got», «Mentsh un Tayvl» (снова экранизация одноименной пьесы Гордина) и «Медовый месяц в Катскиллах», были выпущены с разницей всего в неделю, 21 и 27 января 1950 года.

Впрочем, и позднее был слышен идиш в американском кино.

Идиш присутствует в «Приключении кота Фрица» (Fritz the Cat) — американском комедийном мультфильме 1972 года. Режиссёр и автор сценария — Ральф Бакши.

Фильм «Hester Street» 1975 года, основанный на новелле Абрахама Кахана 1896 года «Йекль: Повесть о нью-йоркском гетто», адаптированный и снятый Джоан Миклин Сильвер, в значительной степени снят на идише. Фильм рассказывает историю еврейских иммигрантов, которые приехали в Нижний Ист-Сайд Нью-Йорка в 1896 году из Восточной Европы и живут на Хестер-стрит в Манхэттене . Когда Янкель впервые приезжает в США, он быстро ассимилируется с американской культурой и становится Джейком. У него также начинается роман с танцовщицей Мейми. Его жена Гитл, которая приезжает позже с их сыном Йоселе, испытывает трудности с ассимиляцией. В их браке возникает напряжение, поскольку Джейк постоянно упрекает и оскорбляет Гитла. Вдобавок Джейк продолжает видеться с Мейми, о чем Гитл позже узнает через соседку миссис Каварски. Джейк и Гитл в конечном итоге разводятся, в результате чего Гитл забирает все деньги Мейми и женится на Бернштейне, преданном традиционалисте. К концу фильма она ассимилируется в плане одежды и языка — идет по улице с Бернштейном и Йоселем (теперь известным как Джоуи), говорит по-английски и показывает свои волосы. Джейк, в свою очередь, женился на Мейми.

Идиш присутствует и в фильме My Yiddishe Momme McCoy 1991 года и The Vigil 2019 года.

Гешефт (идиш: א געשעפט, «Сделка») — низкобюджетный фильм 2005 года с религиозным посланием, снятый евреями-харедим из Монси, штат Нью-Йорк. Это первый фильм, снятый евреями-харедим полностью на идиш. Режиссер Яков Кирш.

В 2010 году преимущественно на идише в США режиссером Ив Аненберг был снят полнометражный фильм «Romeo and Juliet in Yiddish» («Ромео и Джульетта на идише»).

«Менаше» (מנשה) — американский драматический фильм на идиш 2017 года, снятый Джошуа Вайнштейном, также звучит наряду с английским и на идише.

Франция[править]

Man Is a Woman (L'homme est une femme comme les autres) — французский фильм 1998 года режиссёра Жана-Жака Зильбермана. Частично на идише.

Чехословакия[править]

The Shop on Main Street (Obchod na korze; The Shop on the High Street) — чехословацкий фильм 1965 года о программе арианизации во время Второй мировой войны в Словацком государстве. Снят в том числе на идише.

Фильмы, в которых присутствует идиш[править]

Отдельные слова на идише звучат в разных фильмах, например:

«Пограничная улица» (1947), Чехословакия.

«Перекрёсток Миллера» (1990), режиссёры братья Коэн

«Изгой» (1990)

«Я — Иван, ты — Абрам» (1993)

«В том году, когда мои родители уехали в отпуск» (O Ano em Que Meus Pais Saíram de Férias) — бразильский фильм, снятый в 2006 году.

И т. д.

Кадры фильма Broken Barriers (Khavah)[править]

Broken barriers-grid.png

См. также[править]

Ссылки[править]

Источники[править]

 
Фильмы на идише относится к Ашкеназам
Культура

Ашкеназская культураАшкеназский фольклорГолемЕврейский театрИдиш (Идиш в ЕАО) • КагалЛев ТахорПесни на идишеСемь-сорокФильмы на идишеХава нагилаХасидизм (Хасидские танцы и песни) • Штетл

История

Гипотезы происхождения ашкеназовХазарский каганатКенаанитыВойна евреев с крестоносцамиВаад четырёх земельИстребление евреев Гетманщиной Богдана ХмельницкогоЕвреи-кантонистыЕврейские погромы в Российской империиПроцентная нормаПогромы в еврейских колонияхЕвреи в Красной Армии во время Гражданской войныХронология «Красного Сиона»Участие евреев в Гражданской войне в ИспанииХолокост

Диаспора

Евреи в АвстрииЕвреи в АргентинеЕвреи в БелоруссииЕвреи в БельгииЕвреи в ВеликобританииЕвреи в ГДРЕвреи в ГерманииЕвреи в ВенгрииЕвреи в ДанииЕвреи в Киевской Руси (Евреи в Киеве) • Евреи в КрымуЕвреи в ЛатвииЕвреи в ЛитвеЕвреи в ЛюксембургеЕвреи в МолдавииЕвреи в Московском государстве (Евреи в Москве) • Евреи в НидерландахЕвреи в НорвегииЕвреи в Польше (Евреи в Польской Народной Республике) • Евреи в Российской империи (Евреи в Санкт-Петербурге) • Евреи в Российской ФедерацииЕвреи в РумынииЕвреи в СибириЕвреи в СССР (Евреи в республике Немцев Поволжья) • Евреи на Украине (Евреи в Одессе) • Евреи в ФинляндииЕвреи во ФранцииЕвреи в Чехии (Евреи в Праге) • Евреи в ШвейцарииЕвреи в ШвецииЕвреи в ЭстонииЕвреи в ЮАР

Поселения исторические

Юдендорфы и ЮденштадтыЕврейские земледельческие колонии Российской империиСельскохозяйственные колонии евреев в АргентинеАмурзетБирофельдВалдгеймИКОР-СоцгородокЛюсьенвиль

Поселения современные

Боро-ПаркЕвреи в Нью-ЙоркеЕвреи в СШАКемп-МиллКасерКирьяс-ДжоэльКот-Сен-ЛюкЛейквудМойсес-ВильМонсиМеа-ШеаримНью-СкверПалм ТриХэмпстедШарон

Династии

ВарбургиГинцбургиГольдманы-СаксыКагановичиОппенгеймыПоляковыРафаловичиРотшильды

Государства, созданные при активном участии ашкеназов

Баварская Советская РеспубликаВенгерская советская республикаВенгерская народная республикаСоюз Советских Социалистических Республик (Дальневосточная республикаСоциалистическая советская республика ТавридыУкраинская Советская Социалистическая Республика)

Собственные государства и автономии

ЮдесаптанЕврейская Народная РеспубликаЕврейские национальные районы СССР (Сталиндорфский еврейский национальный районКалининдорфский еврейский национальный районНовозлатопольский еврейский национальный районФрайдорфский еврейский национальный районЛариндорфский еврейский национальный район) • Еврейская автономная областьГосударство Израиль