Циклопедия скорбит по жертвам террористического акта в Крокус-Сити (Красногорск, МО)

Кабинетные стратеги

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Кабинетные стратеги»[Прим. 1] — широко употребляемое общее наименование штабных офицеров, служба которых не проходила в воинских частях, а также высокопоставленных должностных лиц из числа гражданских, в ведении которых находятся все вооружённые силы или отдельная их часть. В русском языке выражение существует, как минимум, с конца XIX века по настоящее время. В противовес этим «стратегам», которые всегда упоминаются во множественном числе с негативной коннотацией, противопоставляется образ обезличенного ваньки-взводного — одинокого атланта, на плечах которого, в народном представлении, и держатся все вооружённые силы[Прим. 2].

Возникновение выражения[править]

Президент США Джимми Картер и Генеральный секретарь ЦК КПСС Леонид Ильич Брежнев подписывают договор ОСВ-II.

Впервые в печати, выражение употребил выдающийся российский историк Василий Карлович Надлер в 1888 году, описывая поход Карла Шварценберга и его войска на Труа[1]. Позже, выражение употребляет Василий Иванович Немирович-Данченко в своём военном романе «Вперёд»[2]. Впоследствии, данную категорию старших офицеров и гражданских чинов также стали именовать «петербургскими стратегами» — по месту нахождения столицы Российской империи, всех правительственных учреждений, а также командования сухопутными силами и флотом. После Октябрьской революции и перемещения всех органов власти и управления войсками в Москву, их, соответственно, стали именовать «московскими стратегами», а для простоты различия между высокопоставленными чиновниками из числа гражданских лиц и старшими офицерами из числа военных, первых стали называть «кремлёвскими стратегами» (по названию официальной резиденции Генерального секретаря Центрального комитета Коммунистической партии Советского Союза, затем — Президента Российской Федерации, метониму, обозначающему высшие круги власти СССР и РФ; Здесь также следует отметить, что слово кремлёвский в языке современных российских средств массовой информации выполняет функцию недоверия к центральной власти[3]), а последних — «арбатскими стратегами» (по месту расположения здания Министерства обороны СССР, затем — Российской Федерации и расположенного неподалёку Генерального штаба; Ввиду того, что военный лексикон, в силу своей специфики, не допускает употребления гражданских уничижительных выражений, — в частности, слова стратеги[Прим. 3], — по отношению к военному начальству, в речи военных зачастую фигурирует более точная, с точки зрения военной лескики, формулировка — формально несуществующий «Приарбатский военный округ»[Прим. 4], где якобы и несёт службу высшее офицерство страны, обособленно от всех остальных вооружённых сил, которыми руководит). Несмотря на то, что в официальной советской печати было не принято дискредитировать руководство страны и командование Вооружённых сил, выражение, тем не менее, изредка появлялось в газетах и журналах, в том числе и в центральных партийных изданиях. Так, например, журнал «Партийная жизнь», — печатный орган ЦК КПСС, — опубликовал в январе 1958 года статью, автор которой клеймила таким образом несознательных партийных товарищей, которые недооценивали все усилия империалистических фальсификаторов, прилагаемые теми в борьбе против советской историографии[4].

Иноязычные эквиваленты[править]

Президент США Джордж Буш на встрече с представителями Объединённого комитета начальников штабов

В английском языке исторически существуют два близких по смыслу понятия[Прим. 5] (англ. closet strategist[5] и armchair strategist[6]), которые традиционно переводятся на русский язык как «кабинетные стратеги»[7][8]. Первое употребляет британский историк Томас Райс Холмс при описании индийское восстание против британского колониализма, и в частности деятельности Генри Хейвлока на посту командующего британскими войсками в Индии. В своём историческом труде, Холмс упоминает, при этом не называя по имени, критиков, которые называли так сэра Генри[9]. Второе употребляет американец Джон МакДональд в описании подвигов и приключений известного «солдата удачи» XIX века Г.-Р. МакАйвера, отмечая что тот не был «ни кабинетным стратегом, ни ковровым воякой»[10] (armchair strategist or carpet soldier).

Аналогично географическому подразделению чиновничьего аппарата, принятому в русскоязычном военном лексиконе, в Соединённых Штатах, чиновников из Вашингтона именуют «вашингтонскими стратегами» и «стратегами из Белого дома» (англ. Washington strategists, White House strategists), военную же бюрократию именуют «пентагоновскими стратегами» (англ. Pentagon strategists). Тем не менее, в английском языке данные выражения может употребляться как с явно негативной, так и с абсолютно нейтральной коннотацией, так как слово пентагоновские, а равно и выражение «из Белого дома», в английском языке, не несут в себе скрытого подтекста недоверия к центральной власти, в отличие от слова кремлёвский в русском языке[3].

Фольклор[править]

Поговорка: «Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны!»

См. также[править]

Примечания[править]

  1. Иногда также встречается двойное прилагательное «паркетно-кабинетные».
  2. Чит., напр., у писателя-фронтовика Владимира Тендрякова:
    «Ванька-взводный — позвонок, мелкая косточка в становом хребте армии, на котором всё держится!
    Тендряков В. Ф. Неизданное: Проза, публицистика, драматургия. — М.: Художественная литература, 1995. — С. 75. — 638 с.
    »
  3. В Вооружённых силах Советского Союза «стратегами» было принято называть стратегическую авиацию и Ракетные войска стратегического назначения.
  4. Чит., напр., Коллективное обращение байконурцев к Президенту Российской Федерации Д. А. Медведеву (от 4 апреля 2011 г.), где выражение употребляется без кавычек.
  5. Выражение cabinet strategists также существует, но означает министерских советников Кабинета министров Великобритании, который в британской прессе именуют просто the Cabinet.

Источники[править]

  1. Надлер В. К. Императоръ Александръ и идея Священнаго союза. — Рига: Изд. книгопродавца Киммеля, 1888. — Т. 4. — С. 194.
  2. Немирович-Данченко В. И. Впередъ! — Изданіе третье. — СПб.: Акц. общество печатнаго дѣла «Издатель», 1900. — С. 545. — 812 с.
  3. 3,0 3,1 Гербик Л. Ф. Употребление слов «русский», «российский» и их новые семантические оппозиции в российской и белорусской прессе // Русский язык в переломное время, 1985 — 1995 гг. / Herausgegeben von Olexa Horbatsch, Gerd Freidhof und Peter Kosta Band. — Выступления на VIII Международном конгрессе МАПРЯЛ. — München: Verlag Otto Sagner, 1996. — Т. 50. — С. 50. — 173 с. — (Specimina philologiae Slavicae). — ISBN 3-8769-0652-0.
  4. Молчанова А. Партийно-массовая работа в деревне // ЦК КПСС Партийная жизнь : Журнал. — М.: Правда, Январь 1958. — № 1. — С. 64.
  5. Concise English Dictionary (англ.). — New edition. — Hertfordshire: Wordsworth Editions, Limited, 2007. — P. 171. — 1093 p. — (Wordsworth Reference Series). — ISBN 978-1-84022-497-9.
  6. Safire, William. Armchair strategist // The new language of politics: a dictionary of catchwords, slogans, and political usage (англ.). — 2nd edition. — N. Y.: Collier Books, 1972. — P. 23,24,475. — 782 p.
  7. Мюллер В. К. Новый большой русско-английский словарь / главный редактор — Семинец Ю. И. — М.: Альта-принт, 2006. — С. 484. — 607 с. — ISBN 5-98628-076-8.
  8. Алексеев А. П., Яшкова Т. А. Большой англо-русский и русско-английский словарь. — М.: Центрполиграф, 2001. — 767 p. — (Большие словари). — ISBN 5-9524-1172-Х.
  9. Holmes, Thomas Rice. Chap. IX. Havelock's Campaign // A history of the Indian mutiny and of the disturbances which accompanied it among the civil populations (англ.). — London: W. H. Allen & Co., 1888. — P. 278. — 588 p.
  10. McDonald, John W. A soldier of fortune: the life and adventures of General Henry-Ronald Maciver, being a history of his brilliant achievements under many flags (англ.). — N. Y.: N.Y. News Co., 1888. — P. 328. — 331 p.
 
Профессиональные
проблемы

НовостиРепортажНаписаниеЭтика (журналистика чековой книжки) • ОбъективностьЦенностиАтрибуцияДиффамацияРедакционная независимостьОбразованиеНовые СМИКодекс профессиональной этики журналиста Другие темы

Жанры

Пропагандистская журналистикаГражданская журналистикаПубличная журналистикаГонзо-журналистикаДрон-журналистикаЖурналистика одного взглядаЖурналистские расследованияЛитературная журналистикаМузыкальная журналистикаТелекритикаДеловая журналистикаПовествовательная журналистикаНовая журналистикаНовые медиаПублицистикаВизуальная журналистикаНаблюдательная журналистикаРазоблачительная журналистикаМеждународная журналистикаНаучная журналистикаМедицинская журналистикаСкриншот-журналистикаТрэвел-журналистикаЧурналистика

Социальные
воздействия

Формирование общественного мнения («мягкая» пропаганда) • Четвёртая властьСвобода массовой информацииРазвлекательно-информационная программаПредвзятость СМИПятая властьPRСоциальные медиаМедиаграмотностьМедиадидактикаМедиакритикаМедийный образМодель привратникаПропагандаРоль СМИ в недемократических странахСлив информацииЖёлтая журналистикаСМИ в политической системе

СМИ

ГазетаЖурналИнформационное агентствоВещательная журналистикаИнтернет-журналистикаФотожурналистикаАльтернативные медиа

Роли

ЖурналистРепортёрРедакторДата-журналистРесторанный критикКолумнистИнтервьюерКомментаторПресс-секретарьФотографВедущий новостейМедиа-магнатМетеоролог

Телевизионные приёмы

ИнтервьюМонтажОзвучкаРабота под прикрытиемСкрытая камераТелемостТок-шоу

Мероприятия

БрифингПресс-турПресс-конференция

Профессиональный жаргон

Говорящая головаДжинсаИнфотейнментКабинетные стратегиМедиаПилотный выпускПресс-клиппингПрощалкаСинхронСтендапТассовкаLate night showТелекиллерФейк

Теории и учебники

Азбука медиаДвуступенчатая модель ЛазарсфельдаИнформационное обществоКонгломерация СМИНормативные теории масс-медиа Дэниса Маккуэйла

Мемы

Лицензия на отстрел журналистовЯ хренею, дорогая редакция

Навигация по темам
1
Фразеологизмы — крылатые словечки
Кинематограф и литератураБальзаковский возрастВражда между тупоконечниками и остроконечникамиГжегож БженчишчикевичДом высокой культуры бытаДырка от бубликаИх есть у меняКузинатраОтец русской интеллигенцииСкелет в шкафуСлон и МоськаТамбовский волкТарелочка с голубой каёмочкойХарактер нордический, выдержанный
Политика и БиблияАгрессивно-послушное большинствоБыть святее Папы РимскогоВашингтонский обкомВертикаль властиВстреча без галстуковВойна до последнего украинцаГарант конституцииГоворящая головаГрязные выборыДуховные скрепыЗагогулинаИмперия лжиКоллективный ЗападКрокодиловы слёзыКрылатая демократияКультура отменыЛагерный ивритЛиберальные бородёнкиЛихие 90-еМерзость запустенияМетод кнута и пряникаНаходится под контролемНигерия в снегуНовые русскиеОт АдамаОтмывание информацииОтправить на свалку историиПарад суверенитетовПартия властиПередел собственностиПовешение на фонаряхПолитическая проституткаПолитический трупПолитический тяжеловесПотёмкинские деревниПростой советский человекПятая властьРукопожатие крепкоеСветлое будущееСлив информацииСлуги народаСтакан водыСтрана 404Страны-изгоиСырьевой придаток ЗападаТефлоновый рейтингТлетворное влияние ЗападаТрубный гласФиговый листЦветная революцияЦивилизованная странаЧеловек, похожий на…Чёрный августЧувство глубокого удовлетворенияЭкспорт демократии
ДругоеАвгиевы конюшниАмнистия капиталовБарашек в бумажкеБегство капиталовБез душиБелая воронаБелая зарплатаВоды в рот набралВолевая победаВражеские голосаВсенародно избранныйГол как соколГолосование долларомДевушка с училищаДело в шляпеДогони меня, кирпичДымящийся пистолетЁлки-палкиЖенская логикаЗаложить за воротникЗатрапезная одеждаЗвезда в шокеЗолотая серединаБуква ЗюК шапочному разборуКабинетные стратегиКак встретишь Новый год, так его и проведёшьКак назлоКанарейка в шахтеКартина РепинаКвартира, машина, дачаКредитные акулыКрысиные бегаЛезть в бутылкуЛечь костьмиЛицензия на отстрел журналистовМедвежья болезньМёртвый почтовый ящикНа бисНа рыбьем мехуНапиться как свиньяНатягивать сову на глобусНевидимая рука рынкаНеприятный осадокОбезьяна с гранатойОговорка по ФрейдуОжидание Нового года лучше самого Нового годаОлух царя небесногоОтмывание лицензийОтправляться к праотцамОфисный планктонПахать на галерахПо адресуПо душамПоп-корольПопка ДуракПревращать чёрное в белоеПролетать как фанера над ПарижемПрятать голову в песокПчёлы против мёдаРаботать на дядюРазвесистая клюкваРозовые очкиС азовС тяжёлым сердцемСделать конфету из г**** Словесная интервенцияСправочник СтеляСтроить глазкиСтройка коммунизмаСухари сушитьТаблетки от жадностиТайны мирозданияТанковая карусельТошнота текстаФальшивые ёлочные игрушкиХолодная голова, горячее сердце и чистые рукиЧерепашьим шагом (ходом, как черепаха) • Чёрная зарплатаЭнциклопедические знанияEx ante