Кабинетные стратеги
«Кабинетные стратеги»[Прим. 1] — широко употребляемое общее наименование штабных офицеров, служба которых не проходила в воинских частях, а также высокопоставленных должностных лиц из числа гражданских, в ведении которых находятся все вооружённые силы или отдельная их часть. В русском языке выражение существует, как минимум, с конца XIX века по настоящее время. В противовес этим «стратегам», которые всегда упоминаются во множественном числе с негативной коннотацией, противопоставляется образ обезличенного ваньки-взводного — одинокого атланта, на плечах которого, в народном представлении, и держатся все вооружённые силы[Прим. 2].
Возникновение выражения[править]
Впервые в печати, выражение употребил выдающийся российский историк Василий Карлович Надлер в 1888 году, описывая поход Карла Шварценберга и его войска на Труа[1]. Позже, выражение употребляет Василий Иванович Немирович-Данченко в своём военном романе «Вперёд»[2]. Впоследствии, данную категорию старших офицеров и гражданских чинов также стали именовать «петербургскими стратегами» — по месту нахождения столицы Российской империи, всех правительственных учреждений, а также командования сухопутными силами и флотом. После Октябрьской революции и перемещения всех органов власти и управления войсками в Москву, их, соответственно, стали именовать «московскими стратегами», а для простоты различия между высокопоставленными чиновниками из числа гражданских лиц и старшими офицерами из числа военных, первых стали называть «кремлёвскими стратегами» (по названию официальной резиденции Генерального секретаря Центрального комитета Коммунистической партии Советского Союза, затем — Президента Российской Федерации, метониму, обозначающему высшие круги власти СССР и РФ; Здесь также следует отметить, что слово кремлёвский в языке современных российских средств массовой информации выполняет функцию недоверия к центральной власти[3]), а последних — «арбатскими стратегами» (по месту расположения здания Министерства обороны СССР, затем — Российской Федерации и расположенного неподалёку Генерального штаба; Ввиду того, что военный лексикон, в силу своей специфики, не допускает употребления гражданских уничижительных выражений, — в частности, слова стратеги[Прим. 3], — по отношению к военному начальству, в речи военных зачастую фигурирует более точная, с точки зрения военной лескики, формулировка — формально несуществующий «Приарбатский военный округ»[Прим. 4], где якобы и несёт службу высшее офицерство страны, обособленно от всех остальных вооружённых сил, которыми руководит). Несмотря на то, что в официальной советской печати было не принято дискредитировать руководство страны и командование Вооружённых сил, выражение, тем не менее, изредка появлялось в газетах и журналах, в том числе и в центральных партийных изданиях. Так, например, журнал «Партийная жизнь», — печатный орган ЦК КПСС, — опубликовал в январе 1958 года статью, автор которой клеймила таким образом несознательных партийных товарищей, которые недооценивали все усилия империалистических фальсификаторов, прилагаемые теми в борьбе против советской историографии[4].
Иноязычные эквиваленты[править]
В английском языке исторически существуют два близких по смыслу понятия[Прим. 5] (англ. closet strategist[5] и armchair strategist[6]), которые традиционно переводятся на русский язык как «кабинетные стратеги»[7][8]. Первое употребляет британский историк Томас Райс Холмс при описании индийское восстание против британского колониализма, и в частности деятельности Генри Хейвлока на посту командующего британскими войсками в Индии. В своём историческом труде, Холмс упоминает, при этом не называя по имени, критиков, которые называли так сэра Генри[9]. Второе употребляет американец Джон МакДональд в описании подвигов и приключений известного «солдата удачи» XIX века Г.-Р. МакАйвера, отмечая что тот не был «ни кабинетным стратегом, ни ковровым воякой»[10] (armchair strategist or carpet soldier).
Аналогично географическому подразделению чиновничьего аппарата, принятому в русскоязычном военном лексиконе, в Соединённых Штатах, чиновников из Вашингтона именуют «вашингтонскими стратегами» и «стратегами из Белого дома» (англ. Washington strategists, White House strategists), военную же бюрократию именуют «пентагоновскими стратегами» (англ. Pentagon strategists). Тем не менее, в английском языке данные выражения может употребляться как с явно негативной, так и с абсолютно нейтральной коннотацией, так как слово пентагоновские, а равно и выражение «из Белого дома», в английском языке, не несут в себе скрытого подтекста недоверия к центральной власти, в отличие от слова кремлёвский в русском языке[3].
Фольклор[править]
Поговорка: «Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны!»
См. также[править]
Примечания[править]
- ↑ Иногда также встречается двойное прилагательное «паркетно-кабинетные».
- ↑ Чит., напр., у писателя-фронтовика Владимира Тендрякова:
Ванька-взводный — позвонок, мелкая косточка в становом хребте армии, на котором всё держится! Тендряков В. Ф. Неизданное: Проза, публицистика, драматургия. — М.: Художественная литература, 1995. — С. 75. — 638 с. - ↑ В Вооружённых силах Советского Союза «стратегами» было принято называть стратегическую авиацию и Ракетные войска стратегического назначения.
- ↑ Чит., напр., Коллективное обращение байконурцев к Президенту Российской Федерации Д. А. Медведеву (от 4 апреля 2011 г.), где выражение употребляется без кавычек.
- ↑ Выражение cabinet strategists также существует, но означает министерских советников Кабинета министров Великобритании, который в британской прессе именуют просто the Cabinet.
Источники[править]
- ↑ Надлер В. К. Императоръ Александръ и идея Священнаго союза. — Рига: Изд. книгопродавца Киммеля, 1888. — Т. 4. — С. 194.
- ↑ Немирович-Данченко В. И. Впередъ! — Изданіе третье. — СПб.: Акц. общество печатнаго дѣла «Издатель», 1900. — С. 545. — 812 с.
- ↑ 3,0 3,1 Гербик Л. Ф. Употребление слов «русский», «российский» и их новые семантические оппозиции в российской и белорусской прессе // Русский язык в переломное время, 1985 — 1995 гг. / Herausgegeben von Olexa Horbatsch, Gerd Freidhof und Peter Kosta Band. — Выступления на VIII Международном конгрессе МАПРЯЛ. — München: Verlag Otto Sagner, 1996. — Т. 50. — С. 50. — 173 с. — (Specimina philologiae Slavicae). — ISBN 3-8769-0652-0.
- ↑ Молчанова А. Партийно-массовая работа в деревне // ЦК КПСС Партийная жизнь : Журнал. — М.: Правда, Январь 1958. — № 1. — С. 64.
- ↑ Concise English Dictionary (англ.). — New edition. — Hertfordshire: Wordsworth Editions, Limited, 2007. — P. 171. — 1093 p. — (Wordsworth Reference Series). — ISBN 978-1-84022-497-9.
- ↑ Safire, William. Armchair strategist // The new language of politics: a dictionary of catchwords, slogans, and political usage (англ.). — 2nd edition. — N. Y.: Collier Books, 1972. — P. 23,24,475. — 782 p.
- ↑ Мюллер В. К. Новый большой русско-английский словарь / главный редактор — Семинец Ю. И. — М.: Альта-принт, 2006. — С. 484. — 607 с. — ISBN 5-98628-076-8.
- ↑ Алексеев А. П., Яшкова Т. А. Большой англо-русский и русско-английский словарь. — М.: Центрполиграф, 2001. — 767 p. — (Большие словари). — ISBN 5-9524-1172-Х.
- ↑ Holmes, Thomas Rice. Chap. IX. Havelock's Campaign // A history of the Indian mutiny and of the disturbances which accompanied it among the civil populations (англ.). — London: W. H. Allen & Co., 1888. — P. 278. — 588 p.
- ↑ McDonald, John W. A soldier of fortune: the life and adventures of General Henry-Ronald Maciver, being a history of his brilliant achievements under many flags (англ.). — N. Y.: N.Y. News Co., 1888. — P. 328. — 331 p.
Навигация по темам |