Пунический язык

Материал из Циклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Пунический язык (Карфагенский язык) — диалект финикийско-еврейского языка, существовавшего в Карфагене.

[править] Общие сведения

В Карфагене существовал тот же самый алфавит из тех же 22 букв, который был в Эрец-Исраэль. В нём не было гласных[1].

Как отмечает Эди Дриди, в морфологии иврита и карфагенского языка много общего. В них имеется неопределенное местоимение (h' — мн. ч., hmt — ед. ч. 3-го лица).

У карфагенских глаголов было два времени — завершенное и незавершенное и четыре формы, свойственных и ивриту: простая (иврит — Qal); с удвоением второго корня (Piel), имеющая к тому же фактитивное значение; каузативная (Hiphil) с префиксами у-, 'y-et' и форма с префиксом п- с возвратным и пассивным значением[2].

Представление о пуническом языке дают:

  • Имена и термины карфагенян
  • Пунические надписи
  • Пьеса Плавта «Poenulus», которая содержит пунические слова и фразы, с содержанием латинских гласных[3].

Последним, кто упоминает пунический язык является Аврелий Августин[4]. Возможно, на острове Мальта, пунический язык продержался до Средних Веков[5].

[править] Сравнение с ивритом

Карфагенское слово        Слово в иврите           Перевод на русский
‘b — (абу) ав, аб отец
'm — (амма) эм мать
'hd — (ахад) эхад один
'h — (аху) ах, ахи брат
'ht — (ахот) ахот сестра
Bn — (бин) бен сын
'dm — (адом) адам человек
'dn — (адон) адон господин
'nk — (анек) ани я
Hmš — (хамиш) хамеш пять
Šš — (шиш) шешь шесть
Tš’ — (тишаа) тейша девять
'šrt — (ашарат) эсер десять
'šrm — (ашрим) эсрим двадцать
Šl šm — (шлюшим) шлошим тридцать
'rb'm — (арбаим) арбаим сорок
M’t — (миат) мэа сто
‘rs — (арц) эрец земля, страна, территория
'š — (иш) иш муж/мужчина
'št — (ишат) иша жена/женщина
hqdš — (хакодеш) ха-кадош святое
B'l — (баал) баал хозяин/уважаемый человек
Brzl — (барзал) барзель железо
Bt — (бит) бейт/байт дом, храм
(битт) ср. бат - дочь, бетуля - девственница девушка
Hrs — (харуц) харуц[6] золото
Hrš — (харраш) хараш ремесленник
Ym (иам) ям море
(иом) йом день
Yrh — (ирах) яреах луна
Khn — (кухен) коэн, кохен жрец
Kkb — (каккаб) кохав звезда
Mlk (милк) мелех царь
Klb — (калб) келев собака
Ktb — (Катаб) катав писать, вписывать, читать
Mglb — (миглаб) матлаб бритва
Mhnt — (маханат) маханэ [военный] лагерь
Mym — (майим) маим вода
'bd — (абд) эвед слуга, раб
Mqdš — (микдаш) микдаш святилище
Ngr — (наггар) нагар столяр, плотник
N'm — (наим) наим приятный, счастье
Shr — (сохер) сохер, сойхер торговец
Spr — (софер) софер, сойфер писатель, писец
Šm’ — (шамаа) шама слушать
'lm — (уллам) улам вечность
Qbr — (кабар) кабар, кевер могила
Q1 — (кол) кол голос
R'š — (руш) рош голова
Šmn — (шман) шемен, шаман масло
Rp' — (руфе) рафе врач
Šmš — (шамаш) шемеш солнце
Špt — (шуфет) шофет судья
Št — (шат) шат год
'm — (ам) ам народ
Kiryat кирьят город

В общем, иврит от карфагенского отличается как собственно иврит современный от библейского иврита.

Например, по-карфагенски муравей — Nml, на иврите — немала, по-карфагенски мышь — `kbr, на иврите — ахбар, по-карфагенски крот — Hld, на иврите — холэд и т. д.

[править] Примечания

  1. И.М.Дьяконов. Древнееврейский язык и некоторые данные о финикийском (пуническом) языке // Языки Азии и Африки, ч. IV, кн 1. М., 1991.
  2. Эди Дриди. Карфаген и Пунический мир. М. 2008 г. ISBN: 978-5-9533-3781-6
  3. Sznycer Maurice Les passages puniques en transcription latine dans le Poenulus de Plaute. — Paris: Librairie C. Klincksieck, 1967.
  4. Jongeling. Karel; & Kerr, Robert M. Late Punic Epigraphy. — Mohr Siebeck, 2005. — P. 4. — ISBN 3161487281
  5. MALTESE AND HEBREW
  6. В Библии. Ныне скорее «заав».


Персональные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты