Идиш в Еврейской автономной области

Материал из Циклопедии
(перенаправлено с «Идиш в ЕАО»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Examples of Yiddish usage in Birobidzhan public space.jpg
Железнодорожная станция. Биробиджан. Фото 1980-х гг.
Заседание в честь открытия Амурзетовского сельсовета. В первом ряду члены президиума совета. 1929 г.
Карта Биро-Биджана на идиш. 1935 год.
В приемной народного суда. Биробиджан. Фотограф В. Гиршович. 1936 г.
Шустер Лидия и Ганарецкая Геня — переселенки из Киевской области, шлифовальщицы мрамора. Фотограф В. Гиршович. 1937 г.
Урок языка идиш в Биробиджанском педагогическом училище. Ведет урок Д. Я. Шапиро. 1990-е годы
Театрализованное представление «Еврейской автономной области - 50 лет» на стадионе «Строитель». Сводный хор участников художественной самодеятельности трудящихся города. 1984 г.

Идиш в Еврейской автономной области — использование языка идиш в ЕАО (главным образом, на начальном этапе истории автономии). Идиш является официальным языком ЕАО, на него дублируются таблички на государственных учреждениях и вывески с названиями улиц.

Общие сведения[править]

Несмотря на переезд в область в 1930-е годы многих многих тысяч евреев, говоривших на идише, борьба с еврейской культурой усилившаяся в послевоенное время привели к постепенной фактической утрате данного языка в ЕАО как и вообще в СССР.

До некоторого времени почти повсеместно на идиш велось делопроизводство[1]: в начальный период образования области предпринимались определенные усилия перевести делопроизводство учреждений и предприятий в Биробиджане, отдельных сельских Советах, колхозах, промартелях на еврейский язык («В 30-х годах многие правительственные документы выпускали на идише и русском»). Работники государственных учреждений, сельских Советов, счетные работники обучались на курсах еврейского языка[2].

Постановлением №15 от 15 сентября 1935 года «О переводе работы государственных и хозяйственных учреждений и организаций ЕАО на еврейский язык» принято решение:

  • Немедленно перевести на еврейский язык делопроизводство, отчетность и всю работу.
  • Для обучения организовать при газете «Биробиджан Штерн» курсы бухгалтеров, счетоводов, секретарей.
  • В обязательном порядке публикации всех изданий, вывески, надписи вести на еврейском языке, а также всякого рода совещания, постановления, приказы. Обеспечить работу справочных бюро (на вокзале) на еврейском языке.

В 1936 году в области вся документация в государственных учреждениях переводилась на еврейский язык. Об этом говорят хранящиеся в музее документы на двух языках: листовки, членские билеты, справки, газеты. В декабре 1936 года по организациям (горком, облсуд, обком ВЛКСМ и т. д.) распределялись пишущие машинки с еврейским шрифтом.

Также в 1936 году в Биробиджане прошла конференция по еврейскому языку, членом комиссии был филолог Айзик Израйлевич Зарецкий.

В 1938 году Биробиджанской типографией был выпущен букварь на идиш[3].

Для изучения производительных сил и культуры Еврейской автономной области президиум облисполкома от 9 апреля 1935 года принял постановление «О научно-исследовательской комиссии по изучению производительных сил и культуры области при облисполкоме». 7 июля 1936 года при научной комиссии организовано консультативное бюро по еврейскому языку. В 1937 году по постановлению бюро обкома ВКП(б) вышеупомянутая научно-исследовательская комиссия по изучению производительных сил и культуры области при президиуме облисполкома преобразуется в комиссию по изучению еврейской культуры. В 1949 году данная комиссия стала подчиняться плановой комиссии облисполкома, но два года спустя она была закрыта.

С последних лет сталинской эпохи и вплоть до Перестройки еврейская культура, включая язык идиш находились под фактическим запретом. Язык стал забываться, и с 1989—1990 годов «Биробиджанер штерн» стала двуязычным изданием.

В качестве примера гонений можно указать на то, что в областной библиотеке целенаправленно сожгли книги на идише. В свое время еврейский отдел в этой библиотеке позиционировался как главный, всё время рос и к погромному 1949 году достиг почти 35 тысяч экземпляров. Помимо советских изданий, там были зарубежные газеты и журналы на идише, труды историков Греца и Дубнова, стихи Бялика и даже статьи идеолога сионизма Ахад-Гаама. 75% всего этого варварски уничтожили по цензурным спискам Главного управления по делам литературы[4].

На демонстрациях обязательно кто-то нёс плакат на идише против «израильских агрессоров».

Почти до середины 1980-х годов на территории ЕАО повсюду можно было слышать еврейскую речь. Сёлам давались названия на идиш (Амурзет, Бирофельд, Валдгейм, Найфельд и др) и т. д.[5]

В 1982 году Хабаровское книжное издательство выпустило букварь на языке идиш для начальной школы (авторы: Хаим Волькович Бейдер, Семён Анатольевич Сандлер, Наум Абрамович Кравец, Григорий Борисович Рабинков).

В 1982–1989 годах управление народного образования ЕАО возглавляли Полина Григорьевна Ханукова и Октябрина Львовна Ложкина. Они уделяли большое внимание именно созданию нормативно-правовой базы для функционирования образовательных учреждений с углубленным изучением национальных культур. В Перестройку началось возрождение еврейского образования в Еврейской автономной области. В частности, были изданы учебник и пособия на языке идиш. Курировала эту работу Дарья Владимировна Урина.

Изучение языка идиш вновь вводится в содержание факультативных курсов в средних школах № 3 г. Биробиджана, с. Валдгейм, в Биробиджанском педагогическом училище (преподаватели Белла Исааковна Ложкина, Исаак Абрамович Пришкольник, Зинаида Львовна Бельман); в детском саду № 15 г. Биробиджана, детском саду села Валдгейм (Софья Моисеевна Неудачина, Мария Захаровна Шохтова).

Идиш наделён статусом официального языка в ЕАО. В Уставе ЕАО от 18 октября 1997 года сказано, что государственным языком в ЕАО признан лишь русский, но в ст. 6 отмечается: «создаются условия для сохранения, изучения и развития языков еврейского народа и других народов, проживающих на территории области».

В 1999 году на 5-м фестивале еврейской культуры на пресс-конференции участников фестиваля было отмечено, что культура идиша в ЕАО умирает.

В 2000-е годы интерес к идишу продолжал угасать: Биробиджанский педагогический институт прекращает регулярные наборы на отделение идиша из-за невостребованности выпускников и низкого спроса на эту специальность (всего с момента открытия отделения в 1990 году за 20 лет было подготовлено 150 человек), еврейская государственная школа № 2 с преподаванием идиша слита с другой школой, кабинет идиша при институте усовершенствования учителей упраздняется.

По данным переписи 2010 года, в ЕАО владение идишем указали лишь 97 человек.

В конце октября 2017 года Заксобрание Еврейской автономной области приняло законопроект, который закрепляет возможность использования языка идиш в этом регионе при указании названий населенных пунктов, улиц и площадей, на вывесках государственных и муниципальных органов, а также в других случаях[6]. По законодательной инициативе прокурора ЕАО Заурбека Джанхотова принят закон «О некоторых вопросах защиты прав граждан на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества в Еврейской автономной области». На очередном заседании Законодательного Собрания ЕАО инициатива прокуратуры поддержана, соответствующий закон принят в окончательной редакции. Теперь новым законом предоставляется возможность использования языка идиш при указании наименований населенных пунктов, улиц, площадей, текстов на бланках, вывесках с наименованиями государственных органов, органов местного самоуправления, государственных и муниципальных учреждений, а также в иной деятельности. Правовой основой названного проекта являются Конституция Российской Федерации, Закон Российской Федерации от 25.10.1991 г. № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации», иные федеральные законы и нормативные правовые акты РФ, Устав Еврейской автономной области и законы области[7].

По данным на 2020 год в городе Биробиджане работает лицей номер 23 с углубленным изучением еврейского языка, культуры и традиций (директор Лилия Вольфовна Комиссаренко). Идиш также изучается в школе села Валдгейм (директор Андрей Яковлевич Бялик). Еврейские языки (идиш и иврит) преподаются в Еврейской Воскресной школе, а также в двух еврейских детских садах. Факультативно идиш изучается и в ряде других школах Биробиджана (гимназия номер 1, школа в районе им. Бумагина). При ПГУ действует Центр изучения языка и культуры идиш (при содействии Центра идиш им. Рене Касты при Бар-Иланском университете, Израиль). Научным руководителем этого центра является Борис Михайлович Котлерман.

По данным переписи 2020—2021 года владение идишем указало лишь 24 человека (из них используют его в повседневной жизни 9 человек).

В начале сентября 2022 года СМИ сообщили, что более 5000 человек подали заявки на участие в фестивале идиша, проходивший с 8 по 10 октября. Центром фестиваля является город Биробиджан.

Эфраим Колпак, главный раввин ЕАО: «Фестиваль идиша это как импульс к интересу к этой теме для жителей нашей области, который впоследствии должен выразиться в вещах на постоянной основе вне рамок фестиваля и т.д.»

4 декабря 2023 года третий фестиваль языка идиш открылся в ЕАО и продлится до 7 декабря. "Первые переселенцы, которые приехали строить автономию, были носителями этого уникального языка. И долгие годы идиш здесь сохранялся как второй язык для бытового общения. Сегодня, к сожалению, он становится больше культурной изюминкой автономии. Но мы делаем все возможное, чтобы вернуть ему народную любовь", — отметил губернатор Ростислав Гольдштейн.

В целом, идиш преподают в ЕАО детям в детском саду, лицее с еврейским компонентом, а также воскресной школе при биробиджанской общине "Фрейд". Также, идиш присутствует на табличках с названиями улиц[8] и в названиях автобусных остановок, на страницах местной газеты "Биробиджанер Штерн"[9].

Сцена[править]

В Биробиджане функционируют детские вокальные и танцевальные ансамбли («Иланот», «Мазл Тов», «Агада» и т. д.), где дети разных этносов исполняют еврейские песни.

Практически 15 лет в Биробиджане успешно работал Еврейский музыкально-драматический театр «Когелет», на счету которого свыше полтора десятка оригинальных постановок. Но после смерти его главного режиссёра В.А. Землянского театр раскололся на 3 части. Под названием «Когелет» ныне выступает труппа режиссёра Виктора Рекрута в которой нет прошлых артистов театра. Тем не менее ими поставлены в 2019 году пьеса польского драматурга Тадеуша Слободзяника «Мой класс. История в 14 уроках» о катастрофе европейского еврейства, а в 2020 года пьеса израильского писателя Алекса Тарна «Неужели ты был наяву» о израильской поэтессе 20-х годов прошлого века Рахили Блувштейн. Большая часть артистов бывшего «Когелета» выступает в театральной труппе при биробиджанской филармонии. Ведущий артист театра Владимир Градов работает самостоятельно. Его программа «Дорогие мои аиды» по рассказам в прошлом биробиджанской писательницы Риммы Лавочкиной с успехом проходит во многих городах России и зарубежья.

В биробиджанском кукольном театре «Кудесник» его главным режиссёром Ларисой Васильевой (ранее трудилась в «Когелете») в 2019 году поставлены сразу две новые пьесы. Для взрослых «Шалом Солдат» про евреев-кантонистов в царской армии, а для детей мюзикл «Птичка Алеф из старого граммофона» по сказке идишского писателя Бориса Сандлера про еврейский алфавит. В этом спектакле приняли участие, дети из ансамбля еврейской песни «Иланот», которые исполняют все песни на идиш. Уникальность этого мюзикла в том, что артисты работают на двух языках — русском и еврейском, и он поставлен так, что зрители понимают оба

В биробиджанском молодёжном театре-студии «Добрые люди» в декабре 2019 года была поставлена пьеса «Анна Франк» петербургского драматурга Аси Волошиной. Режиссёр Ирина Шайтанова.

СМИ[править]

Сокращение числа владеющих идишем вынудило газету «Биробиджанер штерн» кроме идиша издавать часть материала по-русски, а ныне вкладка на идише в «Биробиджанер Штерн» уменьшилась до 1−3 полос. Всё же редактором газеты Еленой Сарашевской издаются книги и учебные пособия на идише.

Еженедельник «Ди Вох» («Неделя») также почти полностью издается на русском. В этом издании работает Александр Леонидович Драбкин.

На телерадиокомпании ГТРК «Бира» еженедельно выходит программа на еврейском языке «Идишкайт» с переводом на русский.

В 1936—1941 годах на идише издавался «Форпост» — трёхмесячный общественно-политический и литературно-художественный журнал ЕАО[10].

В советское время по радио звучала «Эс редт Биробиджан» («Говорит Биробиджан») — новости на идише и по-русски. «В Биробиджане еще в 1986 году на радио шла передача „Сионизм без маски”. Клеймили мы его проклятого», — вспоминает Альбина Сергеева; в те годы она работала редактором на еврейском радио, писала передачи на идиш.

См. также[править]

Источники[править]

 
Идиш в Еврейской автономной области относится к Еврейской автономной области
Города

БиробиджанОблучье

Районы

ЛенинскийОблученскийОктябрьскийСмидовичский

Описание

Административно-территориальное деление ЕАОГеография ЕАОГерб ЕАОГимн ЕАОЕвреи в ЕАОЕАО и КитайЖенщины в ЕАОЗдравоохранение ЕАОИзраиль и ЕАО (Биробиджанцы в Израиле) • Население ЕАОНаграды ЕАО (Почётный гражданин БиробиджанаПочётный гражданин ЕАО) • Роль и значение ЕАОУстав ЕАОФлаг ЕАОФлора и фауна ЕАО

Экономика

БиПиКо? • БирЗСТБиробиджанская ТЭЦБиробиджанский авторемзавод† • Биробиджанская кондитерская фабрика† • Биробиджанская швейная фабрика† • Биробиджанская обувная фабрикаБиробиджанстройБиробиджаноблгазБираканское месторождение мрамораБираканская бумажная фабрика† • «Виктория»ДальграфитДальсельмаш† • ОАО «Диамант»† • ОАО «Зимໆ • Издательский дом «Биробиджан»Кимкано-Сутарский ГОККульдурский бруситовый рудникЛондоковский известковый завод† • ПивзаводПолезные ископаемые ЕАОПолипластПромышленность ЕАОООО «Рыбная компания»Рыбная отрасль ЕАОСельское хозяйство ЕАОСмидовичский завод автоспецоборудования† • ТеплоозерскцементТранспорт в ЕАОДВ-Упак СервисООО МК ФомаХинганолово† • ООО «ЗЛМК «Шанс»Экономика ЕАОЭнергетика ЕАО

Культура

Ансамбль «Мазлтов»БиробиджановедениеБиробиджанский ансамбль скрипачейГТРК «Бира»Биробиджанер штернБирГОСЕТ† • Биробиджанский медицинский колледжИЕПК† • Биробиджанский научно-исследовательский комплексный сельско-хозяйственный институт† • Биробиджанский горно-металлургический техникум† • Биробиджанский техникум железнодорожного транспорта† • Биробиджанский педагогический техникум† • ТИиПТБиробиджанский колледж культуры и искусствБиробиджанский сельскохозяйственный техникумОГПОБУ «Политехнический техникум»БОУНБЕАО в искусствеИдиш в ЕАОИКАРП ДВО РАНКЕМТ† • КогелетКультура ЕАОНаука и образование в ЕАОМарш БиробиджанМеждународный фестиваль еврейской культурыПГУ им. Шолом-АлейхемаРадио в ЕАОРИА БиробиджанСпорт в ЕАОСчастливое детствоТелевидение в ЕАОЭнциклопедия ЕАО

Органы власти

Главы Еврейской автономной областиЕврейский областной комитет КПССОблисполком Еврейской автономной областиСовет народных депутатов Еврейской автономной областиДепутат Верховного Совета СССР от ЕАОЛенинская отдельная бригада сторожевых кораблей и катеровГосархив ЕАОПрокуратура ЕАОУМВД России по ЕАОЗаконодательное собрание Еврейской автономной областиМэры БиробиджанаОбщественная палата ЕАОСудебная система ЕАОПравительство Еврейской автономной областиГубернатор Еврейской автономной области

История

История ЕАО (Хронология «Красного Сиона») • Переселение евреев в ЕАОБиробиджанский еврейский национальный районИностранная помощь «Красному Сиону»История экономики ЕАОАмбиджанИКОР-СоцгородокКОМЗЕТ в ЕАОНаучная комиссия по изучению производительных сил и культуры ЕАООРТПРОКОРФорпостТрибунаРепрессии в ЕАОЕврейская автономная область во время Второй мировой войныРазгром еврейского национального строительства в СССРБиробиджанское делоЕврейская советская элита и ЕАОПланы преобразования ЕАО в республику (Идея упразднения ЕАО) • Призыв к переселению из Газы и Израиля в ЕАО

1-е секретари Еврейского обкома

Матвей Павлович ХавкинАрон Борисович РыськинФёдор Александрович СтасюковГирш Иохимович СухаревАлександр Наумович БахмутскийПавел Васильевич СимоновАлексей Павлович ШитиковЛев Ефремович БеньковичИннокентий Акимович ПатлайАлексей Клементьевич ЧёрныйГригорий Ефимович ПодгаевЛев Борисович ШапироБорис Леонидович КорсунскийАнатолий Владимирович Капеистов

Председатели Еврейского облисполкома

Иосиф Либерберг (1934—1936) • Михаил Каттель (1936—1937) • Абрам Хабинский (1937; и. о.) • Мирон Геллер (1937—1938; и. о.) • Мирон Баран (1937; и. о.) • Фёдор Кашевский (1937—1938; и. о.) • Николай Биглер (1938—1939; и. о.) • Егор Усик (1939—1940; и. о.) • Пётр Захаров (1940—1941; и. о.) • Михаил Зильберштейн (1941—1947) • Фёдор Кашевский (1947; и. о.) • Михаил Левитин (1947—1949) • Лев Бенькович (1949—1955) • Филипп Клименко (1955—1960) • Григорий Подгаев (1961—1962) • Андрей Оковитов (1962—1971) • Сергей Дувакин (1971—1985) • Марк Кауфман (1985—1991)

Губернаторы

Николай Михайлович ВолковАлександр Аронович ВинниковАлександр Борисович ЛевинтальРостислав Эрнстович Гольдштейн