Пролетать как фанера над Парижем
Пролетать как фанера над Парижем — выражение в разговорном русском языке, означающее упущенную возможность получить что-либо или произвести какое-либо действие, оказываться не у дел, терпеть неудачу[1][2][3][4].
Происхождение фразеологизма[править]
Существует множество сомнительных версий возникновения этого выражения (народная этимология), среди которых:
- Выражение возникло в начале XX века, когда в газетах активно обсуждался полет над Парижем дирижабля под названием «Фленер». Со временем выражение перекочевало из газет в разговорную речь, а смысл стал переносным. Непонятное же название дирижабля превратилось в более привычную русскому уху «фанеру».
- В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов писал в «Искре», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем».
- Данный фразеологизм возник в 1987 году в результате недоразумения при печати очередного номера «Комсомольской правды»[5].
Первая и вторая версии, несмотря на частую цитируемость и широкое распространение, не имеют основательного подтверждения могут классифицироваться как городские легенды или народная этимология. Третья версия опровергается публикациями 1984 года, где это выражение встречается в художественных произведениях[6].
Противники третьей версии также утверждают, что широкое использование этого выражения было замечено еще во время московской олимпиады 1980 года.
Даже авторам программы «Говорим по-русски» радиостанции «Эхо Москвы» не удалось найти ответ на вопрос радиослушателя о происхождении этой крылатой фразы[7].
Вероятным прототипом Огюста Фаньера также считают пилота Анри Фурнье (Henry Fournier), который действительно летал над Парижем в октябре 1909 на биплане, построенном братьями Вуазен, но в Эйфелеву башню не врезался. Вообще же фамилия Фаньер, хотя и существует, довольно редка, а фамилия Фурнье, означающая «печник», встречается среди французов довольно часто. В то же время по-немецки Furnier как раз и означает «фанера».
Есть также версия, что выражение происходит от фамилии Президента Франции (Третья Республика) Армана Фальера.
25 июля 1909 г. Л. Блерио впервые перелетел через Ламанш. В это же время Николай II встречался с г-ном Фальером в Шербуре и через год Россия закупила первые французские самолеты. 25 сентября 1909 г. Президент Франции открыл в Париже первую международную аэронавтическую выставку, после которой в газетах и появились карикатуры — Арман Фальер над Парижем.
Сторонники этой последней версии считают, что мифическими и вводящими в заблуждение являются следующие утверждения:
- существовал известный французский авиатор Огюст Фаньер
- что он врезался на аэроплане в Эйфелеву башню
- что об этом инциденте в 1908 г. писал Мартов в газете Искра (вроде как в 1908 газета уже не издавалась)
- что выражение «пролететь как фанера над Парижем» происходит именно от этого инцидента
Meduza.io в 2015 году опубликовала результаты расследования, которые показали, что более вероятной выглядит следующая версия. Поскольку выражение получило хождение в 1970-х годах, то на его происхождение мог повлиять тогдашний советский кинематограф. И действительно, в это время выходит фильм «Воздухоплаватель», в котором русский тяжелоатлет Иван Заикин решает стать авиатором, отправляется в Париж, где угоняет на аэродроме фанерный аэроплан и пролетает на нем над Парижем.[8]
В современной культуре[править]
- В 1988 году в ростовской газете «Комсомолец» была опубликована критическая статья «Как фанера над Парижем», посвящённая выставке товарищества «Искусство или смерть»[9].
- В 1992 году в фильме «Чича» прозвучала фраза «Отец говорит довольно часто — пролетаю, — говорит, — как фанера над Парижем»
- Данный фразеологизм шутливо обыгрывает бард Леонид Сергеев в своей песне «Пролетая на фанере над Парижем».
- Бард Евгений Банников в своей песне «Все уйдем в далекий путь, где под звездами чудесно…» поёт: «То ли буду сочинять и вращаться в мире книжном, / То ли буду пролетать, как фанера над Парижем?».
- В 2002 году издательством «ЭКСМО» был опубликован иронический детектив Л. Милевской «Фанера над Парижем»[10].
Источники[править]
- ↑ Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга. Сленговые слова и выражения 60—90-х годов. / Под редакцией А. Н. Баранова — М.: «Метатекст», 1997. — 304 с.
- ↑ Елистратов В. С. Словарь русского арго
- ↑ Marcus Wheeler, Boris Ottokar Unbegaun, Paul Stephen Falla, Della Thompson To fly like a plywood over Paris // Oxford Russian dictionary (англ.). — 4th ed.. — Oxford; New York: Oxford University Press, 2007. — 1322 p. — ISBN 0-198-61420-9.
- ↑ Vladimir Shlyakhov, Eve Adler To fly like a veneer over Paris // Dictionary of Russian slang and colloquial expressions (англ.). — 3rd ed.. — Hauppauge, N. Y.: Barron's, 2006. — 329 p. — ISBN 0-764-13033-1.
- ↑ Муртазаев А. Фанера над Парижем, или История презлободеяний // Новая газета. — 2007. — 27 сент.
- ↑ Издания 1984 года с этой фразой: [1][2][3]
- ↑ Интервью // «Эхо Москвы», 30.11.2003
- ↑ https://meduza.io/shapito/2015/10/01/otkuda-proizoshla-fraza-kak-fanera-nad-parizhem-issledovanie-polzovatelya-dirty
- ↑ Синеок С. Как фанера над Парижем // Комсомолец. — 1988. — 28 июня.
- ↑ Милевская Л. Фанера над Парижем. — М.: «Эксмо-Пресс», 2002. — 352 с. — ISBN 5-04-008935-X
Ссылки[править]
Навигация по темам |